| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
bienheureux est celui dont le coeur est joyeux, chaque jour pour lui est une fête |
blessed is he whose heart is happy, to him, everyday is a holiday |
ābyāḍ-o di qəlb-u fəṛḥān, kəll nhāṛ ˁənd-u l-ˁīd |
אביאצ̇ו די קלבו פ̇רחאן, כל נהאר ענדו לעיד |
אביאץ̇ |
| 002 |
Taroudant, CHE 152 |
Pessah appartient au Seigneur, jusqu'à la veille de la fête |
Pesach belongs to the Lord, until the eve of the feast |
pisǟḥ hu l-ādōnāy ḥəttä l-līlt-u |
פסח הוא לאדוניי חתתא ללילתו |
אדון |
| 003 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 33 |
l'abondance se consomme avec les siens |
abundance is shared with family |
əl-xīr ţǟ-ytţkəl mˁä ǟhl-u |
אלכ̇יר תאיתתכל מעא אהלו |
אהל |
| 004 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
celui qui a goûté les délices |
whoever has tasted the delights |
di kəl əl-ldǟwd |
די כל אללדאוד |
אכל / יאכל |
| 005 |
Taroudant, CHEb 64 |
elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers |
she didn't see him until after she'd holed seven mortars |
mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz |
מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז |
אל |
| 006 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 35 |
un repas gratuit est toujours délicieux |
free food is always delicious |
əl-ləqmä di zǟţ bǟrdä ţā-yţkūn dīmä ldīdä |
אללקמא די זאת בארדא תאיתכון דימא לדידא |
בארד |
| 007 |
Taroudant, CHEb 65 |
une mule avec sa selle est privée d'espérance |
a mule with its saddle is deprived of hope |
bəġla msərrzä məqṭōˁt əṛ-ṛẓa |
בג̇לא מסררזא מקטועת אררזא |
בג̇ל |
| 008 |
Taroudant, CHE 151 |
la poule pond |
the chicken lays |
əd-dzǟzä tǟ-ytbīyḍ |
אדדזאזא תאיתבייץ̇ |
בייץ̇ / יבייץ̇ |
| 009 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 39 |
Nous sommes tous les enfants de Dieu, seuls nous séparent la viande et le mariage ! |
We are all children of God, only meat and marriage separate us! |
kǟməl-na ūlǟd əḷḷāh, mä bin-nä ġīr d-dbǟḥ u-n-nkǟḥ |
כאמלנא ולאד אללאה מא ביננא ג̇יר אדדבאח וננכאח |
בין |
| 010 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 34 |
des étrangers ne profiteront pas de notre abondance |
foreigners won't take away our abundance |
xīr-nä mǟ iˁăbbīw-h ġīr-nä |
כ̇ירנא מא יעבביוה ג̇ירנא |
ג̇יר |
| 011 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
si le ventre se remplit, il demande à la tête de chanter |
when the belly fills up, it asks for the head to sing |
īla tˁəmməṛet əl-kərs tǟ-iţqōl l-əṛ-ṛāṣ ġənni |
אילא תעממרית אלכרס תאתקול לרראס ג̇נני |
ג̇ננא / יג̇נני |
| 012 |
Taroudant, CHEb 64 |
quand la route s'ouvre, y passe l'ennemi ou l'ami |
when the road opens, the enemy or friend passes by |
īlä ţţḥəlliţ t-trīq idūz əl-ˁdu u-s-sdīq |
אילא תתחללית אטטריק ידוז אלעדו וססדיק |
דאז / ידוז |
| 013 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 39 |
Nous sommes tous les enfants de Dieu, seuls nous séparent la viande et le mariage ! |
We are all children of God, only meat and marriage separate us! |
