| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Sefrou, STI 52 |
Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob |
God of Abraham, Isaac and Jacob |
ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb |
ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב |
אברהם |
| 002 |
Sefrou, STIc 486 |
cette mère le donne à sa fille |
this mother gives it to her daughter |
hǟd əl-wŭmm a-ţˁăṭē-ha l-hāde |
האד לווממא אתעטיהא להאדי |
אום |
| 003 |
Sefrou, LEV 528 |
On prenait chaque mêche, on la tressait et on faisait azəllöm. |
We took each strand, braided it, and made azəllöm. |
kǟno iˀəbṭo kəl ntīkä ō-yṭəffṛō-ha ō-yˁəmlo azəllöm |
כאנו יקבטו כל נתיכא ויטפ̇פ̇רוהא ועמלו אזללום |
אזללום |
| 004 |
Sefrou, STI 65 |
si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants |
if a woman was barren, she would bear a child |
īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d |
אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד |
אילא |
| 005 |
Sefrou, LEV 520 |
Il s'adonne à la boisson (il ne mange pas). |
He indulges in drink (he does not eat). |
ma ˀa-yākəl-s |
מא איאכלס |
אכל / יאכל |
| 006 |
Sefrou, LEV 526 |
Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. |
Some people also came here last week. |
ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä |
תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא |
אכ̇ור |
| 007 |
Sefrou, STI 52 |
Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob |
God of Abraham, Isaac and Jacob |
ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb |
ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב |
אללאה |
| 008 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
moi qui était argent suis devenu cuivre |
I who was silver have turned to copper |
yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs |
יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס |
אללי |
| 009 |
Sefrou, LEV 526 |
Son mari est d'Amérique. |
Her husband is from America. |
ṛāẓəl-ha məl-lǟmērīk |
ראזלהא מללאמיריך |
אמיריכא |
| 010 |
Sefrou, STIc 486 |
je suis la huitième |
I am the eight |
yǟna t-ţəmnä |
יאנא תתאמנא |
אנא |
| 011 |
Sefrou, STI 53 |
quatre jours |
four days |
rbăˁţ iyyǟm |
רבעת אייאם |
ארבעא |
| 012 |
Sefrou, STI 49 |
qu'est-ce que c'est ? |
what is this? |
snū hǟd-se |
סנו האדסי |
אשנו |
| 013 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand |
a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant |
kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o |
כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו |
אתאי |
| 014 |
Sefrou, STI 32 |
à ta santé ! |
to your health! Cheers! |
p-ṣăḥţ-ək |
בצחתך |
ב |
| 015 |
Sefrou, LEV 521 |
Que je te voie sous un mauvais courant d'air (celui qui souffle de la porte menant à la terrasse) ! |
May I see you in a bad draught (the one blowing from the door leading to the terrace)! |
nṛā-ˀ b-əṛ-ṛēḥ de bǟb əṣ-ṣṭāḥ |
נראך ברריח די באב אססטאח |
באב |
| 016 |
Sefrou, LEV 521 |
Que l'injustice tombe sur toi ! |
May injustice fall upon you! |
nṛā-ˀ b-əl-bāṭəl iṭēḥ ˁlī-ˀ |
נראך בלבאטל יטיח עליך |
באטל |
| 017 |
Sefrou, LEV 521 |
Que tu pisses des vers ! |
May you piss worms! |
nṛā-ˀ țbȫl əd-dȫd |
נראך תבול אדדוד |
באל / יבול |
| 018 |
Sefrou, LEV 519 |
Nous vivions dans un appartement avec balcon. |
We lived in a flat with a balcony. |
kŭnna nskūnu f-ḥə-l-bānko |
כוננא נסכונו פ̇חלבאנכו |
באלכון |
| 019 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent ans qu'il est mort |
it has been two hundred years since he died |
hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ |
האדי מיאתאיין עאם באס נפטר |
באש |
| 020 |
Sefrou, LEV 518 |
Seringue à eau. |
Syringe for water. |
bǟțȫț d-əl-ma |
באתות דלמא |
באתותו |
| 021 |
Sefrou, STI 51 |
notre père |
our father |
bu-na |
בונא |
בו |
| 022 |
Sefrou, LEV 519 |
La prise de courant. |
The power socket. |
l-būsōn d-ṭōw |
לבוסון דטוו |
בושון |
| 023 |
Sefrou, STI 40 |
il boit beaucoup de Mahya |
he drinks a lot of Mahya |
hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya |
הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא |
בזזאף̇ |
| 024 |
Sefrou, STIc 486 |
des oeufs et des patates |
eggs and potatoes |
l-bēṭa u-bṭāṭa |
לביטא ובטאטא |
בטאטא |
| 025 |
Sefrou, STIc 486 |
ils sont vendus en rouge et en blanc |
they are sold in red and in white |
ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ |
אינבאעו לחמר ולביט |
בייץ̇ |
| 026 |
Sefrou, LEV 528 |
Avec le voile. |
With the headscarf. |
b-əl-bīlo |
בילבילו |
בילו |
| 027 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 32 |
manger avec ses amis est un plaisir |
eating with friends is a pleasure |
əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä |
אלמאכלא בין לחבאב נזאהא |
בין |
| 028 |
Sefrou, STIc 486 |
nous achetons du cumin que nous mettons sur l'oeuf |
we buy cumin that we put on the egg |
nsrīw l-kəmmǖn de nˁămlu f-l-bēṭa |
נסריו לכממון די נעמלו פ̇לביטא |
ביץ̇ |
| 029 |
Sefrou, STI 46 |
pleure ! |
cry! |
bkī |
בכי |
בכא / יבכי |
| 030 |
Sefrou, STI 51 |
je pleure sur ce qu'il m'est arrivé |
I cry over what has befallen me |
nəbki ˁăla ma zṛa l-i |
נבכי עלא מא זרא לי |
בכא / יבכי |
| 031 |
Sefrou, STI 32 |
je vais à Fès tôt demain |
I will go to Fez early in the morning |
nəmsi l-fǟs bəkri f-əṣ-ṣbāḥ |
נמסי לפ̇אס בכרי פ̇צצבאח |
בכרי |
| 032 |
Sefrou, LEV 528 |
Le matin de bonne heure. |
Early in the morning. |
f-əṣ-ṣbāḥ bəkkṛe |
פ̇צצבאח בככרי |
בכרי |
| 033 |
Sefrou, STI 13 |
la ville nouvelle |
the new town |
l-blǟd əz-zdīda |
לבלאד אזזדידא |
בלאד |
| 034 |
Sefrou, STI 50 |
les babouches que j'ai faites |
the slippers I made |
l-blŭġǟţ de xdĭmţ |
לבלוג̇את די כ̇דימת |
בלג̇א |
| 035 |
Sefrou, LEV 526 |
Mais elle l'a épousé. |
