Résultats recherche sur sources [ Sefrou ]


###SourceEnoncé FREnoncé ENEnoncé LatEnoncé HEENTREE
001 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב אברהם
002 Sefrou, STIc 486 cette mère le donne à sa fille this mother gives it to her daughter hǟd əl-wŭmm a-ţˁăṭē-ha l-hāde האד לווממא אתעטיהא להאדי אום
003 Sefrou, STI 65 si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants if a woman was barren, she would bear a child īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד אילא
004 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב אללאה
005 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס אללי
006 Sefrou, STIc 486 je suis la huitième I am the eight yǟna t-ţəmnä יאנא תתאמנא אנא
007 Sefrou, STI 53 quatre jours four days rbăˁţ iyyǟm רבעת אייאם ארבעא
008 Sefrou, STI 49 qu'est-ce que c'est ? what is this? snū hǟd-se סנו האדסי אשנו
009 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו אתאי
010 Sefrou, STI 32 à ta santé ! to your health! Cheers! p-ṣăḥţ-ək בצחתך ב
011 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר באש
012 Sefrou, STI 51 notre père our father bu-na בונא בו
013 Sefrou, STI 40 il boit beaucoup de Mahya he drinks a lot of Mahya hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא בזזאף̇
014 Sefrou, STIc 486 des oeufs et des patates eggs and potatoes l-bēṭa u-bṭāṭa לביטא ובטאטא בטאטא
015 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge et en blanc they are sold in red and in white ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ אינבאעו לחמר ולביט בייץ̇
016 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא בין
017 Sefrou, STIc 486 nous achetons du cumin que nous mettons sur l'oeuf we buy cumin that we put on the egg nsrīw l-kəmmǖn de nˁămlu f-l-bēṭa נסריו לכממון די נעמלו פ̇לביטא ביץ̇
018 Sefrou, STI 46 pleure ! cry! bkī בכי בכא / יבכי
019 Sefrou, STI 51 je pleure sur ce qu'il m'est arrivé I cry over what has befallen me nəbki ˁăla ma zṛa l-i נבכי עלא מא זרא לי בכא / יבכי
020 Sefrou, STI 32 je vais à Fès tôt demain I will go to Fez early in the morning nəmsi l-fǟs bəkri f-əṣ-ṣbāḥ נמסי לפ̇אס בכרי פ̇צצבאח בכרי
021 Sefrou, STI 13 la ville nouvelle the new town l-blǟd əz-zdīda לבלאד אזזדידא בלאד
022 Sefrou, STI 50 les babouches que j'ai faites the slippers I made l-blŭġǟţ de xdĭmţ לבלוג̇את די כ̇דימת בלג̇א
023 Sefrou, STI 51 sa fille his daughter bĭnt-u בנתו בנת
024 Sefrou, STI 52 notre fille our daughter l-bĭnṭ dyǟl-na אלבנת דיאלנא בנת
025 Sefrou, STI 65 si elle avait une maladie, elle était entièrement guérie if she had a disease, she was entirely cured īlä kǟn ˁănd-ha se măṛṭ küll-ü ā-ibṛa אילא כאן ענדהא סי מרט כוללו א יברא ברא / יברא
026 Sefrou, LEV 508 À l'époque de la guerre. During the war. wəˀ d-əl-gēṛṛa וקת דלגיררא גיררא
027 Sefrou, STI 41 il venait pour réciter la prière sur le vin he would come to read the blessing of wine kǟn ize ā-iˀra l-gīfən כאן יזי איקרא לגפן גפן
028 Sefrou, STIc 486 de la gomme benjoin, qui est comme des petits cailloux pieces of benzoin gum which are like stones əz-zǟwīyǟţ bḥǟl ṭōbǟţ אזזאוויאת בחאל טובאת ג̣אוי
029 Sefrou, LEV 507 Ma voisine. My neighboor. ẓāṛț-e זארתי ג̣אר
030 Sefrou, STI 23 la grande montagne the big mountain z-zbəl lə-kbīr אזזבל לכביר ג̣בל