kǟməl-na ūlǟd əḷḷāh, mä bin-nä ġīr d-dbǟḥ u-n-nkǟḥ |
כאמלנא ולאד אללאה מא ביננא ג̇יר אדדבאח וננכאח |
דבאח |
| 014 |
Taroudant, CHE 151 |
la poule pond |
the chicken lays |
əd-dzǟzä tǟ-ytbīyḍ |
אדדזאזא תאיתבייץ̇ |
דג̣אג̣ |
| 015 |
Taroudant, CHE 151 |
la poule pond et le coq a mal à l'anus (l'anus le fait souffrir) |
the chicken lays and the rooster's anus hurts |
əd-dzǟzä tǟ-ytbīyḍ u-d-dīk kǟ-yūzˁ-u nəṣṣ-o |
אדדזאזא תאיתבייץ̇ ודדיך כאיוזעו נצצו |
דיך |
| 016 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 35 |
un repas gratuit est toujours délicieux |
free food is always delicious |
əl-ləqmä di zǟţ bǟrdä ţā-yţkūn dīmä ldīdä |
אללקמא די זאת בארדא תאיתכון דימא לדידא |
דימא |
| 017 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 36 |
offrir des collations (à des créanciers) ne paie pas les dettes |
offering snacks (to creditors) does not pay debts |
ˁəmməṛ ţimkīlīn mä ixəḷḷṣo d-dīn |
עממר תמכילין מא יכ̇ללצו דדין |
דין |
| 018 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Par le voisinage que nous avons partagé, nous sommes des cousins ! |
Through the surroundings we have shared, we are cousins! |
u-ḥəqq əd-dəxxǟn di sţǟrk-nä, ḥnā wlǟd əl-ˁəmm |
וחקק אדדכ̇כ̇אן די סתארכנא חנא ולאד לעמם |
דכ̇כ̇אן |
| 019 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 38 |
celui qui n'est pas content n'a qu'à reprendre son argent |
anyone who is not happy can take their money back |
di mä ˁəzb-u l-ḥǟl ihəzz flūs-u |
די מא עזבו לחאל יהזז פ̇לוסו |
הזז / יהזז |
| 020 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 32 |
il se voue au plaisir et à la réception de convives |
he's commited to serenity and to reception of guests |
mţəbbəˁ əl-hnä u-ḍṛēb l-ˁəṛḍa |
מתבבע להנא וצ̇ריב לערצ̇א |
הנא |
| 021 |
Taroudant, CHE 151 |
la poule pond et le coq a mal à l'anus (l'anus le fait souffrir) |
the chicken lays and the rooster's anus hurts |
əd-dzǟzä tǟ-ytbīyḍ u-d-dīk kǟ-yūzˁ-u nəṣṣ-o |
אדדזאזא תאיתבייץ̇ ודדיך כאיוזעו נצצו |
וג̣ע / יוג̣ע |
| 022 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 34 |
seul le tambour mange seul |
only the drum eats alone |
mä ţä-yǟkəl b-ūḥd-u ġīr əṭ-ṭbəl |
מא תאיאכל בוחדו ג̇יר אטטבל |
וחד |
| 023 |
Taroudant, CHE 152 |
la synagogue leur appartient, qu'ils y lisent (la paracha) vayishlah ou bien veshallah |
the synagogue belongs to them, whether they read (the Parasha) vayishlah or veshallah |
əṣ-ṣla ṣlāt-hom iqṛāw fī-hä wǟ-yslǟḥ ullä bi-səllǟḥ |
אצצלא צלאתהום יקראו יפ̇יהא וישלח וללא בשלח |
ולא |
| 024 |
Taroudant, CHEb 62 |
elle est enceinte ou allaite déjà |
is she pregnant or already breastfeeding |
ḥəblä ullä təṛḍḍəˁ |
חבלא וללא תרצ̇צ̇ע |
ולא |
| 025 |
Taroudant, CHEb 63 |
nous sommes tous âgés de neuf mois |
we are all nine months old |
kǟməl-nä ulǟd ţəsˁ ṣhōṛ |
כאמלנא ולאד תסע סהור |
ולד |
| 026 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Par le voisinage que nous avons partagé, nous sommes des cousins ! |
Through the surroundings we have shared, we are cousins! |
u-ḥəqq əd-dəxxǟn di sţǟrk-nä, ḥnā wlǟd əl-ˁəmm |