But she married him. |
b-əl-ḥāˀ hīyä zūwəzț mˁǟ-h |
בלחאק הייא זווזת מעאה |
בלחק |
| 036 |
Sefrou, STI 51 |
sa fille |
his daughter |
bĭnt-u |
בנתו |
בנת |
| 037 |
Sefrou, STI 52 |
notre fille |
our daughter |
l-bĭnṭ dyǟl-na |
אלבנת דיאלנא |
בנת |
| 038 |
Sefrou, LEV 526 |
Ils sont venus chez ma voisine et elle leur a longuement raconté la crue qui s'était abattue. |
They came to my neighbour's house and she told them at length about the flood that had struck. |
zǟw ˁənd ẓāṛț-e o-bˀāț ˀa-țˁǟwd l-öm ˁəl ḥəmlä de kǟnț nzəlț |
זאו ענד זארתי ובקאת אתעאווד להום על חמלא די כאנת נזלת |
בקא / יבקא |
| 039 |
Sefrou, LEV 528 |
Ce temps-là est révolu. |
Those days are long gone. |
ma bˀā-s dǟˀ əz-zmǟn |
מא בקאס דאך אזזמאן |
בקא / יבקא |
| 040 |
Sefrou, STI 65 |
si elle avait une maladie, elle était entièrement guérie |
if she had a disease, she was entirely cured |
īlä kǟn ˁănd-ha se măṛṭ küll-ü ā-ibṛa |
אילא כאן ענדהא סי מרט כוללו א יברא |
ברא / יברא |
| 041 |
Sefrou, LEV 508 |
À l'époque de la guerre. |
During the war. |
wəˀ d-əl-gēṛṛa |
וקת דלגיררא |
גיררא |
| 042 |
Sefrou, STI 41 |
il venait pour réciter la prière sur le vin |
he would come to read the blessing of wine |
kǟn ize ā-iˀra l-gīfən |
כאן יזי איקרא לגפן |
גפן |
| 043 |
Sefrou, STIc 486 |
de la gomme benjoin, qui est comme des petits cailloux |
pieces of benzoin gum which are like stones |
əz-zǟwīyǟţ bḥǟl ṭōbǟţ |
אזזאוויאת בחאל טובאת |
ג̣אוי |
| 044 |
Sefrou, LEV 507 |
Ma voisine. |
My neighboor. |
ẓāṛț-e |
זארתי |
ג̣אר |
| 045 |
Sefrou, LEV 526 |
Ils sont venus chez ma voisine et elle leur a longuement raconté la crue qui s'était abattue. |
They came to my neighbour's house and she told them at length about the flood that had struck. |
zǟw ˁənd ẓāṛț-e o-bˀ+L1279āț ˀa-țˁǟwd l-öm ˁəl ḥəmlä de kǟnț nzəlț |
זאו ענד זארתי ובקאת אתעאווד להום על חמלא די כאנת נזלת |
ג̣אר |
| 046 |
Sefrou, STI 23 |
la grande montagne |
the big mountain |
z-zbəl lə-kbīr |
אזזבל לכביר |
ג̣בל |
| 047 |
Sefrou, LEV 504 |
Le seigneur de la montagne (nom d'un pèlerinage près de Sefrou). |
The Lord of the Mountain (name of a pilgrimage site near Sefrou). |
mȫl əz-zbəl |
מול אזזבל |
ג̣בל |
| 048 |
Sefrou, STI 52 |
les descendants de Ben Azoulay |
the descendants of Ben Azulay |
zdǖd-hǖm d-bīn āzȫlǟy |
זדודהום די בן אזולאי |
ג̣דד |
| 049 |
Sefrou, STI 53 |
six semaines |
six weeks |
sĭtţ zmăˁǟţ |
סתת זמעאת |
ג̣מעא |
| 050 |
Sefrou, LEV 526 |
Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. |
Some people also came here last week. |
ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä |
תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא |
ג̣מעא |
| 051 |
Sefrou, STI 51 |
le propriétaire du jardin |
the owner of the garden |
mȫl əz-znǟn |
מול אזזנאן |
ג̣נאן |
| 052 |
Sefrou, STI 51 |
je pleure sur ce qu'il m'est arrivé |
I cry over what has befallen me |
nəbki ˁăla ma zṛa l-i |
נבכי עלא מא זרא לי |
ג̣רא / יג̣רא |
| 053 |
Sefrou, LEV 507 |
Elle a quitté le domicile conjugal en signe de protestationom |
She left the marital home in protest. |
xəṭbəț |
כ̇טבת |
ג̇צ̇ב / יג̇צ̇ב |
| 054 |
Sefrou, STI 50 |
quiconque passe |
whoever passes |
mən gǟz |
מן גאז |
דאז / ידוז |
| 055 |
Sefrou, LEV 526 |
Comme ça |
Like that |
fḥǟl dǟˀ-se |
פ̇חאל דאך סי |
דאך אששי |
| 056 |
Sefrou, LEV 526 |
Elle et son mari tournent dans les villes. |
She and her husband travel around cities. |
īya o-ṛāẓəl-ha ˀā-ydōṛo l-bəldǟn |
הייא וראזלהא אידורו לבלדאן |
דאר / ידור |
| 057 |
Sefrou, STI 49 |
débrouille-toi |
manage for yourself |
dəbbəṛ ṛās-ək |
דבבר ראסך |
דבבר / ידבבר |
| 058 |
Sefrou, LEV 521 |
Que tu pisses des vers ! |
May you piss worms! |
nṛā-ˀ țbȫl əd-dȫd |
נראך תבול אדדוד |
דוד |
| 059 |
Sefrou, STI 50 |
à qui est cette voiture ? |
whose car is that? |
de mən hǟd əl-mǟkīnä |
די מן האד למכינא |
די |
| 060 |
Sefrou, STI 52 |
deux musulmans |
two Muslims |
zǖz d-əl-məslīmīn |
זוז דלמסלימין |
די |
| 061 |
Sefrou, STI 52 |
la belle-mère de Dina |
Dina's mother-in-law |
ḥmǟţ-hä d-dīnä |
חמאתהא דדינה |
דינה |
| 062 |
Sefrou, STI 32 |
entre ! |
come in! |
txəl |
תכ̇ל |
דכ̇ל / ידכ̇ל |
| 063 |
Sefrou, STI 50 |
des enfants qui sont morts |
children who died |
drǟri di māţü |
דרארי די מאתו |
דררי |
| 064 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent ans qu'il est mort |
it has been two hundred years since he died |
hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ |
האדי מיאתאיין עאם באס נפטר |
האדא האדי האדו |
| 065 |
Sefrou, LEV 526 |
tout ça / ça / ce sujet / ce truc / cette chose en question |
all that / that / this subject / this thing / this thing in question |
l-hǟde |
להאדי |
האדא האדי האדו |
| 066 |
Sefrou, STI 49 |
qu'est-ce que c'est ? |
what is this? |
snū hǟd-se |
סנו האדסי |
האדשי |
| 067 |
Sefrou, LEV 528 |
Avant ça |
Before that |
ˀbəl m-ǟd se |
קבל מהאד סי |
האדשי |
| 068 |
Sefrou, LEV 528 |
On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. |
We took each small strand of hair and braided it like this. |
kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda |
כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא |
האידא |
| 069 |
Sefrou, LEV 528 |
Avant ça, le mariage n'était pas comme ça. |
Before that, marriage wasn't like that. |
ˀbəl m-ǟd se l-ˁăṛṣ ma kǟn-s hǟgdä |
קבל מהאד סי לערס מא כאנס האגדא |
האכדא |
| 070 |
Sefrou, LEV 526 |
Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. |
Some people also came here last week. |
ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä |
תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא |
הומא |
| 071 |
Sefrou, STI 40 |
ils soulèveraient |
they would lift |
a-yhəzzu |
איהזזו |
הזז / יהזז |
| 072 |
Sefrou, STI 50 |
une femme qui n'est pas bien |
