Résultats recherche sur sources [ Sefrou ]


###SourceEnoncé FREnoncé ENEnoncé LatEnoncé HEENTREE
001 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב אברהם
002 Sefrou, STIc 486 cette mère le donne à sa fille this mother gives it to her daughter hǟd əl-wŭmm a-ţˁăṭē-ha l-hāde האד לווממא אתעטיהא להאדי אום
003 Sefrou, LEV 528 On prenait chaque mêche, on la tressait et on faisait azəllöm. We took each strand, braided it, and made azəllöm. kǟno iˀəbṭo kəl ntīkä ō-yṭəffṛō-ha ō-yˁəmlo azəllöm כאנו יקבטו כל נתיכא ויטפ̇פ̇רוהא ועמלו אזללום אזללום
004 Sefrou, STI 65 si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants if a woman was barren, she would bear a child īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד אילא
005 Sefrou, LEV 520 Il s'adonne à la boisson (il ne mange pas). He indulges in drink (he does not eat). ma ˀa-yākəl-s מא איאכלס אכל / יאכל
006 Sefrou, LEV 526 Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. Some people also came here last week. ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא אכ̇ור
007 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב אללאה
008 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס אללי
009 Sefrou, LEV 526 Son mari est d'Amérique. Her husband is from America. ṛāẓəl-ha məl-lǟmērīk ראזלהא מללאמיריך אמיריכא
010 Sefrou, STIc 486 je suis la huitième I am the eight yǟna t-ţəmnä יאנא תתאמנא אנא
011 Sefrou, STI 53 quatre jours four days rbăˁţ iyyǟm רבעת אייאם ארבעא
012 Sefrou, STI 49 qu'est-ce que c'est ? what is this? snū hǟd-se סנו האדסי אשנו
013 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו אתאי
014 Sefrou, STI 32 à ta santé ! to your health! Cheers! p-ṣăḥţ-ək בצחתך ב
015 Sefrou, LEV 521 Que je te voie sous un mauvais courant d'air (celui qui souffle de la porte menant à la terrasse) ! May I see you in a bad draught (the one blowing from the door leading to the terrace)! nṛā-ˀ b-əṛ-ṛēḥ de bǟb əṣ-ṣṭāḥ נראך ברריח די באב אססטאח באב
016 Sefrou, LEV 521 Que l'injustice tombe sur toi ! May injustice fall upon you! nṛā-ˀ b-əl-bāṭəl iṭēḥ ˁlī-ˀ נראך בלבאטל יטיח עליך באטל
017 Sefrou, LEV 521 Que tu pisses des vers ! May you piss worms! nṛā-ˀ țbȫl əd-dȫd נראך תבול אדדוד באל / יבול
018 Sefrou, LEV 519 Nous vivions dans un appartement avec balcon. We lived in a flat with a balcony. kŭnna nskūnu f-ḥə-l-bānko כוננא נסכונו פ̇חלבאנכו באלכון
019 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר באש
020 Sefrou, LEV 518 Seringue à eau. Syringe for water. bǟțȫț d-əl-ma באתות דלמא באתותו
021 Sefrou, STI 51 notre père our father bu-na בונא בו
022 Sefrou, LEV 519 La prise de courant. The power socket. l-būsōn d-ṭōw לבוסון דטוו בושון
023 Sefrou, STI 40 il boit beaucoup de Mahya he drinks a lot of Mahya hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא בזזאף̇
024 Sefrou, STIc 486 des oeufs et des patates eggs and potatoes l-bēṭa u-bṭāṭa לביטא ובטאטא בטאטא
025 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge et en blanc they are sold in red and in white ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ אינבאעו לחמר ולביט בייץ̇
026 Sefrou, LEV 528 Avec le voile. With the headscarf. b-əl-bīlo בילבילו בילו
027 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא בין
028 Sefrou, STIc 486 nous achetons du cumin que nous mettons sur l'oeuf we buy cumin that we put on the egg nsrīw l-kəmmǖn de nˁămlu f-l-bēṭa נסריו לכממון די נעמלו פ̇לביטא ביץ̇
029 Sefrou, STI 46 pleure ! cry! bkī בכי בכא / יבכי
030 Sefrou, STI 51 je pleure sur ce qu'il m'est arrivé I cry over what has befallen me nəbki ˁăla ma zṛa l-i נבכי עלא מא זרא לי בכא / יבכי
031 Sefrou, STI 32 je vais à Fès tôt demain I will go to Fez early in the morning nəmsi l-fǟs bəkri f-əṣ-ṣbāḥ נמסי לפ̇אס בכרי פ̇צצבאח בכרי
032 Sefrou, LEV 528 Le matin de bonne heure. Early in the morning. f-əṣ-ṣbāḥ bəkkṛe פ̇צצבאח בככרי בכרי
033 Sefrou, STI 13 la ville nouvelle the new town l-blǟd əz-zdīda לבלאד אזזדידא בלאד
034 Sefrou, STI 50 les babouches que j'ai faites the slippers I made l-blŭġǟţ de xdĭmţ לבלוג̇את די כ̇דימת בלג̇א
035 Sefrou, LEV 526 Mais elle l'a épousé. But she married him. b-əl-ḥāˀ hīyä zūwəzț mˁǟ-h בלחאק הייא זווזת מעאה בלחק
036 Sefrou, STI 51 sa fille his daughter bĭnt-u בנתו בנת
