| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Que celui qui a besoin de faire Pessah vienne faire Pessah. |
Let anyone who needs to celebrate Passover come and celebrate Passover. |
žmīˁ əddi yəḥdǟž iˁməl pīsǟḥ īži w-īˁməl pisǟḥ |
ג̣מיע אדדי יחדאג̣ יעמל פסח יג̣י ויעמל פסח |
אדדי |
| 002 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
vint un petit chat qui mangea le petit agneau |
then came a kitty and ate the kid |
žǟt lə-qṭēṭa o-kǟlăt lē-ždīwa |
ג̣את לקטיטא וכאלאת לג̣דיווא |
אכל / יאכל |
| 003 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
C'est ainsi que nous demandons à Dieu, qu'il soit exalté. |
This is how we ask God, may He be exalted. |
kdǟläk nṭăḷbo mən əḷḷāhi tǟˁǟla |
כדאלך נטלבו מן אללאהי תאעאלא |
אללאהי תאעאלא |
| 004 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 182 |
pour l'amour du lion |
for the sake of the lion |
b-zxūt əs-sbǟˁ |
בזכות אססבאע |
ב |
| 005 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 107 |
au nom de Mordekhay |
by the name of Mordechai |
b-išəm Mordīxǟy |
באיסם מרדכי |
ב |
| 006 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
C'est ainsi que Dieu partagea la mer en douze voies. |
And so God divided the sea into twelve paths. |
hǟkda qăṣm əḷḷāh lə-bḥăṛ ˁla ṭnāˁš əl-ṭṛēq |
האכדא קסם אללאה לבחר עלא טנאעש אלטריק |
בחר |
| 007 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 89 |
un petit agneau |
one little goat |
wǟḥd əž-ždīwa |
ואחד אג̣דיווא |
ג̣די |
| 008 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Il les sauva et les délivra. |
He saved them and delivered them. |
fäkk-hōm ō-ġǟt-hōm |
פ̇ככהום וג̇אתהום |
ג̇את / יג̇ית |
| 009 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
C'est ainsi que Dieu partagea la mer en douze voies. |
And so God divided the sea into twelve paths. |
hǟkda qăṣm əḷḷāh lə-bḥăṛ ˁla ṭnāˁš əl-ṭṛēq |
האכדא קסם אללאה לבחר עלא טנאעש אלטריק |
האכדא |
| 010 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 182 |
pour l'amour du lion |
for the sake of the lion |
b-zxūt əs-sbǟˁ |
בזכות אססבאע |
זכות |
| 011 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Il les délivra du travail pénible pour leur donner la liberté. |
He delivered them from hard labor to give them freedom. |
ġǟt-hōm məl l-xädma ṣ-ṣˁēba l-əl-ḥoṛṛēya |
ג̇אתהום מללכ̇דמא צצעיבא ללחוררייא |
חורריא |
| 012 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Lorsqu'Israël sortit d'Egypte. |
When Israel came out of Egypt. |
ḥīn xäržo yəšraˀil mən māṣăṛ |
חין כ̇רג̣ו ישראל מן מאצר |
חין |
| 013 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
puis vint le feu qui brûla le baton |
then came the fire that burned the stick |
o-žǟt ən-nāṛ o-ḥăṛqăt lă-ˁṣēwa |
וג̣את אננאר וחרקת לעציווא |
חרק / יחרק |
| 014 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Que celui qui a besoin de faire Pessah vienne faire Pessah. |
Let anyone who needs to celebrate Passover come and celebrate Passover. |
žmīˁ əddi yəḥdǟž iˁməl pīsǟḥ īži w-īˁməl pisǟḥ |
ג̣מיע אדדי יחדאג̣ יעמל פסח יג̣י ויעמל פסח |
חתאג̣ / יחתאג̣ |
| 015 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
puis vint l'eau qui éteignit le feu |
then came the water that put the fire out |
o-žǟt əl-ma ō-ṭfāt l-ən-nāṛ |
וג̣את אלמא וטפ̇את לננאר |
טפ̇א / יטפ̇י |
| 016 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 88 |
il nous a fait entrer en terre d'Israël |
he brought us in the land of Israel |
dəxxəl-na ḷ-āṛăḍ israˀil |
דכ̇כ̇לנא לארץ̇ ישראל |
ישראל |
| 017 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
lorsqu'Israël sortit d'Egypte |
when the children of Israel went out of Egypt |
ḥīn xäṛžo yəšraˀil mən māṣăṛ |
חין כ̇רג̣ו ישראל מן מאצאר |
ישראל |
| 018 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
C'est ainsi que nous demandons à Dieu, qu'il soit exalté. |
This is how we ask God, may He be exalted. |
kdǟläk nṭăḷbo mən əḷḷāhi tǟˁǟla |