031 Sefrou, LEV 504 Le seigneur de la montagne (nom d'un pèlerinage près de Sefrou). The Lord of the Mountain (name of a pilgrimage site near Sefrou). mȫl əz-zbəl מול אזזבל ג̣בל
032 Sefrou, STI 52 les descendants de Ben Azoulay the descendants of Ben Azulay zdǖd-hǖm d-bīn āzȫlǟy זדודהום די בן אזולאי ג̣דד
033 Sefrou, STI 53 six semaines six weeks sĭtţ zmăˁǟţ סתת זמעאת ג̣מעא
034 Sefrou, STI 51 le propriétaire du jardin the owner of the garden mȫl əz-znǟn מול אזזנאן ג̣נאן
035 Sefrou, STI 51 je pleure sur ce qu'il m'est arrivé I cry over what has befallen me nəbki ˁăla ma zṛa l-i נבכי עלא מא זרא לי ג̣רא / יג̣רא
036 Sefrou, LEV 507 Elle a quitté le domicile conjugal en signe de protestationom She left the marital home in protest. xəṭbəț כ̇טבת ג̇צ̇ב / יג̇צ̇ב
037 Sefrou, STI 50 quiconque passe whoever passes mən gǟz מן גאז דאז / ידוז
038 Sefrou, STI 49 débrouille-toi manage for yourself dəbbəṛ ṛās-ək דבבר ראסך דבבר / ידבבר
039 Sefrou, STI 50 à qui est cette voiture ? whose car is that? de mən hǟd əl-mǟkīnä די מן האד למכינא די
040 Sefrou, STI 52 deux musulmans two Muslims zǖz d-əl-məslīmīn זוז דלמסלימין די
041 Sefrou, STI 52 la belle-mère de Dina Dina's mother-in-law ḥmǟţ-hä d-dīnä חמאתהא דדינה דינה
042 Sefrou, STI 32 entre ! come in! txəl תכ̇ל דכ̇ל / ידכ̇ל
043 Sefrou, STI 50 des enfants qui sont morts children who died drǟri di māţü דרארי די מאתו דררי
044 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר האדא האדי האדו
045 Sefrou, STI 49 qu'est-ce que c'est ? what is this? snū hǟd-se סנו האדסי האדשי
046 Sefrou, STI 40 ils soulèveraient they would lift a-yhəzzu איהזזו הזז / יהזז
047 Sefrou, STI 50 une femme qui n'est pas bien a woman who is not good wǟḥĭd l-mṛa de hīyä ma məzyǟnä-s ואחיד למרא די הייא מא מזיאנאס הייא
048 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas le conseil de son ainé l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו המם
049 Sefrou, STI 38 bon voyage (que Dieu te laisse aller en paix) may God let you go in peace ḷḷāh ihənni-k ללאה יהנניך הננא / יהנני
050 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent trente deux ans it was two hundred and thirty two years ago hǟde miyāţǟyn w-iţnǟyn u-tlǟţīn ˁām האדי מיאתאיין ויתנאיין ותלאתין עאם ו
051 Sefrou, STI 52 la rivière de Sefrou Sefrou's river wǟd d-ṣfṛu ואד דצפ̇רו ואד
052 Sefrou, LEV 504 Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו ואזזאן
053 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wǟḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם ואחד
054 Sefrou, STI 65 un jour one day, once wǟḥi-n-nhāṛ ואחי ננהאר ואחד
055 Sefrou, STI 36 une nuit one night ḥəl-l-līlä חד ללילא ואחד
056 Sefrou, STI 49 quelqu'un someone se wǟḥi סי ואחי ואחד
057 Sefrou, STI 49 moi-même, toi-même, lui-même by myself, by yourself, by himself b-ǖḥd-i, b-ǖḥd-ək, b-ǖḥd-ü בוחדי, בוחדך, בוחדו ואחד
058 Sefrou, STIc 486 ça vient de mes ancêtres it comes from my ancestors hǟde de l-wǟlidīn האדי די לואלידין ואליד
059 Sefrou, STI 65 si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants if a woman was barren, she would bear a child īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד ולד / יולד
060 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס וללא / יוללי