037 Sefrou, STI 52 notre fille our daughter l-bĭnṭ dyǟl-na אלבנת דיאלנא בנת
038 Sefrou, LEV 526 Ils sont venus chez ma voisine et elle leur a longuement raconté la crue qui s'était abattue. They came to my neighbour's house and she told them at length about the flood that had struck. zǟw ˁənd ẓāṛț-e o-bˀāț ˀa-țˁǟwd l-öm ˁəl ḥəmlä de kǟnț nzəlț זאו ענד זארתי ובקאת אתעאווד להום על חמלא די כאנת נזלת בקא / יבקא
039 Sefrou, LEV 528 Ce temps-là est révolu. Those days are long gone. ma bˀā-s dǟˀ əz-zmǟn מא בקאס דאך אזזמאן בקא / יבקא
040 Sefrou, STI 65 si elle avait une maladie, elle était entièrement guérie if she had a disease, she was entirely cured īlä kǟn ˁănd-ha se măṛṭ küll-ü ā-ibṛa אילא כאן ענדהא סי מרט כוללו א יברא ברא / יברא
041 Sefrou, LEV 508 À l'époque de la guerre. During the war. wəˀ d-əl-gēṛṛa וקת דלגיררא גיררא
042 Sefrou, STI 41 il venait pour réciter la prière sur le vin he would come to read the blessing of wine kǟn ize ā-iˀra l-gīfən כאן יזי איקרא לגפן גפן
043 Sefrou, STIc 486 de la gomme benjoin, qui est comme des petits cailloux pieces of benzoin gum which are like stones əz-zǟwīyǟţ bḥǟl ṭōbǟţ אזזאוויאת בחאל טובאת ג̣אוי
044 Sefrou, LEV 507 Ma voisine. My neighboor. ẓāṛț-e זארתי ג̣אר
045 Sefrou, LEV 526 Ils sont venus chez ma voisine et elle leur a longuement raconté la crue qui s'était abattue. They came to my neighbour's house and she told them at length about the flood that had struck. zǟw ˁənd ẓāṛț-e o-bˀ+L1279āț ˀa-țˁǟwd l-öm ˁəl ḥəmlä de kǟnț nzəlț זאו ענד זארתי ובקאת אתעאווד להום על חמלא די כאנת נזלת ג̣אר
046 Sefrou, STI 23 la grande montagne the big mountain z-zbəl lə-kbīr אזזבל לכביר ג̣בל
047 Sefrou, LEV 504 Le seigneur de la montagne (nom d'un pèlerinage près de Sefrou). The Lord of the Mountain (name of a pilgrimage site near Sefrou). mȫl əz-zbəl מול אזזבל ג̣בל
048 Sefrou, STI 52 les descendants de Ben Azoulay the descendants of Ben Azulay zdǖd-hǖm d-bīn āzȫlǟy זדודהום די בן אזולאי ג̣דד
049 Sefrou, STI 53 six semaines six weeks sĭtţ zmăˁǟţ סתת זמעאת ג̣מעא
050 Sefrou, LEV 526 Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. Some people also came here last week. ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא ג̣מעא
051 Sefrou, STI 51 le propriétaire du jardin the owner of the garden mȫl əz-znǟn מול אזזנאן ג̣נאן
052 Sefrou, STI 51 je pleure sur ce qu'il m'est arrivé I cry over what has befallen me nəbki ˁăla ma zṛa l-i נבכי עלא מא זרא לי ג̣רא / יג̣רא
053 Sefrou, LEV 507 Elle a quitté le domicile conjugal en signe de protestationom She left the marital home in protest. xəṭbəț כ̇טבת ג̇צ̇ב / יג̇צ̇ב
054 Sefrou, STI 50 quiconque passe whoever passes mən gǟz מן גאז דאז / ידוז
055 Sefrou, LEV 526 Comme ça Like that fḥǟl dǟˀ-se פ̇חאל דאך סי דאך אששי
056 Sefrou, LEV 526 Elle et son mari tournent dans les villes. She and her husband travel around cities. īya o-ṛāẓəl-ha ˀā-ydōṛo l-bəldǟn הייא וראזלהא אידורו לבלדאן דאר / ידור
057 Sefrou, STI 49 débrouille-toi manage for yourself dəbbəṛ ṛās-ək דבבר ראסך דבבר / ידבבר
058 Sefrou, LEV 521 Que tu pisses des vers ! May you piss worms! nṛā-ˀ țbȫl əd-dȫd נראך תבול אדדוד דוד
059 Sefrou, STI 50 à qui est cette voiture ? whose car is that? de mən hǟd əl-mǟkīnä די מן האד למכינא די
060 Sefrou, STI 52 deux musulmans two Muslims zǖz d-əl-məslīmīn זוז דלמסלימין די
061 Sefrou, STI 52 la belle-mère de Dina Dina's mother-in-law ḥmǟţ-hä d-dīnä חמאתהא דדינה דינה
062 Sefrou, STI 32 entre ! come in! txəl תכ̇ל דכ̇ל / ידכ̇ל
063 Sefrou, STI 50 des enfants qui sont morts children who died drǟri di māţü דרארי די מאתו דררי
064 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר האדא האדי האדו
065 Sefrou, LEV 526 tout ça / ça / ce sujet / ce truc / cette chose en question all that / that / this subject / this thing / this thing in question l-hǟde להאדי האדא האדי האדו
066 Sefrou, STI 49 qu'est-ce que c'est ? what is this? snū hǟd-se סנו האדסי האדשי
067 Sefrou, LEV 528 Avant ça Before that ˀbəl m-ǟd se קבל מהאד סי האדשי
068 Sefrou, LEV 528 On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. We took each small strand of hair and braided it like this. kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא האידא
069 Sefrou, LEV 528 Avant ça, le mariage n'était pas comme ça. Before that, marriage wasn't like that. ˀbəl m-ǟd se l-ˁăṛṣ ma kǟn-s hǟgdä קבל מהאד סי לערס מא כאנס האגדא האכדא
