Affichage d'une entrée du dictionnaire



מאשי    māši, māsi, māse    [ מאסי ]

Français: allant, marchant

English:  going to, walking

Eléments grammaticaux:  participe    -    féminin -a, pl. -īn, introduit le futur proche comme suivi d'un verbe inac., à Fès, distinctive du parler musulman

Racine : MŠY / משי

Enoncés

##Enoncés françaisEnoncés anglaisSourceCar. LatinsCar. Hébreux
1un homme va naîtrea man will rise (be born)Conte, Debdou, PEL 123māši yüxlāk wāḥəd bnādəmמאשי יוכ̇לאק ואחד בנאדם
2à quel moment pourrait-elle prendre un Sidour et lire ?at what time could she possibly take a Siddur and read?Meknès, CHE 130imţä mǟsi ţəˀbəḍ əṣ-ṣəḍḍōṛ ţəˀṛaאימתא מאסי תקבץ̇ אססדור תקרא
3quand ils apprirent qu'ils allaient revenirwhen they heard they were coming backFès, BRU 11mnǟyn smăˁo bǟyn mǟsi irəzˁoמנאין סמעו באין מאסי ירזעו
4ils marchèrent pendant de longues heuresthey walked for long hoursEl-Jadida, CHEd 487mǟsyīn mǟsyīn mǟsyīn f-əṭ-ṭrīqמאסיין מאסיין מאסיין פ̇טטריק
5au moment où ils allaient l'égorgerwhen they were about to cut her throatFès, LEV 407l-wəˀt fǟs kǟno mǟse idəbḥö-haלוקת פ̇אס כאנו מאסי ידבחוהא
6je vais mourir de faimI'll starve to deathFès, BRU 17mǟsi nmȫţ b-z-zȫˁמאסי נמות בזזוע
7qu'allons nous en, faire maintenantwhat will we do with it nowFès, LEV 448s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟbaאס מאסי נעמלו ביהא דאבא
8le bateau était sur le point de se briserthe boat was about to break upBible, Fès, TEDc 281əs-sfīna kānt māsi tthərrəsאסספ̇ינא כאנת מאסי תתהררס