061 Sefrou, STI 65 elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage she ought not to have approached the scholar's tomb ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם זאד / יזיד
062 Sefrou, STI 65 elle a quand même procédé au pèlerinage she performed the pilgrimage anyway zǟdəţ o-zārţ-o זאדת וזארתו זאד / יזיד
063 Sefrou, STI 65 elle est venue à lui en pélerinage she made a pilgrimage to him kǟnţ tze tzūr-o כאנת תזי תזורו זאר / יזור
064 Sefrou, LEV 503 mariage enfantin (joué lors de Chavouot) child marriage (played during Shavuot) zwǟz d-əl-ktǟyb זואז דלכתאיב זואג̣
065 Proverbe, Sefrou, CHEc 34 une marmite pour deux peut en nourrir dix a pot for two can feed ten ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa קדרא לזוז קדרא לעסרא זוג̣
066 Sefrou, STI 52 deux musulmans two Muslims zǖz d-əl-məslīmīn זוז דלמסלימין זוג̣
067 Sefrou, LEV 510 Cette époque là. Those days. dǟˀ əz-zmǟn דאך אזזמאן זמאן
068 Sefrou, STI 44 femmes aimantes women loving / liking mṛāwǟţ ḥābbǟţ מראוואת חאבבאת חאבב
069 Sefrou, STI 49 rien nothing ḥətţä ḥǟzä חתתא חאזא חאג̣א
070 Sefrou, STI 51 la maison du Hajj the house of the Hajj ḍāṛ əl-ḥǟzz דאר אלחאזז חאג̣ג̣
071 Sefrou, STI 51 le propriétaire du magasin the owner of the shop mȫl əl-ḥǟnǖţ מול אלחאנות חאנות
072 Sefrou, STIc 486 des graines de coriandre coriander seeds l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr לחבוב דלקסבור חבב
073 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא חביב
074 Sefrou, STI 52 un plat en fer a dish of iron ṭifōr d-əl-ḥdīd טיפ̇ור דלחדיד חדיד
075 Sefrou, STI 51 l'œil du poisson the eye of the fish ˁīn əl-ḥǖţ עין אלחות חות
076 Sefrou, LEV 518 (Nom d'une) salade de tomates et piments (soupe de la veuve). (Name of a) tomato and chilli salad (widow's soup). məṛˀ əl-ḥzīna מרק אלחזינא חזין
077 Proverbe, Sefrou, CHEb 60 qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse who surpasses you in one night surpasses you in cunning di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא חילא
078 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם חכם
079 Sefrou, STI 51 ma belle-mère my mother-in-law ḥmǟţ-e חמאתי חמא
080 Sefrou, STI 52 la belle-mère de Dina Dina's mother-in-law ḥmǟţ-hä d-dīnä חמאתהא דדינה חמא
081 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir they are sold in red, white, yellow and black ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל חמר
082 Sefrou, STI 49 personne no one ţa ḥəd תא חד חתתא
083 Sefrou, STI 65 ce pour quoi il était venu s'exauçait for whatever reason he came, it would be granted ˁăl-ǟs mä kǟn ā-ize ā-iṭēḥ עלאס מא כאן איזי איטיח טאח / יטיח
084 Sefrou, STIc 486 de la gomme benjoin, qui est comme des petits cailloux pieces of benzoin gum which are like stones əz-zǟwīyǟţ bḥǟl ṭōbǟţ אזזאוויאת בחאל טובאת טוב
085 Sefrou, STI 52 un plat en fer a dish of iron ṭifōr d-əl-ḥdīd טיפ̇ור דלחדיד טיפ̇ור
086 Sefrou, STI 65 celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo סכון די כאן א יטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחממו טלע / יטלע
087 Sefrou, LEV 504 La montée à la montagne. The climb up the mountainom əṭ-ṭəlˁa d-əz-zbəl אטטלעא דזזבל טלעא
088 Sefrou, STI 51 ta main your hand idd-ək ידדך ידד
089 Sefrou, LEV 510 Ta main (cinq). Your hand (five). idd-ək ידדך ידד