וחקק אדדכ̇כ̇אן די סתארכנא חנא ולאד לעמם |
ולד עמם |
| 027 |
Taroudant, CHEb 62 |
la mise au monde ne saurait être cachée |
giving birth cannot be hidden |
ˁəmməṛ l-wəldä mä ţä-yttəḥḍa |
עממר לוולדא מא תאיתתחצ̇א |
ולדא |
| 028 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 56 |
une journée de plaisir ne fait pas partie des jours attribués |
a fun day is not deducted from the allocated days |
nhāṛ əz-zhu mä ţǟ-ytţəḥsäb məl l-ˁməṛ |
נהאר אזזהו מא תאיתתחסאב מל לעמר |
זהו |
| 029 |
Taroudant, CHEb 62 |
ce que Dieu a semé a germé |
what God has sown has grown |
di ẓəṛˁ əḷḷāh nbəţ |
די זרע אללאה נבת |
זרע / יזרע |
| 030 |
Taroudant, CHEb 62 |
elle est enceinte ou allaite déjà |
is she pregnant or already breastfeeding |
ḥəblä ullä təṛḍḍəˁ |
חבלא וללא תרצ̇צ̇ע |
חבלא |
| 031 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Par le voisinage que nous avons partagé, nous sommes des cousins ! |
Through the surroundings we have shared, we are cousins! |
u-ḥəqq əd-dəxxǟn di sţǟrk-nä, ḥnā wlǟd əl-ˁəmm |
וחקק אדדכ̇כ̇אן די סתארכנא חנא ולאד לעמם |
חנא |
| 032 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Par le voisinage que nous avons partagé, nous sommes des cousins ! |
Through the surroundings we have shared, we are cousins! |
u-ḥəqq əd-dəxxǟn di sţǟrk-nä, ḥnā wlǟd əl-ˁəmm |
וחקק אדדכ̇כ̇אן די סתארכנא חנא ולאד לעמם |
חקק |
| 033 |
Taroudant, CHEb 64 |
elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers |
she didn't see him until after she'd holed seven mortars |
mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz |
מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז |
חתתא |
| 034 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 34 |
seul le tambour mange seul |
only the drum eats alone |
mä ţä-yǟkəl b-ūḥd-u ġīr əṭ-ṭbəḷ |
מא תאיאכל בוחדו ג̇יר אטטבל |
טבל |
| 035 |
Taroudant, CHEb 64 |
quand la route s'ouvre, y passe l'ennemi ou l'ami |
when the road opens, the enemy or friend passes by |
īlä ţţḥəlliţ t-trīq idūz əl-ˁdu u-s-sdīq |
אילא תתחללית אטטריק ידוז אלעדו וססדיק |
טריק |
| 036 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Qui n'a rien à offrir (n'a pas de biens chez lui), qu'il offre de belles paroles (que ça vienne du bout de sa langue) ! |
One who has nothing to offer, offers kind words (let it come from the tip of his tongue)! |
di mä ˁənd-u xīr f-mkǟn-u iˁəml-u ˁlä ṭəṛf lsǟn-u |
די מא ענדו כ̇יר פ̇מכאנו יעמלו עלא טרף̇ לסאנו |
טרף̇ |
| 037 |
Taroudant, CHEb 63 |
nous sommes tous âgés de neuf mois |
we are all nine months old |
kǟməl-nä ulǟd ţəsˁ ṣhōṛ |
כאמלנא ולאד תסע סהור |
כאמל |
| 038 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
si le ventre se remplit, il demande à la tête de chanter |
when the belly fills up, it asks for the head to sing |
īla tˁəmməṛet əl-kərs tǟ-iţqōl l-əṛ-ṛāṣ ġənni |
אילא תעממרית אלכרס תאתקול לרראס ג̇נני |
כרש |
| 039 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 33 |
l'abondance se consomme avec les siens |
abundance is shared with family |