כדאלך נטלבו מן אללאהי תאעאלא |
כדאלך |
| 019 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
le petit chien qui a mordu le petit chat |
the little dog that bit the kitty |
lə-klība di ˁăṭṭăt/ˁăḍḍăt lə-qṭēṭa |
לכליבא די עטטאת/עצ̇צ̇את לקטיטא |
כלב |
| 020 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
l'eau qui a éteint le feu |
the water that put the fire out |
əl-ma di ṭfa l-ən-nāṛ |
אלמא די טפ̇א לננאר |
מא |
| 021 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Par la main de notre seigneur Moïse. |
By the hand of our lord Moses. |
ˁla yədd šīd-na mōša |
עלא ידד סינא מוסא |
מוסא |
| 022 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 107 |
au nom de Mordekhay |
by the name of Mordechai |
b-išəm Mordīxǟy |
באיסם מרדכי |
מרדכי |
| 023 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
puis vint le feu qui brûla le petit baton |
then came the fire that burned the stick |
o-žǟt ən-nāṛ o-ḥăṛqăt lă-ˁṣēwa |
וג̣את אננאר וחרקאת לעציווא |
נאר |
| 024 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Que la paix soit sur lui. |
Peace be upon him. |
ˁlī-h əš-šlǟm |
עליה אססלאם |
סלאם |
| 025 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
L'année prochaine |
Next year |
əl-ˁǟm əž-žǟyya |
אלעאם אג̣ג̣אייא |
עאם |
| 026 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
vint le baton qui frappa le petit chien |
came the stick and beat the dog |
žǟt lă-ˁṣa o-ḍăṛbăt lə-klība |
ג̣את לעצא וצ̇רבאת לכליבא |
עצא |
| 027 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
vint le feu qui brûla le petit baton |
then came the fire and burned the stick |
o-žǟt ən-nāṛ o-ḥăṛqăt lă-ˁṣēwa |
וג̣את אננאר וחרקת לעציווא |
עצא |
| 028 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
le petit chien qui a mordu le petit chat |
the little dog that bit the kitty |
lə-klība di ˁăṭṭăt/ˁăḍḍăt lə-qṭēṭa |
לכליבא די עטטאת/עצ̇צ̇את לקטיטא |
עצ̇ץ̇ / יעצ̇ץ̇ |
| 029 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Que celui qui a besoin de faire Pessah vienne faire Pessah. |
Let anyone who needs to celebrate Passover come and celebrate Passover. |
žmīˁ əddi yəḥdǟž iˁməl pīsǟḥ īži w-īˁməl pisǟḥ |
ג̣מיע אדדי יחדאג̣ יעמל פסח יג̣י ויעמל פסח |
פסח |
| 030 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Il les sauva et les délivra. |
He saved them and delivered them. |
fäkk-hōm ō-ġǟt-hōm |
פ̇ככהום וג̇אתהום |
פ̇כך / יפ̇כך |
| 031 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 89 |
un petit agneau que mon père m'a acheté pour deux pièces d'argent |
a little lamb which my father bought me for two silver coins |
wǟḥd əž-ždīwa di šrǟ li bǟba b-žūž flūš |
ואחד אג̣דיווא די שרא לי באבא בג̣וג̣ פ̇לוס |
פ̇לוס |
| 032 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
Travail pénible |
Hard work |
xädma ṣˁēba |
כ̇דמא צעיבא |
צעיב |
| 033 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
elle a frappé le petit chien |
she hit the little dog |
ḍăṛbăt lə-klība |
צ̇רבת לכליבא |
צ̇רב / יצ̇רב |
| 034 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
et vint une petite chatte |
and there came a kitty |
o-žǟt lə-qṭēṭa |
וג̣את לקטיטא |
קטטא |
| 035 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
C'est ainsi que Dieu partagea la mer en douze voies. |
And so God divided the sea into twelve paths. |
hǟkda qăṣm əḷḷāh lə-bḥăṛ ˁla ṭnāˁš əl-ṭṛēq |
האכדא קסם אללאה לבחר עלא טנאעש אלטריק |
קסם / יקסם |
| 036 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 89 |
un petit agneau que papa m'a acheté |
one little goat, which my dad bought me |
wǟḥd ždīwa di šrǟ li bǟba |
ואחד אג̣ג̣דיווא די שרא לי באבא |
שרא / ישרי |
| 037 |
Sharh, Haggadah, Tinghir, ZAF 85 |
C'est ainsi que Dieu partagea la mer en douze voies. |
And so God divided the sea into twelve paths. |
hǟkda qăṣm əḷḷāh lə-bḥăṛ ˁla ṭnāˁš əl-ṭṛēq |
האכדא קסם אללאה לבחר עלא טנאעש אלטריק |
תנאש |