090 Sefrou, STI 65 vint une femme juive a jewish woman came zǟţ wǟḥĭd ihȫdīya זאת ואחיד יהודייא יהודי
091 Sefrou, STI 53 quatre jours four days rbăˁţ iyyǟm רבעת אייאם יום
092 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב יעקב
093 Sefrou, STI 52 Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob God of Abraham, Isaac and Jacob ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב יצחק
094 Sefrou, STIc 486 nous achetons du cumin we buy cumin a-nəsrīw l-kəmmǖn אנסריו לכממון כאמון
095 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו כאס
096 Sefrou, CHEb 61 qui nécoute pas le conseil de son ainé, l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו כביר
097 Sefrou, STI 50 loué soit celui qui le fait souffrir praised be he who sears səbḥān mən ikwī-h סבחאן מן יכווי כוא / יכוי
098 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir they are sold in red, white, yellow and black ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל כחל
099 Sefrou, STI 53 deux kilos two kilos zǖz kīlu זוז כילו כילו
100 Sefrou, STI 38 tout ce qui est à eux all that is theirs küll ma-n-hīyä dyǟl-hüm כל מא נהיא דיאלהום כל
101 Sefrou, STI 48 robe de mariée wedding dress kĭswä kbīrä כסווא כבירא כסוא
102 Sefrou, LEV 517 Allonge-toi ! Vas te coucher ! Lie down! Go to bed! tkərkəs תכרכס כרכס / יכרכס
103 Sefrou, STI 40 elle a écrit she wrote kţəbţ כתבת כתב / יכתב
104 Sefrou, STI 33 comment allez-vous ? How are you? s-xbāṛ-ˀüm סכ̇בארכום כ̇באר
105 Sefrou, STI 50 les babouches que j'ai faites the slippers I made l-blŭġǟţ di xdĭmţ לבלוג̇את די כ̇דימת כ̇דם / יכ̇דם
106 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו כ̇יר
107 Sefrou, STI 53 cinq nuits five nights xəms līlǟţ כ̇מס לילאת כ̇מסא
108 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 qui n'a pas voyagé a gâché sa vie who didn’t travel ruined his life di mä tsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא כ̇סארא
109 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם ל
110 Sefrou, STI 50 que t'a-t'il dit ? what did he tell you? s ˀāl l-əˀ ס קאל לך ל
111 Sefrou, STI 65 elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage she ought not to have approached the scholar's tomb ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם לאזם / ילאזם
112 Sefrou, STI 20 l'apéritif the light meal lāpīrītīf לאפיריתיף̇ לאפיריתיף̇
113 Poésie, Sefrou, STI 50 le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu the garment I wore has made me naked aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני לבס / ילבס
114 Sefrou, LEV 504 Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו לחק / ילחק
115 Sefrou, STI 53 cinq livres (anglaises) five pounds xəms lībrä כ̇מס ליברא ליברא
116 Sefrou, STI 41 chaque vendredi soir (veille de samedi) each Friday evening (Saturday's eve) küll lilţ sĭbţ כל לילת סבת לילא
117 Proverbe, Sefrou, CHEb 60 qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse who surpasses you in one night surpasses you in cunning di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא לילא
118 Sefrou, STI 53 cinq nuits five nights xəms līlǟţ כ̇מס לילאת לילא
119 Sefrou, STI 20 Mahya de Sefrou Mahya from Sefru māḥya d-ṣfṛu מאחיא דצפ̇רו מאחיא
120 Sefrou, STI 40 il boit beaucoup de Mahya he drinks a lot of Mahya hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא מאחיא