əl-xīr ţǟ-ytţkəl mˁä ǟhl-u |
אלכ̇יר תאיתתכל מעא אהלו |
כ̇יר |
| 040 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
il ne lui a rien laissé à raconter |
he left him nothing to say |
mä xəllä-lu mä iˁāwd |
מא כ̇ללא לו מא יעאוד |
כ̇ללא / יכ̇ללי |
| 041 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 36 |
offrir des collations (à des créanciers) ne paie pas les dettes |
offering snacks (to creditors) does not pay debts |
ˁəmməṛ ţimkīlīn mä ixəḷḷṣo d-dīn |
עממר תמכילין מא יכ̇ללצו דדין |
כ̇ללץ / יכ̇ללץ |
| 042 |
Taroudant, CHEb 62 |
pourquoi madame a-t-elle une mine qui fait peur |
why does madame look so frightening |
mä l-lǟllä ţəxləˁ |
מא ללאללא תכ̇לע |
כ̇לע / יכ̇לע |
| 043 |
Taroudant, CHEb 62 |
pourquoi madame a-t-elle une mine qui fait peur |
why does madame look so frightening |
mä l-lǟllä ţəxləˁ |
מא ללאללא תכ̇לע |
לאללא |
| 044 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
celui qui a gôuté les délices |
whoever tasted the delights |
di kəl əl-ldǟwd |
די כל אללדאוד |
לדדא |
| 045 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 35 |
un repas gratuit est toujours délicieux |
free food is always delicious |
əl-ləqmä di zǟţ bǟrdä ţā-yţkūn dīmä ldīdä |
אללקמא די זאת בארדא תאיתכון דימא לדידא |
לדיד |
| 046 |
Taroudant, CHE 152 |
Pessah appartient au Seigneur, jusqu'à la veille de la fête |
Pesach belongs to the Lord, until the eve of the feast |
pisǟḥ hu l-ādōnāy ḥəttä l-līlt-u |
פסח הוא לאדוניי חתתא ללילתו |
לילא |
| 047 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Qui n'a rien à offrir (n'a pas de biens chez lui), qu'il offre de belles paroles (que ça vienne du bout de sa langue) ! |
One who has nothing to offer, offers kind words (let it come from the tip of his tongue)! |
di mä ˁənd-u xīr f-mkǟn-u iˁəml-u ˁlä ṭəṛf lsǟn-u |
די מא ענדו כ̇יר פ̇מכאנו יעמלו עלא טרף̇ לסאנו |
לסאן |
| 048 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 35 |
un repas gratuit est toujours délicieux |
free food is always delicious |
əl-ləqmä di zǟţ bǟrdä ţā-yţkūn dīmä ldīdä |
אללקמא די זאת בארדא תאיתכון דימא לדידא |
לקמא |
| 049 |
Taroudant, CHEb 64 |
elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers |
she didn't see him until after she'd holed seven mortars |
mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz |
מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז |
מא |
| 050 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
il ne lui a rien laissé à raconter |
he left him nothing to say |
mä xəllä-lu mä iˁāwd |
מא כ̇ללא לו מא יעאוד |
מא |
| 051 |
Taroudant, CHEb 62 |
pourquoi madame a-t-elle une mine qui fait peur |
why does madame look so frightening |
mä l-lǟllä ţəxləˁ |
מא ללאללא תכ̇לע |
מא |
| 052 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 39 |
Nous sommes tous les enfants de Dieu, seuls nous séparent la viande et le mariage ! |
We are all children of God, only meat and marriage separate us! |
kǟməl-na ūlǟd əḷḷāh, mä bin-nä ġīr d-dbǟḥ u-n-nkǟḥ |
כאמלנא ולאד אללאה מא ביננא ג̇יר אדדבאח וננכאח |