a woman who is not good |
wǟḥĭd l-mṛa de hīyä ma məzyǟnä-s |
ואחיד למרא די הייא מא מזיאנאס |
הייא |
| 073 |
Sefrou, CHEb 61 |
qui n'écoute pas le conseil de son ainé l'anxiété le guette |
who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure |
di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o |
די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו |
המם |
| 074 |
Sefrou, LEV 526 |
Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. |
Some people also came here last week. |
ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä |
תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא |
הנא |
| 075 |
Sefrou, STI 38 |
bon voyage (que Dieu te laisse aller en paix) |
may God let you go in peace |
ḷḷāh ihənni-k |
ללאה יהנניך |
הננא / יהנני |
| 076 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent trente deux ans |
it was two hundred and thirty two years ago |
hǟde miyāţǟyn w-iţnǟyn u-tlǟţīn ˁām |
האדי מיאתאיין ויתנאיין ותלאתין עאם |
ו |
| 077 |
Sefrou, STI 52 |
la rivière de Sefrou |
Sefrou's river |
wǟd d-ṣfṛu |
ואד דצפ̇רו |
ואד |
| 078 |
Sefrou, LEV 504 |
Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! |
He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! |
de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo |
די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו |
ואזזאן |
| 079 |
Sefrou, STI 65 |
je vais vous raconter l'histoire d'un sage |
I will tell you about a scholar |
nˁǟwd l-kum ˁălā wǟḥĭd l-ḥāxām |
נעאוד לכום עלא ואחד לחכם |
ואחד |
| 080 |
Sefrou, STI 65 |
un jour |
one day, once |
wǟḥi-n-nhāṛ |
ואחי ננהאר |
ואחד |
| 081 |
Sefrou, STI 36 |
une nuit |
one night |
ḥəl-l-līlä |
חד ללילא |
ואחד |
| 082 |
Sefrou, STI 49 |
quelqu'un |
someone |
se wǟḥi |
סי ואחי |
ואחד |
| 083 |
Sefrou, STI 49 |
moi-même, toi-même, lui-même |
by myself, by yourself, by himself |
b-ǖḥd-i, b-ǖḥd-ək, b-ǖḥd-ü |
בוחדי, בוחדך, בוחדו |
ואחד |
| 084 |
Sefrou, LEV 526 |
Des gens, eux aussi, la semaine dernière, sont venus ici. |
Some people also came here last week. |
ța se ūḥdīn ța ūma əz-zəmˁa l-ōxṛa zäw l-hnä |
תא סי וחדין תא הומא אזזמעא לו̇כרא זאו להנא |
ואחד |
| 085 |
Sefrou, STIc 486 |
ça vient de mes ancêtres |
it comes from my ancestors |
hǟde de l-wǟlidīn |
האדי די לואלידין |
ואליד |
| 086 |
Sefrou, STI 65 |
si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants |
if a woman was barren, she would bear a child |
īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d |
אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד |
ולד / יולד |
| 087 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
moi qui était argent suis devenu cuivre |
I who was silver have turned to copper |
yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs |
יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס |
וללא / יוללי |
| 088 |
Sefrou, STI 65 |
elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage |
she ought not to have approached the scholar's tomb |
ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām |
מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם |
זאד / יזיד |
| 089 |
Sefrou, STI 65 |
elle a quand même procédé au pèlerinage |
she performed the pilgrimage anyway |
zǟdəţ o-zārţ-o |
זאדת וזארתו |
זאד / יזיד |
| 090 |
Sefrou, STI 65 |
elle est venue à lui en pélerinage |
she made a pilgrimage to him |
kǟnţ tze tzūr-o |
כאנת תזי תזורו |
זאר / יזור |
| 091 |
Sefrou, LEV 503 |
mariage enfantin (joué lors de Chavouot) |
child marriage (played during Shavuot) |
zwǟz d-əl-ktǟyb |
זואז דלכתאיב |
זואג̣ |
| 092 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 34 |
une marmite pour deux peut en nourrir dix |
a pot for two can feed ten |
ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa |
קדרא לזוז קדרא לעסרא |
זוג̣ |
| 093 |
Sefrou, STI 52 |
deux musulmans |
two Muslims |
zǖz d-əl-məslīmīn |
זוז דלמסלימין |
זוג̣ |
| 094 |
Sefrou, LEV 526 |
Mais elle l'a épousé. |
But she married him. |
b-əl-ḥāˀ hīyä zūwəzț mˁǟ-h |
בלחאק הייא זווזת מעאה |
זווג̣ / יזווג̣ |
| 095 |
Sefrou, LEV 510 |
Cette époque là. |
Those days. |
dǟˀ əz-zmǟn |
דאך אזזמאן |
זמאן |
| 096 |
Sefrou, STI 44 |
femmes aimantes |
women loving / liking |
mṛāwǟţ ḥābbǟţ |
מראוואת חאבבאת |
חאבב |
| 097 |
Sefrou, STI 49 |
rien |
nothing |
ḥətţä ḥǟzä |
חתתא חאזא |
חאג̣א |
| 098 |
Sefrou, STI 51 |
la maison du Hajj |
the house of the Hajj |
ḍāṛ əl-ḥǟzz |
דאר אלחאזז |
חאג̣ג̣ |
| 099 |
Sefrou, STI 51 |
le propriétaire du magasin |
the owner of the shop |
mȫl əl-ḥǟnǖţ |
מול אלחאנות |
חאנות |
| 100 |
Sefrou, STIc 486 |
des graines de coriandre |
coriander seeds |
l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr |
לחבוב דלקסבור |
חבב |
| 101 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 32 |
manger avec ses amis est un plaisir |
eating with friends is a pleasure |
əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä |
אלמאכלא בין לחבאב נזאהא |
חביב |
| 102 |
Sefrou, STI 52 |
un plat en fer |
a dish of iron |
ṭifōr d-əl-ḥdīd |
טיפ̇ור דלחדיד |
חדיד |
| 103 |
Sefrou, STI 51 |
l'œil du poisson |
the eye of the fish |
ˁīn əl-ḥǖţ |
עין אלחות |
חות |
| 104 |
Sefrou, LEV 518 |
(Nom d'une) salade de tomates et piments (soupe de la veuve). |
(Name of a) tomato and chilli salad (widow's soup). |
məṛˀ əl-ḥzīna |
מרק אלחזינא |
חזין |
| 105 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 60 |
qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse |
who surpasses you in one night surpasses you in cunning |
di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla |
די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא |
חילא |
| 106 |
Sefrou, LEV 527 |
Je n'ai pas trouvé le temps de me gratter la tête. |
I didn't have time to scratch my head. |