070 Sefrou, LEV 526 Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. Some people also came here last week. ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא הומא
071 Sefrou, STI 40 ils soulèveraient they would lift a-yhəzzu איהזזו הזז / יהזז
072 Sefrou, STI 50 une femme qui n'est pas bien a woman who is not good wǟḥĭd l-mṛa de hīyä ma məzyǟnä-s ואחיד למרא די הייא מא מזיאנאס הייא
073 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas le conseil de son ainé l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו המם
074 Sefrou, LEV 526 Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. Some people also came here last week. ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא הנא
075 Sefrou, STI 38 bon voyage (que Dieu te laisse aller en paix) may God let you go in peace ḷḷāh ihənni-k ללאה יהנניך הננא / יהנני
076 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent trente deux ans it was two hundred and thirty two years ago hǟde miyāţǟyn w-iţnǟyn u-tlǟţīn ˁām האדי מיאתאיין ויתנאיין ותלאתין עאם ו
077 Sefrou, STI 52 la rivière de Sefrou Sefrou's river wǟd d-ṣfṛu ואד דצפ̇רו ואד
078 Sefrou, LEV 504 Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו ואזזאן
079 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wǟḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם ואחד
080 Sefrou, STI 65 un jour one day, once wǟḥi-n-nhāṛ ואחי ננהאר ואחד
081 Sefrou, STI 36 une nuit one night ḥəl-l-līlä חד ללילא ואחד
082 Sefrou, STI 49 quelqu'un someone se wǟḥi סי ואחי ואחד
083 Sefrou, STI 49 moi-même, toi-même, lui-même by myself, by yourself, by himself b-ǖḥd-i, b-ǖḥd-ək, b-ǖḥd-ü בוחדי, בוחדך, בוחדו ואחד
084 Sefrou, LEV 526 Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. Some people also came here last week. ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא ואחד
085 Sefrou, STIc 486 ça vient de mes ancêtres it comes from my ancestors hǟde de l-wǟlidīn האדי די לואלידין ואליד
086 Sefrou, STI 65 si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants if a woman was barren, she would bear a child īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד ולד / יולד
087 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס וללא / יוללי
088 Sefrou, STI 65 elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage she ought not to have approached the scholar's tomb ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם זאד / יזיד
089 Sefrou, STI 65 elle a quand même procédé au pèlerinage she performed the pilgrimage anyway zǟdəţ o-zārţ-o זאדת וזארתו זאד / יזיד
090 Sefrou, STI 65 elle est venue à lui en pélerinage she made a pilgrimage to him kǟnţ tze tzūr-o כאנת תזי תזורו זאר / יזור
091 Sefrou, LEV 503 mariage enfantin (joué lors de Chavouot) child marriage (played during Shavuot) zwǟz d-əl-ktǟyb זואז דלכתאיב זואג̣
092 Proverbe, Sefrou, CHEc 34 une marmite pour deux peut en nourrir dix a pot for two can feed ten ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa קדרא לזוז קדרא לעסרא זוג̣
093 Sefrou, STI 52 deux musulmans two Muslims zǖz d-əl-məslīmīn זוז דלמסלימין זוג̣
094 Sefrou, LEV 526 Mais elle l'a épousé. But she married him. b-əl-ḥāˀ hīyä zūwəzț mˁǟ-h בלחאק הייא זווזת מעאה זווג̣ / יזווג̣
095 Sefrou, LEV 510 Cette époque là. Those days. dǟˀ əz-zmǟn דאך אזזמאן זמאן
096 Sefrou, STI 44 femmes aimantes women loving / liking mṛāwǟţ ḥābbǟţ מראוואת חאבבאת חאבב
097 Sefrou, STI 49 rien nothing ḥətţä ḥǟzä חתתא חאזא חאג̣א
098 Sefrou, STI 51 la maison du Hajj the house of the Hajj ḍāṛ əl-ḥǟzz דאר אלחאזז חאג̣ג̣
099 Sefrou, STI 51 le propriétaire du magasin the owner of the shop mȫl əl-ḥǟnǖţ מול אלחאנות חאנות
100 Sefrou, STIc 486 des graines de coriandre coriander seeds l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr לחבוב דלקסבור חבב
101 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא חביב
102 Sefrou, STI 52 un plat en fer a dish of iron ṭifōr d-əl-ḥdīd טיפ̇ור דלחדיד חדיד
103 Sefrou, STI 51 l'œil du poisson the eye of the fish ˁīn əl-ḥǖţ עין אלחות חות
104 Sefrou, LEV 518 (Nom d'une) salade de tomates et piments (soupe de la veuve). (Name of a) tomato and chilli salad (widow's soup). məṛˀ əl-ḥzīna מרק אלחזינא חזין