121 Sefrou, STI 50 à qui est cette voiture ? whose car is that? de mən hǟd əl-mǟkīnä די מן האד למכינא מאכינא
122 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא מאכלא
123 Sefrou, STI 50 des enfants qui sont morts children who died drǟri di māţü דרארי די מאתו מאת / ימות
124 Sefrou, LEV 504 Le seigneur de la montagne (nom d'un pèlerinage près de Sefrou). The Lord of the Mountain (name of a pilgrimage site near Sefrou). mȫl əz-zbəl מול אזזבל מולא
125 Sefrou, STI 65 elle n'était pas bonne she was not good kǟnţ mǟ-se mzyǟnä כאנת מאסי מזיאנא מזיאן
126 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר מיא
127 Sefrou, STI 53 quatre mètres four meters āṛbăˁ mīṭṛ ארבע מיטר מיטר
128 Sefrou, STI 53 seize mètres sixteen meters sətţǟs d-əl-mīṭṛ סתתאס דלמיטר מיטר
129 Sefrou, LEV 504 Soirée de la Mimouna (dernière nuit de Pessah). Mimouna evening (last night of Passover). līlț əl-mimȫna לילת אלמימונא מימונא
130 Sefrou, STI 50 à qui as-tu donné l'argent ? to whom did you give the money l-mən ˁṭēţ l-flǖs למן עטית לפ̇לוס מן
131 Sefrou, STI 50 avec qui ? with whom? mˁa mən מעא מן מן
132 Sefrou, STI 50 à qui est cette voiture ? whose car is that? de mən hǟd əl-mǟkīnä די מן האד למכינא מן
133 Sefrou, STI 50 chez qui ? at whose home? ˁănd mən ענד מן מן
134 Sefrou, STI 50 quiconque passe whoever passes mən gǟz מן גאז מן
135 Sefrou, STI 65 elle est venue de Meknès she came from Meknes zǟţ m-miknǟs זאת ממכנאס מן
136 Sefrou, STIc 486 "des épices et du ""meska""" spices and mastic l-ˁŭṭōr ü-l-məska לעוטור ולמסכא מסכא
137 Sefrou, STI 50 avec qui es-tu parti ? with whom did you go? mˁā mən msīt מעא מן מסית מעא
138 Sefrou, STI 49 Qu'est-ce que c'est que ce desordre / tumulte what is this mess / tumult ǟs hǟd l-măflēṭa אס האד למפ̇ליטא מפ̇ליטא
139 Sefrou, STI 51 la porte de Maqam the Maqam Gate bǟb əl-məˀām באב אלמקאם מקאם
140 Sefrou, STI 41 sa femme his wife mṛaţ-u מראתו מרא
141 Sefrou, STI 65 elle avait une maladie she had a disease kǟn ˁănd-ha si măṛṭ כאן ענדהא סי מרט מרץ̇
142 Sefrou, LEV 518 (Nom d'une) salade de tomates et piments (soupe de la veuve). (Name of a) tomato and chilli salad (widow's soup). məṛˀ əl-ḥzīna מרק אלחזינא מרק
143 Sefrou, STI 50 avec qui es-tu parti ? with whom did you go? mˁa mən msīţ מעא מן מסית משא / ימשי
144 Sefrou, STI 51 l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz אייאם רבבי רפאל משה אלבאז משה
145 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו מתאע
146 Sefrou, STI 52 seize personnes sixteen people sətţǟs di nǟs סתתאס די נאס נאס
147 Sefrou, STIc 486 des graines de coriandre et de fennouil coriander and fennel seeds l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr u-n-nǟfĭˁ לחבוב דלקסבור וננאפ̇ע נאפ̇ע
148 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir they are sold in red, white, yellow and black ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל נבאע / ינבאע
149 Sefrou, STI 36 un jour one day ḥən-n-nhār חד ננהאר נהאר
150 Proverbe, Sefrou, CHEc 32 manger avec ses amis est un plaisir eating with friends is a pleasure əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä אלמאכלא בין לחבאב נזאהא נזאהא
151 Sefrou, LEV 516 La crue qui s'était abattue. The flood that had struck. əl-ḥəmlä de kǟnț nzəlț אלחמלא די כאנת נזלת נזל / ינזל