מא ג̇יר |
| 053 |
Taroudant, CHEb 64 |
elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers |
she didn't see him until after she'd holed seven mortars |
mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz |
מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז |
מהראז |
| 054 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Qui n'a rien à offrir (n'a pas de biens chez lui), qu'il offre de belles paroles (que ça vienne du bout de sa langue) ! |
One who has nothing to offer, offers kind words (let it come from the tip of his tongue)! |
di mä ˁənd-u xīr f-mkǟn-u iˁəml-u ˁlä ṭəṛf lsǟn-u |
די מא ענדו כ̇יר פ̇מכאנו יעמלו עלא טרף̇ לסאנו |
מכאן |
| 055 |
Taroudant, CHE 152 |
c'est bien que ça vienne de toi |
it’s good that it comes from you |
mlīḥ di zǟt mənn-k |
מליח די זאת מננך |
מליח |
| 056 |
Taroudant, CHE 152 |
c'est bien que ça vienne de toi |
it’s good that it comes from you |
mlīḥ di zǟt mənn-k |
מליח די זאת מננך |
מן |
| 057 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
il a crevé les yeux de l'ange de la mort |
he blinded the angel of death |
ţqəb ˁīnīn mənkōṛ |
תקב עינין מנכור |
מנכור |
| 058 |
Taroudant, CHE 152 |
le Juif est allé prier et a trouvé la synagogue fermée |
the Jew went to pray and found the synagogue closed |
l-ihūdi msa l-əṣ-ṣla ṣāb-ha məsdūda |
ליהודי מסא לצצלא צאבהא מסדודא |
מסדוד |
| 059 |
Taroudant, CHEb 65 |
une mule avec sa selle est privée d'espérance |
a mule with its saddle is deprived of hope |
bəġla msərrzä məqṭōˁt əṛ-ṛẓa |
בג̇לא מסררזא מקטועת אררזא |
מסררג̣ |
| 060 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 35 |
toute invitation (à un repas) est la bienvenue |
any invitation is valuable |
kəll məˁṛōḍa mərbūḥä |
כל מערוצ̇א מרבוחא |
מערוצ̇א |
| 061 |
Taroudant, TED 691 |
lui, c'est un homme intègre |
that man is a honest man |
hādāk məṣṣa šīmūṛa |
האדאך מצה שמורה |
מצה שמורה |
| 062 |
Taroudant, CHEb 65 |
une mule avec sa selle est privée d'espérance |
a mule with its saddle is deprived of hope |
bəġla msərrzä məqṭōˁt əṛ-ṛẓa |
בג̇לא מסררזא מקטועת אררזא |
מקטוע |
| 063 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 35 |
toute invitation (à un repas) est la bienvenue |
any invitation is valuable |
kəll məˁṛōḍa mərbūḥä |
כל מערוצ̇א מרבוחא |
מרבוח |
| 064 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 32 |
il se voue au plaisir et à la réception de convives |
he's commited to serenity and to reception of guests |
mţəbbəˁ əl-hnä u-ḍṛēb l-ˁəṛḍa |
מתבבע להנא וצ̇ריב לערצ̇א |
מתבבע |
| 065 |
Taroudant, CHEb 62 |
ce que Dieu a semé a germé |
what God has sown has grown |
di ẓəṛˁ əḷḷāh nbəţ |
די זרע אללאה נבת |
נבת / ינבת |
| 066 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 56 |
une journée de plaisir ne fait pas partie des jours attribués |
a fun day is not deducted from the allocated days |
nhāṛ əz-zhu mä ţǟ-ytţəḥsäb məl l-ˁməṛ |
נהאר אזזהו מא תאיתתחסאב מל לעמר |
נהאר |
| 067 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 39 |