ma ṣēbț-s əl-wəˀ bǟs nḥək ṛās-e |
מא ציבתס אלווק באס נחך ראסי |
חכך / יחכך |
| 107 |
Sefrou, STI 65 |
je vais vous raconter l'histoire d'un sage |
I will tell you about a scholar |
nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām |
נעאוד לכום עלא ואחד לחכם |
חכם |
| 108 |
Sefrou, STI 51 |
ma belle-mère |
my mother-in-law |
ḥmǟţ-e |
חמאתי |
חמא |
| 109 |
Sefrou, STI 52 |
la belle-mère de Dina |
Dina's mother-in-law |
ḥmǟţ-hä d-dīnä |
חמאתהא דדינה |
חמא |
| 110 |
Sefrou, LEV 526 |
Ils sont venus chez ma voisine et elle leur a longuement raconté la crue qui s'était abattue. |
They came to my neighbour's house and she told them at length about the flood that had struck. |
zǟw ˁənd ẓāṛț-e o-bˀāț ˀa-țˁǟwd l-öm ˁəl ḥəmlä de kǟnț nzəlț |
זאו ענד זארתי ובקאת אתעאווד להום על חמלא די כאנת נזלת |
חמלא |
| 111 |
Sefrou, STIc 486 |
ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir |
they are sold in red, white, yellow and black |
ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl |
אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל |
חמר |
| 112 |
Sefrou, STI 49 |
personne |
no one |
ţa ḥəd |
תא חד |
חתתא |
| 113 |
Sefrou, STI 65 |
ce pour quoi il était venu s'exauçait |
for whatever reason he came, it would be granted |
ˁăl-ǟs mä kǟn ā-ize ā-iṭēḥ |
עלאס מא כאן איזי איטיח |
טאח / יטיח |
| 114 |
Sefrou, STIc 486 |
de la gomme benjoin, qui est comme des petits cailloux |
pieces of benzoin gum which are like stones |
əz-zǟwīyǟţ bḥǟl ṭōbǟţ |
אזזאוויאת בחאל טובאת |
טוב |
| 115 |
Sefrou, LEV 528 |
Et passait cette semaine. |
And so the week went by. |
o-ṭūwwəl dēk əz-zəmˁä |
וטוול דיך אזזמעא |
טוול / יטוול |
| 116 |
Sefrou, STI 52 |
un plat en fer |
a dish of iron |
ṭifōr d-əl-ḥdīd |
טיפ̇ור דלחדיד |
טיפ̇ור |
| 117 |
Sefrou, STI 65 |
celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo |
whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo |
skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo |
סכון די כאן א יטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחממו |
טלע / יטלע |
| 118 |
Sefrou, LEV 504 |
La montée à la montagne. |
The climb up the mountainom |
əṭ-ṭəlˁa d-əz-zbəl |
אטטלעא דזזבל |
טלעא |
| 119 |
Sefrou, STI 51 |
ta main |
your hand |
idd-ək |
ידדך |
ידד |
| 120 |
Sefrou, LEV 510 |
Ta main (cinq). |
Your hand (five). |
idd-ək |
ידדך |
ידד |
| 121 |
Sefrou, LEV 520 |
Cinq (ta main des femmes). |
Five (your ladies' hand). |
idd-əˀ d-ən-nsa |
ידדך דננסא |
ידד |
| 122 |
Sefrou, STI 65 |
vint une femme juive |
a jewish woman came |
zǟţ wǟḥĭd ihȫdīya |
זאת ואחיד יהודייא |
יהודי |
| 123 |
Sefrou, STI 53 |
quatre jours |
four days |
rbăˁţ iyyǟm |
רבעת אייאם |
יום |
| 124 |
Sefrou, STI 52 |
Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob |
God of Abraham, Isaac and Jacob |
ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb |
ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב |
יעקב |
| 125 |
Sefrou, STI 52 |
Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob |
God of Abraham, Isaac and Jacob |
ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb |
ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב |
יצחק |
| 126 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand |
a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant |
kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o |
כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו |
כאס |
| 127 |
Sefrou, CHEb 61 |
qui nécoute pas le conseil de son ainé, l'anxiété le guette |
who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure |
di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o |
די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו |
כביר |
| 128 |
Sefrou, STI 50 |
loué soit celui qui le fait souffrir |
praised be he who sears |
səbḥān mən ikwī-h |
סבחאן מן יכווי |
כוא / יכוי |
| 129 |
Sefrou, STIc 486 |
ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir |
they are sold in red, white, yellow and black |
ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl |
אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל |
כחל |
| 130 |
Sefrou, STI 53 |
deux kilos |
two kilos |
zǖz kīlu |
זוז כילו |
כילו |
| 131 |
Sefrou, STI 38 |
tout ce qui est à eux |
all that is theirs |
küll ma-n-hīyä dyǟl-hüm |
כל מא נהיא דיאלהום |
כל |
| 132 |
Sefrou, STIc 486 |
nous achetons du cumin |
we buy cumin |
a-nəsrīw l-kəmmǖn |
אנסריו לכממון |
כממון |
| 133 |
Sefrou, STI 48 |
robe de mariée |
wedding dress |
kĭswä kbīrä |
כסווא כבירא |
כסוא |
| 134 |
Sefrou, LEV 517 |
Allonge-toi ! Vas te coucher ! |
Lie down! Go to bed! |
tkərkəs |
תכרכס |
כרכס / יכרכס |
| 135 |
Sefrou, STI 40 |
elle a écrit |
she wrote |
kţəbţ |
כתבת |
כתב / יכתב |
| 136 |
Sefrou, LEV 520 |
En dehors du chemin (pour écarter le mal). |
Off the path (to ward off evil). |
xārza əṭ-ṭṛēˀ |
כ̇ארזא אטטריק |
כ̇ארג̣ |
| 137 |
Sefrou, STI 33 |
comment allez-vous ? |
How are you? |
s-xbāṛ-ˀüm |
סכ̇בארכום |
כ̇באר |
| 138 |
Sefrou, STI 50 |
les babouches que j'ai faites |
the slippers I made |
l-blŭġǟţ di xdĭmţ |
לבלוג̇את די כ̇דימת |
כ̇דם / יכ̇דם |
| 139 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand |
a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant |
kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o |
כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו |
כ̇יר |
| 140 |
Sefrou, STI 53 |
cinq nuits |
five nights |
xəms līlǟţ |
כ̇מס לילאת |
כ̇מסא |
| 141 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
qui n'a pas voyagé a gâché sa vie |
who didn’t travel ruined his life |
di mä tsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa |
די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא |
כ̇סארא |
| 142 |
Sefrou, STI 65 |