152 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס נחאס
153 Sefrou, STI 51 ta belle-soeur your sister-in-law nsībţ-ək נסיבתך נסיב
154 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר נפטר
155 Sefrou, LEV 518 Il a fait la poussière. He did the dusting. nfəṭ əl-ġəbṛa נפ̇ט אלג̇ברא נפ̇ץ̇ / ינפ̇ץ̇
156 Sefrou, STI 65 à cette époque, cette femme juive ne se sentait pas bien at that time, that Jewish woman didn't feel well sǟˁăţ dīk l-īhȫdīya kǟnţ mǟ-se mzyǟnä סאעת דיך ליהודייא כאנת מאסי מזיאנא סאעת
157 Sefrou, STI 52 leur clé their key əs-sārūţ dyāl-hüm אססארות דיאלהום סארות
158 Sefrou, STI 50 loué soit celui qui le fait souffrir praised be he who sears səbḥān mən ikwī-h סבחאן מן יכווי סבחאן
159 Sefrou, STI 41 chaque vendredi soir (veille de samedi) each Friday evening (Saturday's eve) küll lilţ sĭbţ כל לילת סבת סבת
160 Sefrou, STI 37 ils les ont fermés they closed them səddü-hǖm סדדוהום סדד / יסדד
161 Sefrou, STI 51 fête de Souccot Sukkot holiday ˁīd səkka עיד סכה סוכה
162 Sefrou, STI 51 la porte du marché the Marker Gate bǟb əs-sūˀ באב אססוק סוק
163 Sefrou, STI 41 nous nous sommes levés le matin pour faire le ménage we got up to do our morning housework ˀŭm-nä a-nsxṛo ṣbāḥ קומנא אנסכ̇כ̇רו צבאח סכ̇כ̇ר / יסכ̇כ̇ר
164 Sefrou, LEV 514 Nous nous sommes levées pour faire les tâches domestiques. We got up to do our housework. ˀumna a-nsxṛo קומנא אנסכ̇רו סכ̇ר / יסכ̇ר
165 Sefrou, STI 40 j'entendrai I will hear a-nsmăˁ אנסמע סמע / יסמע
166 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas les conseils de son ainé, l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו סמע / יסמע
167 Sefrou, STI 36 ce repas de fête that feast hǟs-s-sˁǖda האד אססעודה סעודה
168 Sefrou, STI 53 six semaines six weeks sĭtţ zmăˁǟţ סתת זמעאת סתתא
169 Sefrou, STI 52 seize personnes sixteen people sətţǟs di nǟs סתתאס די נאס סתתאש
170 Sefrou, STI 53 seize mètres sixteen meters sətţǟs d-əl-mīṭṛ סתתאס דלמיטר סתתאש
171 Sefrou, STI 65 si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants if a woman was barren, she would bear a child īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד עאגר
172 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם עאוד / יעאוד
173 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent ans qu'il est mort it has been two hundred years since he died hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ האדי מיאתאיין עאם באס נפטר עאם
174 Sefrou, LEV 507 Il a tiré au sort (avec des buchettes). He drew lots (using sticks). ṭəṛb əl-ˁȫd טרב אלעוד עוד
175 Sefrou, STIc 486 il y a aussi des épices also spices īwa l-ˁŭṭōr איווא לעוטור עטר
176 Sefrou, STI 51 fête de Souccot Sukkot holiday ˁīd səkka עיד סכה עיד
177 Sefrou, STI 25 le mauvais œil the evil eye l-ˁīn לעין עין
178 Sefrou, STI 65 je vais vous raconter l'histoire d'un sage I will tell you about a scholar nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām נעאוד לכום עלא ואחד לחכם עלא
179 Sefrou, LEV 513 Viens, ma vie ! Come, my life! ǟze a ˁəmṛe אזי א עמרי עמר
180 Sefrou, STI 65 elle avait une maladie she had a disease kǟn ˁănd-ha si măṛṭ כאן ענדהא סי מרט ענד
181 Sefrou, STI 51 son esprit his mind ˁaˀl-u עקלו עקל