Nous sommes tous les enfants de Dieu, seuls nous séparent la viande et le mariage ! |
We are all children of God, only meat and marriage separate us! |
kǟməl-na ūlǟd əḷḷāh, mä bin-nä ġīr d-dbǟḥ u-n-nkǟḥ |
כאמלנא ולאד אללאה מא ביננא ג̇יר אדדבאח וננכאח |
נכאח |
| 068 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 39 |
une maison qui déborde de générosité de dépérit pas |
a house overflowing with generosity does not decay |
ˁəmməṛ ḍāṛ l-xīr mä ţǟ-ytənˁdəm |
עממר דאר לכ̇יר מא תאיתנעדם |
נעדם / ינעדם |
| 069 |
Taroudant, CHEb 64 |
elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers |
she didn't see him until after she'd holed seven mortars |
mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz |
מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז |
סבעא |
| 070 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 38 |
celui qui n'est pas content n'a qu'à reprendre son argent |
anyone who is not happy can take their money back |
di mä ˁəzb-u l-ḥǟl ihəzz flūs-u |
די מא עזבו לחאל יהזז פ̇לוסו |
עג̣ב / יעג̣ב |
| 071 |
Taroudant, CHEb 64 |
quand la route s'ouvre, y passe l'ennemi ou l'ami |
when the road opens, the enemy or friend passes by |
īlä ţţḥəlliţ t-trīq idūz əl-ˁdu u-s-sdīq |
אילא תתחללית אטטריק ידוז אלעדו וססדיק |
עדו |
| 072 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
bienheureux est celui dont le coeur est joyeux, chaque jour pour lui est une fête |
blessed is he whose heart is happy, to him, everyday is a holiday |
ābyāḍ-o di qəlb-u fəṛḥān, kəll nhāṛ ˁənd-u l-ˁīd |
אביאצ̇ו די קלבו פ̇רחאן, כל נהאר ענדו לעיד |
עיד |
| 073 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
il a crevé les yeux de l'ange de la mort |
he blinded the angel of death |
ţqəb ˁīnīn mənkōṛ |
תקב עינין מנכור |
עין |
| 074 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Par le voisinage que nous avons partagé, nous sommes des cousins ! |
Through the surroundings we have shared, we are cousins! |
u-ḥəqq əd-dəxxǟn di sţǟrk-nä, ḥnā wlǟd əl-ˁəmm |
וחקק אדדכ̇כ̇אן די סתארכנא חנא ולאד לעמם |
עמם |
| 075 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 36 |
offrir des collations (à des créanciers) ne paie pas les dettes |
offering snacks (to creditors) does not pay debts |
ˁəmməṛ ţimkīlīn mä ixəḷḷṣo d-dīn |
עממר תמכילין מא יכ̇ללצו דדין |
עממר / יעממר |
| 076 |
Taroudant, CHEb 62 |
la mise au monde ne saurait être cachée |
giving birth cannot be hidden |
ˁəmməṛ l-wəldä mä ţä-yttəḥḍa |
עממר לוולדא מא תאיתתחצ̇א |
עממר |
| 077 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 56 |
une journée de plaisir ne fait pas partie des jours attribués |
a fun day is not deducted from the allocated days |
nhāṛ əz-zhu mä ţǟ-ytţəḥsäb məl l-ˁməṛ |
נהאר אזזהו מא תאיתתחסאב מל לעמר |
עמר |
| 078 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 32 |
il se voue au plaisir et à la réception de convives |
he's commited to serenity and to reception of guests |
mţəbbəˁ l-hnä u-ḍṛēb l-ˁəṛḍa |
מתבבע להנא וצ̇ריב לערצ̇א |
ערצ̇א |
| 079 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 38 |