105 Proverbe, Sefrou, CHEb 60 qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse who surpasses you in one night surpasses you in cunning di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא חילא
106 Sefrou, LEV 527 Je n'ai pas trouvé le temps de me gratter la tête. I didn't have time to scratch my head. ma ṣēbț-s əl-wəˀ bǟs nḥək ṛās-e מא ציבתס אלווק באס נחך ראסי חכך / יחכך
107 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם חכם
108 Sefrou, STI 51 ma belle-mère my mother-in-law ḥmǟţ-e חמאתי חמא
109 Sefrou, STI 52 la belle-mère de Dina Dina's mother-in-law ḥmǟţ-hä d-dīnä חמאתהא דדינה חמא
110 Sefrou, LEV 526 Ils sont venus chez ma voisine et elle leur a longuement raconté la crue qui s'était abattue. They came to my neighbour's house and she told them at length about the flood that had struck. zǟw ˁənd ẓāṛț-e o-bˀāț ˀa-țˁǟwd l-öm ˁəl ḥəmlä de kǟnț nzəlț זאו ענד זארתי ובקאת אתעאווד להום על חמלא די כאנת נזלת חמלא
111 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir they are sold in red, white, yellow and black ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל חמר
112 Sefrou, STI 49 personne no one ţa ḥəd תא חד חתתא
113 Sefrou, STI 65 ce pour quoi il était venu s'exauçait for whatever reason he came, it would be granted ˁăl-ǟs mä kǟn ā-ize ā-iṭēḥ עלאס מא כאן איזי איטיח טאח / יטיח
114 Sefrou, STIc 486 de la gomme benjoin, qui est comme des petits cailloux pieces of benzoin gum which are like stones əz-zǟwīyǟţ bḥǟl ṭōbǟţ אזזאוויאת בחאל טובאת טוב
115 Sefrou, LEV 528 Et passait cette semaine. And so the week went by. o-ṭūwwəl dēk əz-zəmˁä וטוול דיך אזזמעא טוול / יטוול
116 Sefrou, STI 52 un plat en fer a dish of iron ṭifōr d-əl-ḥdīd טיפ̇ור דלחדיד טיפ̇ור
117 Sefrou, STI 65 celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo סכון די כאן א יטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחממו טלע / יטלע
118 Sefrou, LEV 504 La montée à la montagne. The climb up the mountainom əṭ-ṭəlˁa d-əz-zbəl אטטלעא דזזבל טלעא
119 Sefrou, STI 51 ta main your hand idd-ək ידדך ידד
120 Sefrou, LEV 510 Ta main (cinq). Your hand (five). idd-ək ידדך ידד
121 Sefrou, LEV 520 Cinq (ta main des femmes). Five (your ladies' hand). idd-əˀ d-ən-nsa ידדך דננסא ידד
122 Sefrou, STI 65 vint une femme juive a jewish woman came zǟţ wǟḥĭd ihȫdīya זאת ואחיד יהודייא יהודי
123 Sefrou, STI 53 quatre jours four days rbăˁţ iyyǟm רבעת אייאם יום
124 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב יעקב
125 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב יצחק
126 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו כאס
127 Sefrou, CHEb 61 qui nécoute pas le conseil de son ainé, l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו כביר
128 Sefrou, STI 50 loué soit celui qui le fait souffrir praised be he who sears səbḥān mən ikwī-h סבחאן מן יכווי כוא / יכוי
129 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir they are sold in red, white, yellow and black ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל כחל
130 Sefrou, STI 53 deux kilos two kilos zǖz kīlu זוז כילו כילו
131 Sefrou, STI 38 tout ce qui est à eux all that is theirs küll ma-n-hīyä dyǟl-hüm כל מא נהיא דיאלהום כל
132 Sefrou, STIc 486 nous achetons du cumin we buy cumin a-nəsrīw l-kəmmǖn אנסריו לכממון כממון
133 Sefrou, STI 48 robe de mariée wedding dress kĭswä kbīrä כסווא כבירא כסוא
134 Sefrou, LEV 517 Allonge-toi ! Vas te coucher ! Lie down! Go to bed! tkərkəs תכרכס כרכס / יכרכס
135 Sefrou, STI 40 elle a écrit she wrote kţəbţ כתבת כתב / יכתב
136 Sefrou, LEV 520 En dehors du chemin (pour écarter le mal). Off the path (to ward off evil). xārza əṭ-ṭṛēˀ כ̇ארזא אטטריק כ̇ארג̣
137 Sefrou, STI 33 comment allez-vous ? How are you? s-xbāṛ-ˀüm סכ̇בארכום כ̇באר
138 Sefrou, STI 50 les babouches que j'ai faites the slippers I made l-blŭġǟţ di xdĭmţ לבלוג̇את די כ̇דימת כ̇דם / יכ̇דם
139 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו כ̇יר
140 Sefrou, STI 53 cinq nuits five nights xəms līlǟţ כ̇מס לילאת כ̇מסא
141 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 qui n'a pas voyagé a gâché sa vie who didn’t travel ruined his life di mä tsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא כ̇סארא
142 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם ל