182 Poésie, Sefrou, STI 50 le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu the garment I wore has made me naked aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני עררא / יעררי
183 Proverbe, Sefrou, CHEc 34 une marmite pour deux peut en nourrir dix a pot for two can feed ten ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa קדרא לזוז קדרא לעסרא עשרא
184 Sefrou, STI 52 vingt-et-un hommes twenty-one men wǟḥid w-ˁăsrīn d-r-rzǟl ואחיד ועסרין דררזאל עשרין
185 Sefrou, STI 52 un peu de pétrole a little petrol swīyəs d-əl-pitrōl סווייס דלפתרול פתרול
186 Sefrou, LEV 517 Voilà où j'en suis ! That's where I'm at! hǟda f-ǟs yǟna האדא פ̇אס יאנא פ̇אש
187 Proverbe, Sefrou, CHEb 60 qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse who surpasses you in one night surpasses you in cunning di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא פ̇את / יפ̇ות
188 Sefrou, STI 36 un appartement à l'étage an upper appartment ḥəl-l-fōˀi חד לפ̇וקי פ̇וקי
189 Sefrou, STI 51 la maison d'un tel so-and-so's house ḍāṛ flǟni דאר פ̇לאני פ̇לאני
190 Sefrou, STI 50 à qui as-tu donné l'argent ? to whom did you give the money? l-mən ˁṭēţ l-flǖs למן עטית לפ̇לוס פ̇לוס
191 Poésie, Sefrou, STI 50 moi qui était argent suis devenu cuivre I who was silver have turned to copper yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס פ̇צ̇צ̇א
192 Sefrou, STI 32 sous le lit under the bed ţăḥţ lə-fṛās תחת לפ̇ראס פ̇ראש
193 Sefrou, LEV 518 Faisons une visite de politesse. Let's pay a courtesy visit. nṣāwbo נצאובו צאוב / יצאוב
194 Sefrou, STI 38 ton ami your friend ṣāḥb-ək צאחבך צאחב
195 Sefrou, STI 32 à ta santé ! to your health! cheers! p-ṣāḥţ-ək בצחתך צחחא
196 Sefrou, STIc 486 ils sont vendus en rouge, en blanc et en jaune they are sold in red, in white and in yellow ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר צפ̇ר
197 Sefrou, STI 52 la rivière de Sefrou Sefrou's river wǟd d-ṣfṛu ואד דצפ̇רו צפ̇רו
198 Sefrou, LEV 504 Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו צפ̇רו
199 Sefrou, STI 32 il a ri he laughed ṭḥək טחך צ̇חך / יצ̇חך
200 Sefrou, LEV 507 Elles la tressent. They braid her hair. iṭəffṛō-ha יטפ̇פ̇רוהא צ̇פ̇פ̇ר / יצ̇פ̇פ̇ר
201 Sefrou, STI 31 il a dit he said ˀāl קאל קאל / יקול
202 Sefrou, STI 28 la gorgée d'huile the swallow of oil l-ˀāma d-zīţ לקאמא דזית קאמא
203 Sefrou, STI 65 celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo סכון די כאן איטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחמו קבורה
204 Sefrou, STI 65 elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage she ought not to have approached the scholar's tomb ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם קבר
205 Proverbe, Sefrou, CHEc 34 une marmite pour deux peut en nourrir dix a pot for two can feed ten ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa קדרא לזוז קדרא לעסרא קדרא
206 Sefrou, STIc 486 des graines de coriandre coriander seeds l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr לחבוב דלקסבור קזבור
207 Sefrou, STI 41 il venait pour réciter la prière sur le vin he would come to read the blessing of wine kǟn ize ā-iˀra l-gīfən כאן יזי איקרא לגפן קרא / יקרא
208 Sefrou, STI 52 vingt-et-un hommes twenty-one men wǟḥĭd w-ˁăsrīn d-r-rzǟl ואחיד ועסרין דררזאל ראג̣ל