je vais vous raconter l'histoire d'un sage |
I will tell you about a scholar |
nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām |
נעאוד לכום עלא ואחד לחכם |
ל |
| 143 |
Sefrou, STI 50 |
que t'a-t'il dit ? |
what did he tell you? |
s ˀāl l-əˀ |
ס קאל לך |
ל |
| 144 |
Sefrou, STI 65 |
elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage |
she ought not to have approached the scholar's tomb |
ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām |
מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם |
לאזם / ילאזם |
| 145 |
Sefrou, STI 20 |
l'apéritif |
the light meal |
lāpīrītīf |
לאפיריתיף̇ |
לאפיריתיף̇ |
| 146 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu |
the garment I wore has made me naked |
aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni |
או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני |
לבס / ילבס |
| 147 |
Sefrou, LEV 504 |
Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! |
He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! |
de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo |
די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו |
לחק / ילחק |
| 148 |
Sefrou, STI 53 |
cinq livres (anglaises) |
five pounds |
xəms lībrä |
כ̇מס ליברא |
ליברא |
| 149 |
Sefrou, STI 41 |
chaque vendredi soir (veille de samedi) |
each Friday evening (Saturday's eve) |
küll lilţ sĭbţ |
כל לילת סבת |
לילא |
| 150 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 60 |
qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse |
who surpasses you in one night surpasses you in cunning |
di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla |
די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא |
לילא |
| 151 |
Sefrou, STI 53 |
cinq nuits |
five nights |
xəms līlǟţ |
כ̇מס לילאת |
לילא |
| 152 |
Sefrou, STI 20 |
Mahya de Sefrou |
Mahya from Sefru |
māḥya d-ṣfṛu |
מאחיא דצפ̇רו |
מאחיא |
| 153 |
Sefrou, STI 40 |
il boit beaucoup de Mahya |
he drinks a lot of Mahya |
hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya |
הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא |
מאחיא |
| 154 |
Sefrou, STI 50 |
à qui est cette voiture ? |
whose car is that? |
de mən hǟd əl-mǟkīnä |
די מן האד למכינא |
מאכינא |
| 155 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 32 |
manger avec ses amis est un plaisir |
eating with friends is a pleasure |
əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä |
אלמאכלא בין לחבאב נזאהא |
מאכלא |
| 156 |
Sefrou, STI 50 |
des enfants qui sont morts |
children who died |
drǟri di māţü |
דרארי די מאתו |
מאת / ימות |
| 157 |
Sefrou, LEV 504 |
Le seigneur de la montagne (nom d'un pèlerinage près de Sefrou). |
The Lord of the Mountain (name of a pilgrimage site near Sefrou). |
mȫl əz-zbəl |
מול אזזבל |
מולא |
| 158 |
Sefrou, STI 65 |
elle n'était pas bonne |
she was not good |
kǟnţ mǟ-se mzyǟnä |
כאנת מאסי מזיאנא |
מזיאן |
| 159 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent ans qu'il est mort |
it has been two hundred years since he died |
hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ |
האדי מיאתאיין עאם באס נפטר |
מיא |
| 160 |
Sefrou, STI 53 |
quatre mètres |
four meters |
āṛbăˁ mīṭṛ |
ארבע מיטר |
מיטר |
| 161 |
Sefrou, STI 53 |
seize mètres |
sixteen meters |
sətţǟs d-əl-mīṭṛ |
סתתאס דלמיטר |
מיטר |
| 162 |
Sefrou, LEV 504 |
Soirée de la Mimouna (dernière nuit de Pessah). |
Mimouna evening (last night of Passover). |
līlț əl-mimȫna |
לילת אלמימונא |
מימונא |
| 163 |
Sefrou, STI 50 |
à qui as-tu donné l'argent ? |
to whom did you give the money |
l-mən ˁṭēţ l-flǖs |
למן עטית לפ̇לוס |
מן |
| 164 |
Sefrou, STI 50 |
avec qui ? |
with whom? |
mˁa mən |
מעא מן |
מן |
| 165 |
Sefrou, STI 50 |
à qui est cette voiture ? |
whose car is that? |
de mən hǟd əl-mǟkīnä |
די מן האד למכינא |
מן |
| 166 |
Sefrou, STI 50 |
chez qui ? |
at whose home? |
ˁănd mən |
ענד מן |
מן |
| 167 |
Sefrou, STI 50 |
quiconque passe |
whoever passes |
mən gǟz |
מן גאז |
מן |
| 168 |
Sefrou, STI 65 |
elle est venue de Meknès |
she came from Meknes |
zǟţ m-miknǟs |
זאת ממכנאס |
מן |
| 169 |
Sefrou, LEV 526 |
Il y a longtemps qu'elle est partie. |
She left a long time ago. |
sḥǟl ǟde mde msǟț |
סחאל האדי מדי מסאת |
מן די |
| 170 |
Sefrou, STIc 486 |
des épices et du "meska" |
spices and mastic |
l-ˁŭṭōr ü-l-məska |
לעוטור ולמסכא |
מסכא |
| 171 |
Sefrou, STI 50 |
avec qui es-tu parti ? |
with whom did you go? |
mˁā mən msīt |
מעא מן מסית |
מעא |
| 172 |
Sefrou, STI 49 |
Qu'est-ce que c'est que ce desordre / tumulte |
what is this mess / tumult |
ǟs hǟd l-măflēṭa |
אס האד למפ̇ליטא |
מפ̇ליטא |
| 173 |
Sefrou, STI 51 |
la porte de Maqam |
the Maqam Gate |
bǟb əl-məˀām |
באב אלמקאם |
מקאם |
| 174 |
Sefrou, STI 41 |
sa femme |
his wife |
mṛaţ-u |
מראתו |
מרא |
| 175 |
Sefrou, STI 65 |
elle avait une maladie |
she had a disease |
kǟn ˁănd-ha si măṛṭ |
כאן ענדהא סי מרט |
מרץ̇ |
| 176 |
Sefrou, LEV 518 |
(Nom d'une) salade de tomates et piments (soupe de la veuve). |
(Name of a) tomato and chilli salad (widow's soup). |
məṛˀ əl-ḥzīna |
מרק אלחזינא |
מרק |
| 177 |
Sefrou, STI 50 |
avec qui es-tu parti ? |
with whom did you go? |
mˁa mən msīţ |
מעא מן מסית |
משא / ימשי |
| 178 |
Sefrou, STI 51 |
l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz |
the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz |
iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz |
אייאם רבבי רפאל משה אלבאז |
משה |
| 179 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand |
a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant |
kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o |
כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו |
מתאע |
| 180 |
Sefrou, STI 52 |
seize personnes |
sixteen people |