143 Sefrou, STI 50 que t'a-t'il dit ? what did he tell you? s ˀāl l-əˀ ס קאל לך ל
144 Sefrou, STI 65 elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage she ought not to have approached the scholar's tomb ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם לאזם / ילאזם
145 Sefrou, STI 20 l'apéritif the light meal lāpīrītīf לאפיריתיף̇ לאפיריתיף̇
146 Poésie, Sefrou, STI 50 le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu the garment I wore has made me naked aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני לבס / ילבס
147 Sefrou, LEV 504 Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו לחק / ילחק
148 Sefrou, STI 53 cinq livres (anglaises) five pounds xəms lībrä כ̇מס ליברא ליברא
149 Sefrou, STI 41 chaque vendredi soir (veille de samedi) each Friday evening (Saturday's eve) küll lilţ sĭbţ כל לילת סבת לילא
150 Proverbe, Sefrou, CHEb 60 qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse who surpasses you in one night surpasses you in cunning di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא לילא
151 Sefrou, STI 53 cinq nuits five nights xəms līlǟţ כ̇מס לילאת לילא
152 Sefrou, STI 20 Mahya de Sefrou Mahya from Sefru māḥya d-ṣfṛu מאחיא דצפ̇רו מאחיא
153 Sefrou, STI 40 il boit beaucoup de Mahya he drinks a lot of Mahya hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא מאחיא
154 Sefrou, STI 50 à qui est cette voiture ? whose car is that? de mən hǟd əl-mǟkīnä די מן האד למכינא מאכינא
155 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא מאכלא
156 Sefrou, STI 50 des enfants qui sont morts children who died drǟri di māţü דרארי די מאתו מאת / ימות
157 Sefrou, LEV 504 Le seigneur de la montagne (nom d'un pèlerinage près de Sefrou). The Lord of the Mountain (name of a pilgrimage site near Sefrou). mȫl əz-zbəl מול אזזבל מולא
158 Sefrou, STI 65 elle n'était pas bonne she was not good kǟnţ mǟ-se mzyǟnä כאנת מאסי מזיאנא מזיאן
159 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר מיא
160 Sefrou, STI 53 quatre mètres four meters āṛbăˁ mīṭṛ ארבע מיטר מיטר
161 Sefrou, STI 53 seize mètres sixteen meters sətţǟs d-əl-mīṭṛ סתתאס דלמיטר מיטר
162 Sefrou, LEV 504 Soirée de la Mimouna (dernière nuit de Pessah). Mimouna evening (last night of Passover). līlț əl-mimȫna לילת אלמימונא מימונא
163 Sefrou, STI 50 à qui as-tu donné l'argent ? to whom did you give the money l-mən ˁṭēţ l-flǖs למן עטית לפ̇לוס מן
164 Sefrou, STI 50 avec qui ? with whom? mˁa mən מעא מן מן
165 Sefrou, STI 50 à qui est cette voiture ? whose car is that? de mən hǟd əl-mǟkīnä די מן האד למכינא מן
166 Sefrou, STI 50 chez qui ? at whose home? ˁănd mən ענד מן מן
167 Sefrou, STI 50 quiconque passe whoever passes mən gǟz מן גאז מן
168 Sefrou, STI 65 elle est venue de Meknès she came from Meknes zǟţ m-miknǟs זאת ממכנאס מן
169 Sefrou, LEV 526 Il y a longtemps qu'elle est partie. She left a long time ago. sḥǟl ǟde mde msǟț סחאל האדי מדי מסאת מן די
170 Sefrou, STIc 486 des épices et du "meska" spices and mastic l-ˁŭṭōr ü-l-məska לעוטור ולמסכא מסכא
171 Sefrou, STI 50 avec qui es-tu parti ? with whom did you go? mˁā mən msīt מעא מן מסית מעא
172 Sefrou, STI 49 Qu'est-ce que c'est que ce desordre / tumulte what is this mess / tumult ǟs hǟd l-măflēṭa אס האד למפ̇ליטא מפ̇ליטא
173 Sefrou, STI 51 la porte de Maqam the Maqam Gate bǟb əl-məˀām באב אלמקאם מקאם
174 Sefrou, STI 41 sa femme his wife mṛaţ-u מראתו מרא
175 Sefrou, STI 65 elle avait une maladie she had a disease kǟn ˁănd-ha si măṛṭ כאן ענדהא סי מרט מרץ̇
176 Sefrou, LEV 518 (Nom d'une) salade de tomates et piments (soupe de la veuve). (Name of a) tomato and chilli salad (widow's soup). məṛˀ əl-ḥzīna מרק אלחזינא מרק
177 Sefrou, STI 50 avec qui es-tu parti ? with whom did you go? mˁa mən msīţ מעא מן מסית משא / ימשי
178 Sefrou, STI 51 l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz אייאם רבבי רפאל משה אלבאז משה
179 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו מתאע
180 Sefrou, STI 52 seize personnes sixteen people sətţǟs di nǟs סתתאס די נאס נאס
181 Sefrou, STIc 486 des graines de coriandre et de fennouil coriander and fennel seeds l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr u-n-nǟfĭˁ לחבוב דלקסבור וננאפ̇ע נאפ̇ע
182 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir they are sold in red, white, yellow and black ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל נבאע / ינבאע