celui qui n'est pas content n'a qu'à reprendre son argent |
anyone who is not happy can take their money back |
di mä ˁəzb-u l-ḥǟl ihəzz flūs-u |
די מא עזבו לחאל יהזז פ̇לוסו |
פ̇לוס |
| 080 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
bienheureux est celui dont le coeur est joyeux, chaque jour pour lui est une fête |
blessed is he whose heart is happy, to him, everyday is a holiday |
ābyāḍ-o di qəlb-u fəṛḥān, kəll nhāṛ ˁənd-u l-ˁīd |
אביאצ̇ו די קלבו פ̇רחאן, כל נהאר ענדו לעיד |
פ̇רחאן |
| 081 |
Taroudant, CHEb 64 |
quand la route s'ouvre, y passe l'ennemi ou l'ami |
when the road opens, the enemy or friend passes by |
īlä ţţḥəlliţ t-trīq idūz əl-ˁdu u-s-sdīq |
אילא תתחללית אטטריק ידוז אלעדו וססדיק |
צדיק |
| 082 |
Taroudant, TED 691 |
une Matsa Shmura, c'est un homme intègre |
a Matza Shemura is a honest man |
məṣṣa šīmūṛa, hiyya ṣəddīq |
מצה שמורה הייא צדיק |
צדיק |
| 083 |
Taroudant, CHE 152 |
la synagogue leur appartient, qu'ils y lisent (la paracha) vayishlah ou bien veshallah |
the synagogue belongs to them, whether they read (the Parasha) vayishlah or veshallah |
əṣ-ṣla ṣlāthom iqṛāw fī-hä wǟ-yslǟḥ ullä bi-səllǟḥ |
אצצלא צלאתהום יקראו יפ̇יהא וישלח וללא בשלח |
צלא |
| 084 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 32 |
il se voue au plaisir et à la réception de convives |
he's commited to serenity and to reception of guests |
mţəbbəˁ əl-hnä u-ḍṛēb l-ˁəṛḍa |
מתבבע להנא וצ̇ריב לערצ̇א |
צ̇ריב |
| 085 |
Taroudant, CHE 152 |
jusqu'à ce qu'elle devienne comme (aussi maigre que) la chatte |
until she becomes like (as skinny as) the kitten |
ḥəttä tulli qədd əl-qṭēṭa |
חתתא תוללי קדד לקטיטא |
קדד |
| 086 |
Taroudant, CHE 152 |
jusqu'à ce qu'elle devienne comme (aussi maigre que) la chatte |
until she becomes like (as skinny as) the kitten |
ḥəttä tulli qədd əl-qṭēṭa |
חתתא תוללי קדד לקטיטא |
קטטא |
| 087 |
Taroudant, CHE 152 |
il y a quelqu'un pour prier et s'occuper de la synagogue |
there is someone to pray and look after the synagogue |
kǟyn mn iṣəlle u-yqīym əṣ-ṣla |
כאין מן יצללי ויקיים אצצלא |
קיים / יקיים |
| 088 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
bienheureux est celui dont le coeur est joyeux, chaque jour pour lui est une fête |
blessed is he whose heart is happy, to him, everyday is a holiday |
ābyāḍ-o di qəlb-u fəṛḥān, kəll nhāṛ ˁənd-u l-ˁīd |
אביאצ̇ו די קלבו פ̇רחאן, כל נהאר ענדו לעיד |
קלב |
| 089 |
Taroudant, CHEe 11 |
celui-là ne fait que poser des questions difficile et y répondre lui même (moulin à paroles) |
this one only asks difficult questions and answers them himself (chatterbox) |
hǟdǟk ġir tǟ-iqsi u-yṭəṛṛəṣ ˁlä ṛāṣ-o |
האדאך ג̇יר תאיקשי ויתררץ עלא ראסו |
קשא / יקשי |
| 090 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
si le ventre se remplit, il demande à la tête de chanter |
when the belly fills up, it asks for the head to sing |
īla tˁəmməṛet əl-kərs tǟ-iţqōl l-əṛ-ṛāṣ ġənni |
אילא תעממרית אלכרס תאתקול לרראס ג̇נני |
ראס |