sətţǟs di nǟs |
סתתאס די נאס |
נאס |
| 181 |
Sefrou, STIc 486 |
des graines de coriandre et de fennouil |
coriander and fennel seeds |
l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr u-n-nǟfĭˁ |
לחבוב דלקסבור וננאפ̇ע |
נאפ̇ע |
| 182 |
Sefrou, STIc 486 |
ils sont vendus en rouge, en blanc, en jaune et en noir |
they are sold in red, white, yellow and black |
ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ o-l-kḥəl |
אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר ולכחל |
נבאע / ינבאע |
| 183 |
Sefrou, STI 36 |
un jour |
one day |
ḥən-n-nhār |
חד ננהאר |
נהאר |
| 184 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 32 |
manger avec ses amis est un plaisir |
eating with friends is a pleasure |
əl-mǟklä bīn l-ḥbǟb nzǟhä |
אלמאכלא בין לחבאב נזאהא |
נזאהא |
| 185 |
Sefrou, LEV 516 |
La crue qui s'était abattue. |
The flood that had struck. |
əl-ḥəmlä de kǟnț nzəlț |
אלחמלא די כאנת נזלת |
נזל / ינזל |
| 186 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
moi qui était argent suis devenu cuivre |
I who was silver have turned to copper |
yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs |
יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס |
נחאס |
| 187 |
Sefrou, STI 51 |
ta belle-soeur |
your sister-in-law |
nsībţ-ək |
נסיבתך |
נסיב |
| 188 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent ans qu'il est mort |
it has been two hundred years since he died |
hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ |
האדי מיאתאיין עאם באס נפטר |
נפטר |
| 189 |
Sefrou, LEV 518 |
Il a fait la poussière. |
He did the dusting. |
nfəṭ əl-ġəbṛa |
נפ̇ט אלג̇ברא |
נפ̇ץ̇ / ינפ̇ץ̇ |
| 190 |
Sefrou, STI 65 |
à cette époque, cette femme juive ne se sentait pas bien |
at that time, that Jewish woman didn't feel well |
sǟˁăţ dīk l-īhȫdīya kǟnţ mǟ-se mzyǟnä |
סאעת דיך ליהודייא כאנת מאסי מזיאנא |
סאעת |
| 191 |
Sefrou, STI 52 |
leur clé |
their key |
əs-sārūţ dyāl-hüm |
אססארות דיאלהום |
סארות |
| 192 |
Sefrou, STI 50 |
loué soit celui qui le fait souffrir |
praised be he who sears |
səbḥān mən ikwī-h |
סבחאן מן יכווי |
סבחאן |
| 193 |
Sefrou, STI 41 |
chaque vendredi soir (veille de samedi) |
each Friday evening (Saturday's eve) |
küll lilţ sĭbţ |
כל לילת סבת |
סבת |
| 194 |
Sefrou, STI 37 |
ils les ont fermés |
they closed them |
səddü-hǖm |
סדדוהום |
סדד / יסדד |
| 195 |
Sefrou, LEV 528 |
Elle noue le ruban blanc (du mariage). |
She ties the white ribbon (of marriage). |
țsəd əṭ-ṭəṛf əl-bēṭ |
תסד אטטרף̇ אלביט |
סדד / יסדד |
| 196 |
Sefrou, STI 51 |
fête de Souccot |
Sukkot holiday |
ˁīd səkka |
עיד סכה |
סוכה |
| 197 |
Sefrou, STI 51 |
la porte du marché |
the Marker Gate |
bǟb əs-sūˀ |
באב אססוק |
סוק |
| 198 |
Sefrou, LEV 521 |
Que je te voie sous un mauvais courant d'air (celui qui souffle de la porte menant à la terrasse) ! |
May I see you in a bad draught (the one blowing from the door leading to the terrace)! |
nṛā-ˀ b-əṛ-ṛēḥ de bǟb əṣ-ṣṭāḥ |
נראך ברריח די באב אססטאח |
סטאח |
| 199 |
Sefrou, LEV 528 |
On faisait les tresses (de la coiffure du mariage). |
We were doing the braids (for the wedding hairstyle). |
kǟnō yˁəmlo s-sənțä |
כאנו יעמלו אססנתא |
סינתא |
| 200 |
Sefrou, STI 41 |
nous nous sommes levés le matin pour faire le ménage |
we got up to do our morning housework |
ˀŭm-nä a-nsxṛo ṣbāḥ |
קומנא אנסכ̇כ̇רו צבאח |
סכ̇כ̇ר / יסכ̇כ̇ר |
| 201 |
Sefrou, LEV 514 |
Nous nous sommes levées pour faire les tâches domestiques. |
We got up to do our housework. |
ˀumna a-nsxṛo |
קומנא אנסכ̇רו |
סכ̇ר / יסכ̇ר |
| 202 |
Sefrou, STI 40 |
j'entendrai |
I will hear |
a-nsmăˁ |
אנסמע |
סמע / יסמע |
| 203 |
Sefrou, CHEb 61 |
qui n'écoute pas les conseils de son ainé, l'anxiété le guette |
who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure |
di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o |
די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו |
סמע / יסמע |
| 204 |
Sefrou, STI 36 |
ce repas de fête |
that feast |
hǟs-s-sˁǖda |
האד אססעודה |
סעודה |
| 205 |
Sefrou, STI 53 |
six semaines |
six weeks |
sĭtţ zmăˁǟţ |
סתת זמעאת |
סתתא |
| 206 |
Sefrou, STI 52 |
seize personnes |
sixteen people |
sətţǟs di nǟs |
סתתאס די נאס |
סתתאש |
| 207 |
Sefrou, STI 53 |
seize mètres |
sixteen meters |
sətţǟs d-əl-mīṭṛ |
סתתאס דלמיטר |
סתתאש |
| 208 |
Sefrou, STI 65 |
si une femme était stérile, elle pouvait alors avoir des enfants |
if a woman was barren, she would bear a child |
īla kǟnţ mṛa ˁāgra, ka-ţwülü̆d |
אילא כאנת מרא עאגרא כאתוולוד |
עאגר |
| 209 |
Sefrou, LEV 528 |
Ce n'est que le mercredi qu'elle s'y rendait. |
She only went there on Wednesday. |
nhāṛ l-arbăˁ ˁǟd ţrōḥ |
נהאר לארבע עאד תרוח |
עאד |
| 210 |
Sefrou, STI 65 |
je vais vous raconter l'histoire d'un sage |
I will tell you about a scholar |
nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām |
נעאוד לכום עלא ואחד לחכם |
עאוד / יעאוד |
| 211 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent ans qu'il est mort |
it has been two hundred years since he died |
hǟde miyāţǟyn ˁām bǟs nifṭāṛ |
האדי מיאתאיין עאם באס נפטר |
עאם |
| 212 |
Sefrou, LEV 507 |
Il a tiré au sort (avec des buchettes). |
He drew lots (using sticks). |
ṭəṛb əl-ˁȫd |
טרב אלעוד |
עוד |
| 213 |
Sefrou, STIc 486 |
il y a aussi des épices |
also spices |
īwa l-ˁŭṭōr |
איווא לעוטור |
עטר |
| 214 |
Sefrou, STI 51 |
fête de Souccot |
Sukkot holiday |
ˁīd səkka |
עיד סכה |
עיד |
| 215 |
Sefrou, STI 25 |
le mauvais œil |
the evil eye |
l-ˁīn |
לעין |
עין |
| 216 |
Sefrou, STI 65 |
je vais vous raconter l'histoire d'un sage |
I will tell you about a scholar |
nˁǟwd l-kum ˁălā wāḥĭd l-ḥāxām |
נעאוד לכום עלא ואחד לחכם |
עלא |
| 217 |
Sefrou, LEV 513 |
Viens, ma vie ! |
Come, my life! |
ǟze a ˁəmṛe |