183 Sefrou, STI 36 un jour one day ḥən-n-nhār חד ננהאר נהאר
184 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא נזאהא
185 Sefrou, LEV 516 La crue qui s'était abattue. The flood that had struck. əl-ḥəmlä de kǟnț nzəlț אלחמלא די כאנת נזלת נזל / ינזל
186 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס נחאס
187 Sefrou, STI 51 ta belle-soeur your sister-in-law nsībţ-ək נסיבתך נסיב
188 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר נפטר
189 Sefrou, LEV 518 Il a fait la poussière. He did the dusting. nfəṭ əl-ġəbṛa נפ̇ט אלג̇ברא נפ̇ץ̇ / ינפ̇ץ̇
190 Sefrou, STI 65 à cette époque, cette femme juive ne se sentait pas bien at that time, that Jewish woman didn't feel well sǟˁăţ dīk l-īhȫdīya kǟnţ mǟ-se mzyǟnä סאעת דיך ליהודייא כאנת מאסי מזיאנא סאעת
191 Sefrou, STI 52 leur clé their key əs-sārūţ dyāl-hüm אססארות דיאלהום סארות
192 Sefrou, STI 50 loué soit celui qui le fait souffrir praised be he who sears səbḥān mən ikwī-h סבחאן מן יכווי סבחאן
193 Sefrou, STI 41 chaque vendredi soir (veille de samedi) each Friday evening (Saturday's eve) küll lilţ sĭbţ כל לילת סבת סבת
194 Sefrou, STI 37 ils les ont fermés they closed them səddü-hǖm סדדוהום סדד / יסדד
195 Sefrou, LEV 528 Elle noue le ruban blanc (du mariage). She ties the white ribbon (of marriage). țsəd əṭ-ṭəṛf əl-bēṭ תסד אטטרף̇ אלביט סדד / יסדד
196 Sefrou, STI 51 fête de Souccot Sukkot holiday ˁīd səkka עיד סכה סוכה
197 Sefrou, STI 51 la porte du marché the Marker Gate bǟb əs-sūˀ באב אססוק סוק
198 Sefrou, LEV 521 Que je te voie sous un mauvais courant d'air (celui qui souffle de la porte menant à la terrasse) ! May I see you in a bad draught (the one blowing from the door leading to the terrace)! nṛā-ˀ b-əṛ-ṛēḥ de bǟb əṣ-ṣṭāḥ נראך ברריח די באב אססטאח סטאח
199 Sefrou, LEV 528 On faisait les tresses (de la coiffure du mariage). We were doing the braids (for the wedding hairstyle). kǟnō yˁəmlo s-sənțä כאנו יעמלו אססנתא סינתא
200 Sefrou, STI 41 nous nous sommes levés le matin pour faire le ménage we got up to do our morning housework ˀŭm-nä a-nsxṛo ṣbāḥ קומנא אנסכ̇כ̇רו צבאח סכ̇כ̇ר / יסכ̇כ̇ר
201 Sefrou, LEV 514 Nous nous sommes levées pour faire les tâches domestiques. We got up to do our housework. ˀumna a-nsxṛo קומנא אנסכ̇רו סכ̇ר / יסכ̇ר
202 Sefrou, STI 40 j'entendrai I will hear a-nsmăˁ אנסמע סמע / יסמע
203 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas les conseils de son ainé, l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו סמע / יסמע
204 Sefrou, STI 36 ce repas de fête that feast hǟs-s-sˁǖda האד אססעודה סעודה
205 Sefrou, STI 53 six semaines six weeks sĭtţ zmăˁǟţ סתת זמעאת סתתא
206 Sefrou, STI 52 seize personnes sixteen people sətţǟs di nǟs סתתאס די נאס סתתאש
207 Sefrou, STI 53 seize mètres sixteen meters sətţǟs d-əl-mīṭṛ סתתאס דלמיטר סתתאש
208 Sefrou, STI 65 si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants if a woman was barren, she would bear a child īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד עאגר
209 Sefrou, LEV 528 Ce n'est que le mercredi qu'elle s'y rendait. She only went there on Wednesday. nhāṛ l-arbăˁ ˁǟd ţrōḥ נהאר לארבע עאד תרוח עאד
210 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם עאוד / יעאוד
211 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר עאם
212 Sefrou, LEV 507 Il a tiré au sort (avec des buchettes). He drew lots (using sticks). ṭəṛb əl-ˁȫd טרב אלעוד עוד
213 Sefrou, STIc 486 il y a aussi des épices also spices īwa l-ˁŭṭōr איווא לעוטור עטר
214 Sefrou, STI 51 fête de Souccot Sukkot holiday ˁīd səkka עיד סכה עיד
215 Sefrou, STI 25 le mauvais œil the evil eye l-ˁīn לעין עין
216 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם עלא
217 Sefrou, LEV 513 Viens, ma vie ! Come, my life! ǟze a ˁəmṛe אזי א עמרי עמר
218 Sefrou, STI 65 elle avait une maladie she had a disease kǟn ˁănd-ha si măṛṭ כאן ענדהא סי מרט ענד
219 Sefrou, STI 51 son esprit his mind ˁaˀl-u עקלו עקל
220 Sefrou, LEV 528 Avant ça, le mariage n'était pas comme ça. Before that, marriage wasn't like that. ˀbəl m-ǟd se l-ˁăṛṣ ma kǟn-s hǟgdä קבל מהאד סי לערס מא כאנס האגדא ערס
221 Poésie, Sefrou, STI 50 le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu the garment I wore has made me naked aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני עררא / יעררי