| 091 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 65 |
une mule avec sa selle est privée d'espérance |
a mule with its saddle is deprived of hope |
bəġla msərrzä məqṭōˁt əṛ-ṛẓa |
בג̇לא מסררזא מקטועת אררזא |
רג̣א |
| 092 |
Taroudant, CHEb 62 |
elle est enceinte ou allaite déjà |
is she pregnant or already breastfeeding |
ḥəblä ullä təṛḍḍəˁ |
חבלא וללא תרצ̇צ̇ע |
רצ̇צ̇ע / ירצ̇צ̇ע |
| 093 |
Taroudant, CHEb 64 |
quand la route s'ouvre, y passe l'ennemi ou l'ami |
when the road opens, the enemy or friend passes by |
īlä tţḥəlliţ t-trīq idūz əl-ˁdu u-s-sdīq |
אילא תתחללית אטטריק ידוז אלעדו וססדיק |
תחלל / יתחלל |
| 094 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 56 |
une journée de plaisir ne fait pas partie des jours attribués |
a fun day is not deducted from the allocated days |
nhāṛ əz-zhu mä ţǟ-ytţəḥsäb məl l-ˁməṛ |
נהאר אזזהו מא תאיתתחסאב מל לעמר |
תחסב / יתחסב |
| 095 |
Taroudant, CHEb 62 |
la mise au monde ne saurait être cachée |
giving birth cannot be hidden |
ˁəmməṛ l-wəldä mä ţä-yttəḥḍa |
עממר לוולדא מא תאיתתחצ̇א |
תחצ̇א / יתחצ̇א |
| 096 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 36 |
offrir des collations (à des créanciers) ne paie pas les dettes |
offering snacks (to creditors) does not pay debts |
ˁəmməṛ ţimkīlīn mä ixəḷḷṣo d-dīn |
עממר תמכילין מא יכ̇ללצו דדין |
תימכילין |
| 097 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 33 |
l'abondance se consomme avec les siens |
abundance is shared with family |
əl-xīr ţǟ-ytţkəl mˁä ǟhl-u |
אלכ̇יר תאיתתכל מעא אהלו |
תכל / יתכל |
| 098 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
celui qui s'est fait plaisir et a goûté aux délices |
whoever had a good time and tasted the delights |
di tənzzəh u-kəl əl-ldǟwd |
די תנזזה וכל אללדאוד |
תנזזה / יתנזזה |
| 099 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 58 |
si le ventre se remplit, il demande à la tête de chanter |
when the belly fills up, it asks for the head to sing |
īla tˁəmməṛet əl-kərs tǟ-iţqōl l-əṛ-ṛāṣ ġənni |
אילא תעממרית אלכרס תאתקול לרראס ג̇נני |
תעממר / יתעממר |
| 100 |
Proverbe, Taroudant, CHEb 57 |
il a crevé les yeux de l'ange de la mort |
he blinded the angel of death |
tqəb ˁīnīn mənkōṛ |
תקב עינין מנכור |
תקב / יתקב |
| 101 |
Taroudant, CHEb 64 |
elle ne l'a vu qu'après avoir troué sept mortiers |
she didn't see him until after she'd holed seven mortars |
mä ṛāṭ-o ḥətţä ţəqbiţ səbˁä d-əl-mhǟrz |
מא ראתו חתתא תקבית סבעא דלמהארז |
תקב / יתקב |
| 102 |
Taroudant, CHEe 11 |
celui-là ne fait que poser des questions difficile et y répondre lui même (moulin à paroles) |
this one only asks difficult questions and answers them himself (chatterbox) |
hǟdǟk ġir tǟ-iqsi u-yṭəṛṛəṣ ˁlä ṛāṣ-o |
האדאך ג̇יר תאיקשי ויתררץ עלא ראסו |
תררץ / יתררץ |
| 103 |
Proverbe, Taroudant, CHEc 40 |
Par le voisinage que nous avons partagé, nous sommes des cousins ! |
Through the surroundings we have shared, we are cousins! |
u-ḥəqq əd-dəxxǟn di sţǟrk-nä, ḥnā wlǟd əl-ˁəmm |
וחקק אדדכ̇כ̇אן די סתארכנא חנא ולאד לעמם |
תשארך / יתשארך |