אזי א עמרי |
עמר |
| 218 |
Sefrou, STI 65 |
elle avait une maladie |
she had a disease |
kǟn ˁănd-ha si măṛṭ |
כאן ענדהא סי מרט |
ענד |
| 219 |
Sefrou, STI 51 |
son esprit |
his mind |
ˁaˀl-u |
עקלו |
עקל |
| 220 |
Sefrou, LEV 528 |
Avant ça, le mariage n'était pas comme ça. |
Before that, marriage wasn't like that. |
ˀbəl m-ǟd se l-ˁăṛṣ ma kǟn-s hǟgdä |
קבל מהאד סי לערס מא כאנס האגדא |
ערס |
| 221 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu |
the garment I wore has made me naked |
aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni |
או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני |
עררא / יעררי |
| 222 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 34 |
une marmite pour deux peut en nourrir dix |
a pot for two can feed ten |
ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa |
קדרא לזוז קדרא לעסרא |
עשרא |
| 223 |
Sefrou, STI 52 |
vingt-et-un hommes |
twenty-one men |
wǟḥid w-ˁăsrīn d-r-rzǟl |
ואחיד ועסרין דררזאל |
עשרין |
| 224 |
Sefrou, STI 52 |
un peu de pétrole |
a little petrol |
swīyəs d-əl-pitrōl |
סווייס דלפתרול |
פתרול |
| 225 |
Sefrou, LEV 517 |
Voilà où j'en suis ! |
That's where I'm at! |
hǟda f-ǟs yǟna |
האדא פ̇אס יאנא |
פ̇אש |
| 226 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 60 |
qui te dépasse d'une nuit te surpasse en ruse |
who surpasses you in one night surpasses you in cunning |
di fǟţ-əˀ b-līla fǟţ-əˀ b-ḥīla |
די פ̇אתך בלילא פ̇אתך בחילא |
פ̇את / יפ̇ות |
| 227 |
Sefrou, STI 36 |
un appartement à l'étage |
an upper appartment |
ḥəl-l-fōˀi |
חד לפ̇וקי |
פ̇וקי |
| 228 |
Sefrou, LEV 526 |
Comme ça |
Like that |
fḥǟl dǟˀ-se |
פ̇חאל דאך סי |
פ̇חאל |
| 229 |
Sefrou, STI 51 |
la maison d'un tel |
so-and-so's house |
ḍāṛ flǟni |
דאר פ̇לאני |
פ̇לאני |
| 230 |
Sefrou, STI 50 |
à qui as-tu donné l'argent ? |
to whom did you give the money? |
l-mən ˁṭēţ l-flǖs |
למן עטית לפ̇לוס |
פ̇לוס |
| 231 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
moi qui était argent suis devenu cuivre |
I who was silver have turned to copper |
yǟna lli kunţ fəḍḍa wəlīţ nḥǟs |
יאנא ללי כונת פ̇צ̇צ̇א וולית נחאס |
פ̇צ̇צ̇א |
| 232 |
Sefrou, STI 32 |
sous le lit |
under the bed |
ţăḥţ lə-fṛās |
תחת לפ̇ראס |
פ̇ראש |
| 233 |
Sefrou, LEV 518 |
Faisons une visite de politesse. |
Let's pay a courtesy visit. |
nṣāwbo |
נצאובו |
צאוב / יצאוב |
| 234 |
Sefrou, STI 38 |
ton ami |
your friend |
ṣāḥb-ək |
צאחבך |
צאחב |
| 235 |
Sefrou, LEV 528 |
Le matin de bonne heure. |
Early in the morning. |
f-əṣ-ṣbāḥ bəkkṛe |
פ̇צצבאח בככרי |
צבאח |
| 236 |
Sefrou, STI 32 |
à ta santé ! |
to your health! cheers! |
p-ṣāḥţ-ək |
בצחתך |
צחחא |
| 237 |
Sefrou, LEV 521 |
Que tu sois sourd au plus grave degré ! |
May you be deaf to the most serious degree! |
nṛā-ˀ b-əs-smōˀīya l-ˀāsḥa |
נראך בצצמוכייא לקאצחא |
צמוכייא |
| 238 |
Sefrou, STIc 486 |
ils sont vendus en rouge, en blanc et en jaune |
they are sold in red, in white and in yellow |
ā-inbāˁo l-ḥmər o-l-bēṭ o-ṣ-ṣfəṛ |
אינבאעו לחמר ולביט וצצפ̇ר |
צפ̇ר |
| 239 |
Sefrou, STI 52 |
la rivière de Sefrou |
Sefrou's river |
wǟd d-ṣfṛu |
ואד דצפ̇רו |
צפ̇רו |
| 240 |
Sefrou, LEV 504 |
Celui qui n'a pas pu l'atteindre à Ouezzane, l'atteindra à Sefrou ! |
He who could not reach him in Ouezzane will reach him in Sefrou! |
de ma ləḥˀ-o-s f-wăzzān ˀa-yləḥˀ-o f-səfṛo |
די מא לחקוס פ̇וואזזאן אילחקו פ̇ספרו |
צפ̇רו |
| 241 |
Sefrou, LEV 526 |
Elle était d'ici, de Sefrou. |
She was from here, from Sefrou. |
hīyä kǟnț hnǟ, ṣəfṛāwīya |
הייא כאנת הנא צפ̇ראוויא |
צפ̇רו |
| 242 |
Sefrou, LEV 519 |
La prise de courant. |
The power socket. |
l-būsōn d-ṭōw |
לבוסון דטוו |
צ̇או |
| 243 |
Sefrou, STI 32 |
il a ri |
he laughed |
ṭḥək |
טחך |
צ̇חך / יצ̇חך |
| 244 |
Sefrou, LEV 507 |
Elles la tressent. |
They braid her hair. |
iṭəffṛō-ha |
יטפ̇פ̇רוהא |
צ̇פ̇פ̇ר / יצ̇פ̇פ̇ר |
| 245 |
Sefrou, LEV 528 |
On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. |
We took each small strand of hair and braided it like this. |
kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda |
כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא |
צ̇פ̇פ̇ר / יצ̇פ̇פ̇ר |
| 246 |
Sefrou, STI 31 |
il a dit |
he said |
ˀāl |
קאל |
קאל / יקול |
| 247 |
Sefrou, STI 28 |
la gorgée d'huile |
the swallow of oil |
l-ˀāma d-zīţ |
לקאמא דזית |
קאמא |
| 248 |
Sefrou, LEV 521 |
Que tu sois sourd au plus grave degré ! |
May you be deaf to the most serious degree! |
nṛā-ˀ b-əs-smōˀīya l-ˀāsḥa |
נראך בצצמוכייא לקאצחא |
קאצח |
| 249 |
Sefrou, STI 65 |
celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo |
whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo |
skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo |
סכון די כאן איטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחמו |
קבורה |
| 250 |
Sefrou, STI 65 |
elle n'aurait pas dû s'approcher du tombeau du sage |
she ought not to have approached the scholar's tomb |
ma lǟzma-s tzīd l-ˀabər d-əl-ḥāxām |
מא לאזמאס תזיד לקבר דלחכם |
קבר |
| 251 |
Proverbe, Sefrou, CHEc 34 |
une marmite pour deux peut en nourrir dix |
a pot for two can feed ten |
ˀədrä l-zȫz, ˀədrä l-ˁəṣṛa |
קדרא לזוז קדרא לעסרא |
קדרא |
| 252 |
Sefrou, STIc 486 |
des graines de coriandre |
coriander seeds |
l-ḥbǖb d-l-ˀŭsbōr |
לחבוב דלקסבור |
קזבור |
| 253 |
Sefrou, STI 41 |
il venait pour réciter la prière sur le vin |
he would come to read the blessing of wine |
kǟn ize ā-iˀra l-gīfən |
כאן יזי איקרא לגפן |
קרא / יקרא |
| 254 |
Sefrou, STI 52 |
vingt-et-un hommes |
twenty-one men |
wǟḥĭd w-ˁăsrīn d-r-rzǟl |
ואחיד ועסרין דררזאל |
ראג̣ל |
| 255 |
Sefrou, LEV 528 |
Ce n'est que le mercredi qu'elle s'y rendait. |
She only went there on Wednesday. |
nhāṛ l-arbăˁ ˁǟd ţrōḥ |
נהאר לארבע עאד תרוח |
ראח / ירוח |
| 256 |