222 Proverbe, Sefrou, CHEc 34 une marmite pour deux peut en nourrir dix a pot for two can feed ten ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa קדרא לזוז קדרא לעסרא עשרא
223 Sefrou, STI 52 vingt-et-un hommes twenty-one men wǟḥid w-ˁăsrīn d-r-rzǟl ואחיד ועסרין דררזאל עשרין
224 Sefrou, STI 52 un peu de pétrole a little petrol swīyəs d-əl-pitrōl סווייס דלפתרול פתרול
225 Sefrou, LEV 517 Voilà où j'en suis ! That's where I'm at! hǟda f-ǟs yǟna האדא פ̇אס יאנא פ̇אש
226 Proverbe, Sefrou, CHEb 60 qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse who surpasses you in one night surpasses you in cunning di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא פ̇את / יפ̇ות
227 Sefrou, STI 36 un appartement à l'étage an upper appartment ḥəl-l-fōˀi חד לפ̇וקי פ̇וקי
228 Sefrou, LEV 526 Comme ça Like that fḥǟl dǟˀ-se פ̇חאל דאך סי פ̇חאל
229 Sefrou, STI 51 la maison d'un tel so-and-so's house ḍāṛ flǟni דאר פ̇לאני פ̇לאני
230 Sefrou, STI 50 à qui as-tu donné l'argent ? to whom did you give the money? l-mən ˁṭēţ l-flǖs למן עטית לפ̇לוס פ̇לוס
231 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס פ̇צ̇צ̇א
232 Sefrou, STI 32 sous le lit under the bed ţăḥţ lə-fṛās תחת לפ̇ראס פ̇ראש
233 Sefrou, LEV 518 Faisons une visite de politesse. Let's pay a courtesy visit. nṣāwbo נצאובו צאוב / יצאוב
234 Sefrou, STI 38 ton ami your friend ṣāḥb-ək צאחבך צאחב
235 Sefrou, LEV 528 Le matin de bonne heure. Early in the morning. f-əṣ-ṣbāḥ bəkkṛe פ̇צצבאח בככרי צבאח
236 Sefrou, STI 32 à ta santé ! to your health! cheers! p-ṣāḥţ-ək בצחתך צחחא
237 Sefrou, LEV 521 Que tu sois sourd au plus grave degré ! May you be deaf to the most serious degree! nṛā-ˀ b-əs-smōˀīya l-ˀāsḥa נראך בצצמוכייא לקאצחא צמוכייא
238 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc et en jaune they are sold in red, in white and in yellow ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר צפ̇ר
239 Sefrou, STI 52 la rivière de Sefrou Sefrou's river wǟd d-ṣfṛu ואד דצפ̇רו צפ̇רו
240 Sefrou, LEV 504 Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו צפ̇רו
241 Sefrou, LEV 526 Elle était d'ici, de Sefrou. She was from here, from Sefrou. hīyä kǟnț hnǟ, ṣəfṛāwīya הייא כאנת הנא צפ̇ראוויא צפ̇רו
242 Sefrou, LEV 519 La prise de courant. The power socket. l-būsōn d-ṭōw לבוסון דטוו צ̇או
243 Sefrou, STI 32 il a ri he laughed ṭḥək טחך צ̇חך / יצ̇חך
244 Sefrou, LEV 507 Elles la tressent. They braid her hair. iṭəffṛō-ha יטפ̇פ̇רוהא צ̇פ̇פ̇ר / יצ̇פ̇פ̇ר
245 Sefrou, LEV 528 On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. We took each small strand of hair and braided it like this. kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא צ̇פ̇פ̇ר / יצ̇פ̇פ̇ר
246 Sefrou, STI 31 il a dit he said ˀāl קאל קאל / יקול
247 Sefrou, STI 28 la gorgée d'huile the swallow of oil l-ˀāma d-zīţ לקאמא דזית קאמא
248 Sefrou, LEV 521 Que tu sois sourd au plus grave degré ! May you be deaf to the most serious degree! nṛā-ˀ b-əs-smōˀīya l-ˀāsḥa נראך בצצמוכייא לקאצחא קאצח
249 Sefrou, STI 65 celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo סכון די כאן איטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחמו קבורה
250 Sefrou, STI 65 elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage she ought not to have approached the scholar's tomb ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם קבר
251 Proverbe, Sefrou, CHEc 34 une marmite pour deux peut en nourrir dix a pot for two can feed ten ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa קדרא לזוז קדרא לעסרא קדרא
252 Sefrou, STIc 486 des graines de coriandre coriander seeds l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr לחבוב דלקסבור קזבור
253 Sefrou, STI 41 il venait pour réciter la prière sur le vin he would come to read the blessing of wine kǟn ize ā-iˀra l-gīfən כאן יזי איקרא לגפן קרא / יקרא
254 Sefrou, STI 52 vingt-et-un hommes twenty-one men wǟḥĭd w-ˁăsrīn d-r-rzǟl ואחיד ועסרין דררזאל ראג̣ל
255 Sefrou, LEV 528 Ce n'est que le mercredi qu'elle s'y rendait. She only went there on Wednesday. nhāṛ l-arbăˁ ˁǟd ţrōḥ נהאר לארבע עאד תרוח ראח / ירוח
256 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas les conseils de son ainé, son anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו ראי