209 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas les conseils de son ainé, son anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו ראי
210 Sefrou, STI 49 débrouille-toi figure it out yourself, manage for yourself dəbbəṛ ṛās-ək דבבר ראסך ראס
211 Sefrou, STI 65 Rabbi Moïse ben al-Ḥammo Rabbi Moses bin al-Ḥammo ṛabbi mǖsī bin əl-ḥămmo רבי משה בן לחממו רבי
212 Sefrou, STI 51 l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz אייאם רבבי רפאל משה אלבאז רבי
213 Sefrou, STI 52 le rabbin de la ville the Rabbi of the town ər-rabbǟn d-əl-blǟd אררבן דלבלאד רבן
214 Sefrou, STI 51 son esprit (à elle) her spirit rǖḥ-ha רוחהא רוח
215 Sefrou, STI 51 matinée du Rohan (qui suit le mariage) morning of Rohan (which follows the wedding) ṣbāḥ əṛ-ṛōḥān צבאח אררוחאן רוחאן
216 Sefrou, STI 51 l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz אייאם רבבי רפאל משה אלבאז רפאל
217 Sefrou, STI 53 trois mois three months tĭlţ shūṛ תלת סהור שהר
218 Sefrou, STI 52 un peu de pétrole a little petrol swīyəs d-əl-pitrōl סווייס דלפתרול שוייא
219 Sefrou, STI 49 quelqu'un someone se wǟḥe סי ואחי שי
220 Sefrou, STI 65 celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo סכון די כאן א יטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחממו שכון
221 Sefrou, STI 49 qui te l'a dit ? who told you that? skǖn ˀāl-ha l-k סכון קאלהא לך שכון
222 Sefrou, STI 38 que sur lui soit la paix may peace be upon him ˁalāv hassalȫm עליו השלום שלום
223 Sefrou, STI 51 le fils de Salomon Salomon's son wüld slȫmö ולד שלמה שלמה
224 Sefrou, STI 52 la maison de Simha Simha's house əḍ-ḍāṛ d-simḥa אדדאר דשמחה שמחה
225 Sefrou, STIc 486 nous achetons du cumin we buy cumin a-nsrīw l-kəmmǖn אנסריו לכממון שרא / ישרי
226 Sefrou, STI 49 je me le suis acheté I bought it for myself srīţ-ha l-rās-i סריתהא לראסי שרא / ישרי
227 Sefrou, STI 40 il boit beaucoup de Mahya he drinks a lot of Mahya hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא שרב / ישרב
228 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו תאג̣ר
229 Sefrou, STIc 486 je suis la huitième I am the eighth yǟna t-ţəmnä יאנא תתאמנא תאמן
230 Sefrou, CHEb 61 qui n'écoute pas le conseil de son ainé l'anxiété le guette who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו תדביר
231 Poésie, Sefrou, STI 50 le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu the garment I wore has made me naked aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני תוב
232 Sefrou, STI 32 sous le lit under the bed ţăḥţ lə-fṛās תחת לפ̇ראס תחת
233 Sefrou, STI 27 nos esprits homologues du sous-sol our counterparts underground ət-ţḥǟţa dyǟl-na אתתחאתא דיאלנא תחתי
234 Sefrou, STI 53 trois mois three months tĭlţ shūṛ תלת סהור תלאתא
235 Sefrou, STI 47 que son nom soit effacé may his name be blotted out itţəmḥa sm-o יתתמחא סמו תמחא / יתמחא
236 Sefrou, STI 65 cela fait deux cent trente deux ans it was two hundred and thirty two years ago hǟde miyāţǟyn w-iţnǟyn u-tlǟţīn ˁām האדי מיאתאיין ויתנאיין ותלאתין עאם תנין
237 Proverbe, Sefrou, CHEb 59 qui n'a pas voyagé a gâché sa vie who didn’t travel ruined his life di mä ţsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא תסארא / יתסארא
238 Sefrou, LEV 510 Que je ne te languisse pas ! May I not long for you! ma ntsŭwwəˀ-s fē-ˀ מא נתסווקס פ̇יך תשווק / יתשווק