Sefrou, CHEb 61 |
qui n'écoute pas les conseils de son ainé, son anxiété le guette |
who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure |
di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o |
די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו |
ראי |
| 257 |
Sefrou, STI 49 |
débrouille-toi |
figure it out yourself, manage for yourself |
dəbbəṛ ṛās-ək |
דבבר ראסך |
ראס |
| 258 |
Sefrou, STI 65 |
Rabbi Moïse ben al-Ḥammo |
Rabbi Moses bin al-Ḥammo |
ṛabbi mǖsī bin əl-ḥămmo |
רבי משה בן לחממו |
רבי |
| 259 |
Sefrou, STI 51 |
l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz |
the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz |
iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz |
אייאם רבבי רפאל משה אלבאז |
רבי |
| 260 |
Sefrou, STI 52 |
le rabbin de la ville |
the Rabbi of the town |
ər-rabbǟn d-əl-blǟd |
אררבן דלבלאד |
רבן |
| 261 |
Sefrou, LEV 521 |
Que je te voie enseveli sous des ruines ! |
May I see you buried under ruins! |
nṛā-ˀ b-ər-rdəm |
נראך בררדם |
רדם |
| 262 |
Sefrou, STI 51 |
son esprit (à elle) |
her spirit |
rǖḥ-ha |
רוחהא |
רוח |
| 263 |
Sefrou, STI 51 |
matinée du Rohan (qui suit le mariage) |
morning of Rohan (which follows the wedding) |
ṣbāḥ əṛ-ṛōḥān |
צבאח אררוחאן |
רוחאן |
| 264 |
Sefrou, LEV 521 |
Que je te voie sous un mauvais courant d'air (celui qui souffle de la porte menant à la terrasse) ! |
May I see you in a bad draught (the one blowing from the door leading to the terrace)! |
nṛā-ˀ b-əṛ-ṛēḥ de bǟb əṣ-ṣṭāḥ |
נראך ברריח די באב אססטאח |
ריח |
| 265 |
Sefrou, STI 51 |
l'époque de Rabbi Raphaël Moshe Elbaz |
the days of Rabbi Raphael Moshe Elbaz |
iyyǟm ṛəbbi ṛafayīl mǖsi l-bǟz |
אייאם רבבי רפאל משה אלבאז |
רפאל |
| 266 |
Sefrou, STI 53 |
trois mois |
three months |
tĭlţ shūṛ |
תלת סהור |
שהר |
| 267 |
Sefrou, STI 52 |
un peu de pétrole |
a little petrol |
swīyəs d-əl-pitrōl |
סווייס דלפתרול |
שוייא |
| 268 |
Sefrou, LEV 526 |
Il y a longtemps qu'elle est partie. |
She left a long time ago. |
sḥǟl ǟde mde msǟț |
סחאל האדי מדי מסאת |
שחאל |
| 269 |
Sefrou, STI 49 |
quelqu'un |
someone |
se wǟḥe |
סי ואחי |
שי |
| 270 |
Sefrou, STI 65 |
celui qui se rendait sur la tombe de Rabbi Musi Bin Lhammo |
whoever went up to the tomb of Rabbi Musi Bin Lhammo |
skǖn di kǟn ā-iṭĭlˁǟw li-ˀăbūṛa di ṛabbi mǖsi bin l-ḥammo |
סכון די כאן א יטלעאו לקבורה די רבי משה בן לחממו |
שכון |
| 271 |
Sefrou, STI 49 |
qui te l'a dit ? |
who told you that? |
skǖn ˀāl-ha l-k |
סכון קאלהא לך |
שכון |
| 272 |
Sefrou, STI 38 |
que sur lui soit la paix |
may peace be upon him |
ˁalāv hassalȫm |
עליו השלום |
שלום |
| 273 |
Sefrou, STI 51 |
le fils de Salomon |
Salomon's son |
wüld slȫmö |
ולד שלמה |
שלמה |
| 274 |
Sefrou, STI 52 |
la maison de Simha |
Simha's house |
əḍ-ḍāṛ d-simḥa |
אדדאר דשמחה |
שמחה |
| 275 |
Sefrou, LEV 528 |
On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. |
We took each small strand of hair and braided it like this. |
kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda |
כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא |
שנתופ̇א |
| 276 |
Sefrou, LEV 528 |
On prenait chaque petite mêche de cheveux et on la tressait comme ceci. |
We took each small strand of hair and braided it like this. |
kǟno iˀəbṭo kəl ntikä d-əs-sˁəṛ o-iṭəffṛō-ha hāyda |
כאנו יקבטו כל נתיכא דססער ויטפ̇פ̇רוהא האידא |
שער |
| 277 |
Sefrou, STIc 486 |
nous achetons du cumin |
we buy cumin |
a-nsrīw l-kəmmǖn |
אנסריו לכממון |
שרא / ישרי |
| 278 |
Sefrou, STI 49 |
je me le suis acheté |
I bought it for myself |
srīţ-ha l-rās-i |
סריתהא לראסי |
שרא / ישרי |
| 279 |
Sefrou, STI 40 |
il boit beaucoup de Mahya |
he drinks a lot of Mahya |
hūwa isərb b-əz-zǟf d-māḥya |
הווא יסרב בזזאף̇ דמאחיא |
שרב / ישרב |
| 280 |
Sefrou, LEV 520 |
Ma chère (ô ma couronne). |
My dear (oh my crown). |
a tǟz-e |
א תאזי |
תאג̣ |
| 281 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
un verre de thé à la menthe vaut mieux que la fortune d'un grand marchand |
a glass of mint tea is better than the fortune of a great merchant |
kǟs d-ǟţǟy b-nəˁnǟˁ-o xīr mən t-ţǟzər b-mţǟˁ-o |
כאס דאתאי בנענאעו כ̇יר מן תתאזר במתאעו |
תאג̣ר |
| 282 |
Sefrou, STIc 486 |
je suis la huitième |
I am the eighth |
yǟna t-ţəmnä |
יאנא תתאמנא |
תאמן |
| 283 |
Sefrou, CHEb 61 |
qui n'écoute pas le conseil de son ainé l'anxiété le guette |
who doesn’t listen to the advice of elders, worry is his measure |
di mä sməˁ b-ṛiy kbīr-o əl-həmm təḍbēṛ-o |
די מא סמע בריי כבירו להמם תדבירו |
תדביר |
| 284 |
Poésie, Sefrou, STI 50 |
le vêtement que j'ai porté m'a mis à nu |
the garment I wore has made me naked |
aw t-ţǖb lli lbəst hūwä ˁărrā-ni |
או אתתוב ללי לבסת הווא ערראני |
תוב |
| 285 |
Sefrou, STI 32 |
sous le lit |
under the bed |
ţăḥţ lə-fṛās |
תחת לפ̇ראס |
תחת |
| 286 |
Sefrou, STI 27 |
nos esprits homologues du sous-sol |
our counterparts underground |
ət-ţḥǟţa dyǟl-na |
אתתחאתא דיאלנא |
תחתי |
| 287 |
Sefrou, STI 53 |
trois mois |
three months |
tĭlţ shūṛ |
תלת סהור |
תלאתא |
| 288 |
Sefrou, STI 47 |
que son nom soit effacé |
may his name be blotted out |
itţəmḥa sm-o |
יתתמחא סמו |
תמחא / יתמחא |
| 289 |
Sefrou, STI 65 |
cela fait deux cent trente deux ans |
it was two hundred and thirty two years ago |
hǟde miyāţǟyn w-iţnǟyn u-tlǟţīn ˁām |
האדי מיאתאיין ויתנאיין ותלאתין עאם |
תנין |
| 290 |
Proverbe, Sefrou, CHEb 59 |
qui n'a pas voyagé a gâché sa vie |
who didn’t travel ruined his life |
di mä ţsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa |
די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא |
תסארא / יתסארא |
| 291 |
Sefrou, LEV 510 |
Que je ne te languisse pas ! |
May I not long for you! |
ma ntsŭwwəˀ-s fē-ˀ |
מא נתסווקס פ̇יך |
תשווק / יתשווק |