257 Sefrou, STI 49 débrouille-toi figure it out yourself, manage for yourself dəbbəṛ ṛās-ək דבבר ראסך ראס
258 Sefrou, STI 65 Rabbi Moïse ben al-Ḥammo Rabbi Moses bin al-Ḥammo ṛabbi mǖsī bin əl-ḥămmo רבי משה בן לחממו רבי
259 Sefrou, STI 51 l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz אייאם רבבי רפאל משה אלבאז רבי
260 Sefrou, STI 52 le rabbin de la ville the Rabbi of the town ər-rabbǟn d-əl-blǟd אררבן דלבלאד רבן
261 Sefrou, LEV 521 Que je te voie enseveli sous des ruines ! May I see you buried under ruins! nṛā-ˀ b-ər-rdəm נראך בררדם רדם
262 Sefrou, STI 51 son esprit (à elle) her spirit rǖḥ-ha רוחהא רוח
263 Sefrou, STI 51 matinée du Rohan (qui suit le mariage) morning of Rohan (which follows the wedding) ṣbāḥ əṛ-ṛōḥān צבאח אררוחאן רוחאן
264 Sefrou, LEV 521 Que je te voie sous un mauvais courant d'air (celui qui souffle de la porte menant à la terrasse) ! May I see you in a bad draught (the one blowing from the door leading to the terrace)! nṛā-ˀ b-əṛ-ṛēḥ de bǟb əṣ-ṣṭāḥ נראך ברריח די באב אססטאח ריח
265 Sefrou, STI 51 l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz אייאם רבבי רפאל משה אלבאז רפאל
266 Sefrou, STI 53 trois mois three months tĭlţ shūṛ תלת סהור שהר
267 Sefrou, STI 52 un peu de pétrole a little petrol swīyəs d-əl-pitrōl סווייס דלפתרול שוייא
268 Sefrou, LEV 526 Il y a longtemps qu'elle est partie. She left a long time ago. sḥǟl ǟde mde msǟț סחאל האדי מדי מסאת שחאל
269 Sefrou, STI 49 quelqu'un someone se wǟḥe סי ואחי שי
270 Sefrou, STI 65 celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo סכון די כאן א יטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחממו שכון
271 Sefrou, STI 49 qui te l'a dit ? who told you that? skǖn ˀāl-ha l-k סכון קאלהא לך שכון
272 Sefrou, STI 38 que sur lui soit la paix may peace be upon him ˁalāv hassalȫm עליו השלום שלום
273 Sefrou, STI 51 le fils de Salomon Salomon's son wüld slȫmö ולד שלמה שלמה
274 Sefrou, STI 52 la maison de Simha Simha's house əḍ-ḍāṛ d-simḥa אדדאר דשמחה שמחה
275 Sefrou, LEV 528 On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. We took each small strand of hair and braided it like this. kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא שנתופ̇א
276 Sefrou, LEV 528 On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. We took each small strand of hair and braided it like this. kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא שער
277 Sefrou, STIc 486 nous achetons du cumin we buy cumin a-nsrīw l-kəmmǖn אנסריו לכממון שרא / ישרי
278 Sefrou, STI 49 je me le suis acheté I bought it for myself srīţ-ha l-rās-i סריתהא לראסי שרא / ישרי
279 Sefrou, STI 40 il boit beaucoup de Mahya he drinks a lot of Mahya hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא שרב / ישרב
280 Sefrou, LEV 520 Ma chère (ô ma couronne). My dear (oh my crown). a tǟz-e א תאזי תאג̣
281 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו תאג̣ר
282 Sefrou, STIc 486 je suis la huitième I am the eighth yǟna t-ţəmnä יאנא תתאמנא תאמן
283 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas le conseil de son ainé l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו תדביר
284 Poésie, Sefrou, STI 50 le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu the garment I wore has made me naked aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני תוב
285 Sefrou, STI 32 sous le lit under the bed ţăḥţ lə-fṛās תחת לפ̇ראס תחת
286 Sefrou, STI 27 nos esprits homologues du sous-sol our counterparts underground ət-ţḥǟţa dyǟl-na אתתחאתא דיאלנא תחתי
287 Sefrou, STI 53 trois mois three months tĭlţ shūṛ תלת סהור תלאתא
288 Sefrou, STI 47 que son nom soit effacé may his name be blotted out itţəmḥa sm-o יתתמחא סמו תמחא / יתמחא
289 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent trente deux ans it was two hundred and thirty two years ago hǟde miyāţǟyn w-iţnǟyn u-tlǟţīn ˁām האדי מיאתאיין ויתנאיין ותלאתין עאם תנין
290 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 qui n'a pas voyagé a gâché sa vie who didn’t travel ruined his life di mä ţsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא תסארא / יתסארא
291 Sefrou, LEV 510 Que je ne te languisse pas ! May I not long for you! ma ntsŭwwəˀ-s fē-ˀ מא נתסווקס פ̇יך תשווק / יתשווק