| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 |
Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? |
Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? |
ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān |
איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן |
אבד / יאבד |
| 002 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
il y a de la musique arabe |
there is Arabic music |
kā-ykūn əl-ˀǟla ˁărbīya |
כאיכון אלאלא ערבייא |
אלא |
| 003 |
Rabat-Salé, LEV 478 |
cent-mille |
one hundred thousand |
myǟţ ǟlf |
מיאת אלף̇ |
אלף̇ |
| 004 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous étions six mille personnes à Salé |
there were six thousand of us in Salé |
konna səţ ǟlǟf d-ən-nǟs f-sla |
כוננא סתת אלאף̇ דננאס פ̇סלא |
אלף̇ |
| 005 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
cinq ou six cent mille francs. |
five or six hundred thousand francs. |
xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk |
כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך |
אלף̇ |
| 006 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
En hâte sont arrivés les américains |
The Americans came in great haste |
b-əz-zərba zāw l-āmīrīkān |
בזזרבא זאו לאמיריכאן |
אמיריכא |
| 007 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
derrière la porte |
behind the door |
mnōr əl-bǟb |
מנור אלבאב |
באב |
| 008 |
Rabat-Salé, LEV 479 |
que je prenne ton mal |
may I take your pain (away) |
nāxō bās |
נאכ̇ו באס |
באס |
| 009 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
ils étaient en procès devant le pacha |
they were on trial before the pasha |
kǟno kā-yddǟˁǟw ˁənd əl-bǟsa |
כאנו כאידדאעאו ענד אלבאסא |
באשא |
| 010 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit |
They were captured, bound, and spent the night in a place |
țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ |
תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע |
באת / יבאת, יבית |
| 011 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable |
a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible |
wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ |
ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק |
בחרא |
| 012 |
Rabat-Salé, LEV 479 |
synagogue de Bibas (Salé) |
Bibas synagogue (Salé) |
ṣlāţ bības |
צלאת ביבאס |
ביבאס |
| 013 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous avions Bikkour Holim avec deux médecins |
we had Bikur Cholim with two doctors |
kǟn ˁənd-na bēkōr ḥōlīm b-zȫz ṭəbba |
כאן ענדנא בקור חולים בזוז טבבא |
בקור חולים |
| 014 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
ils venaient s'installer sept jours à l'avance |
they came to set up seven days in advance |
səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn |
סבע אייאם קבל והומא גאלסין |
גאלס |
| 015 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous |
I remember people from Rabat bringing their children to study with us |
ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na |
כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא |
ג̣אב / יג̣יב |
| 016 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
l'an prochain |
next year |
s-sna z-zāya |
שנא זאיא |
ג̣אי |
| 017 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
quiconque a faim vienne et mange |
whoever is hungry, let him come and eat |
zmīˁ zīˁān izi u-yākəl |
זמיע זיעאן יזי ויאכל |
ג̣יעאן |
| 018 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
celui qui a faim erre et craint |
the hungry shall walk and fear |
zmīˁ zīˁān itsāra ū-yxāf |
זמיע זיעאן יתסארא ויכ̇אף̇ |
ג̣מיע |
| 019 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine |
you could have fed your children all week |
kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a |
כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא |
ג̣מעא |
| 020 |
Rabat-Salé, LEV 478 |
qu'il disparaisse ! (que lui vienne une disparition) |
may he disappear! (may disappearance come to him) |
dzē-h se ġəbra |
דזיה סי ג̇ברא |
ג̇ברא |
| 021 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Et le lendemain matin |
And the next morning |
o-ġədda f-əṣ-ṣbāḥ |
וג̇דדא פ̇צצבאח |
ג̇דדא |
| 022 |
Rabat-Salé, LEV 485 |
il a tancé |
he scolded |
ġūwəţ |
ג̇וות |
ג̇וות / יג̇וות |
| 023 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice |
Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice |
hūwa dǟba sḥǟb l-o komplīs |
הווא דאבא סחאב לו כומפליס |
דאבא |
| 024 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage |
family members gather in the wedding house |
ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ |
אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס |
דאר |
| 025 |
Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 |
Avec un point au milieu, un daguech (doublement) |
With a dot in the middle, a dagesh (doubled) |
b-nəˀṭa f-əl-wəṣṭ, b-əd-dāġes |
בנקטא פ̇לווצט בדדגש |
דגש |
| 026 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable |
a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible |
wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ |
ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק |
דווק / ידווק |
| 027 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Rabbi Refael se tourna |
Rabbi Refael turned around |
dūwwəṛ rəbbe rēfāyl |
דוור רבבי רפאל |
דוור / ידוור |
| 028 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous |
I remember people from Rabat bringing their children to study with us |
ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na |
כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא |
דיאל |
| 029 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je suis entré au comité de Salé |
I joined the Salé committee |
txəlţ f-əl-kōmīte de sla |
תכ̇לת פ̇לכומיתי דסלא |
דכ̇ל / ידכ̇ל |
| 030 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable |
a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible |
wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ |
ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק |
דרויש |
| 031 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Ils versent de l'argent pour les pauvres |
They donate money to the poor |
kā-yxəḷḷṣo l-flȫs l-əd-dr+Y912ǟws |
כאיכ̇ללצו לפ̇לוס לדדראוס |
דרויש |
| 032 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous |
I remember people from Rabat bringing their children to study with us |
ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na |
כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא |
דררי |
| 033 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il lui avait soutiré ainsi (la vérité) |
He had thus extracted (the truth) from him |
səll mənn-o hǟgdǟk |
סלל מננו האגדאך |
האכדאך |
| 034 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
un tel qui est |
one who is |
flǟn de n-hūwa |
פ̇לאן די נהווא |
הווא |
| 035 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
ils venaient s'installer sept jours à l'avance |
they came to set up seven days in advance |
səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn |
סבע אייאם קבל והומא גאלסין |
הומא |
| 036 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
la Hiloula de Rebbi Meyer Baal Hannis |
the Hillula of Rebbi Meyer Baal Hannis |
l-hillūla de rəbbi Mīyər bǟˁǟl hannīs |
להללולא די רבבי מאיר בעל הנס |
הללולא |
| 037 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
cette année ici |
this year here |
hād əs-sna hna |
האד סנא הנא |
הנא |
| 038 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
cette année ici, l'an prochain dans la paix et la sérénité |
this year here, next year may we have peace and calm |
hād əs-sna hna s-sna z-zāya f-lă-hna |
האד סנא הנא סנא זאייא פ̇להנא |
הנא |
| 039 |
Rabat-Salé, LEV 483 |
leurs parents |
their parents |
wāldē-hōm |
ואלדיהום |
ואליד |
| 040 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
ces visages creusés |
those furrowed faces |
hād l-ūzūh ḍˁāf |
האד לוזוה דעאף̇ |
וג̣ה |
| 041 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine |
you could have fed your children all week |
kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a |
כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא |
וככל / יוככל |
| 042 |
Rabat-Salé, LEV 486 |
au milieu |
in the middle |
f-l-ōṣṭ / f-əl-wəṣṭ |
פ̇לוסט / פ̇לווסט |
וסט |
| 043 |
Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 |
Avec un point au milieu, un daguech (doublement) |
With a dot in the middle, a dagesh (doubled) |
b-nəˀṭa f-əl-wəṣṭ, b-əd-dāġes |
בנקטא פ̇לווצט בדדגש |
וסט |
| 044 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous avions Bikkour Holim avec deux médecins |
we had Bikur Cholim with two doctors |
kǟn ˁənd-na bēkōr ḥōlīm b-zȫz ṭəbba |
כאן ענדנא בקור חולים בזוז טבבא |
זוג̣ |
| 045 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
זוג̣ |
| 046 |
Rabat-Salé, LEV 489 |
on faisait sortir le marié dans la rue |
they took the groom out into the street |
kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa |
כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא |
זנקא |
| 047 |
Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 |
Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? |
Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? |
ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān |
איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן |
זעמא |
| 048 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
En hâte nous sommes sortis d'Egypte |
we came out of Egypt in great haste |
b-ez-zerba xərzna mən māṣăṛ |
בזזרבא כ̇רזנא מן מאצר |
זרבא |
| 049 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il me doit de l'argent et ne veut pas me payer |
He owes me money and won't pay me |
ka-nsǟl l-o l-flȫs u-ma ḥəb-s ixəḷḷəṣ-ne |
כאנסאללו לפ̇לוס ומא חבס יכ̇ללצני |
חבב / יחבב |
| 050 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
hommes libres |
free men |
ūlād əl-ḥṛāṛ |
וולאד אלחראר |
חורר |
| 051 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
On prit ces jeunes gens, les fouetta et souleva avec la fālāqa |
They took these young people, whipped them and lifted them up with the fālāqa |
țˀəbḍo țḥəmmlo dȫk əl-ˁzāṛa o-țṛəfˁo f-əl-fālāˀa |
תקבצ̇ו תחממלו דוך לעזארא ותרפ̇עו פ̇לפ̇אקא |
חממל / יחממל |
| 052 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
c'était la soirée du henné |
it was henna night |
kǟnţ əl-līla d-əl-ḥənna |
כאנת אללילא דלחננא |
חננא |
| 053 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
ils se considèrent comme originaires d'Espagne |
they consider themselves to be from Spain |
kǟ-yḥəsbo ṛōs-hom m-spānya |
כאיחסבו רוסהום מספאניא |
חסב / יחסב |
| 054 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Seulement alors il les relâche, seulement alors il les libéra |
Only then did he release them, only then did he set them free |
ˁād rxā-hōm ˁād ḥəṛṛəṛ-hōm |
עאד רכ̇אהום עאד חרררהום |
חררר / יחררר |
| 055 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il doit te payer. |
He has to pay you. |
iḥdǟz ixəḷḷəṣ-k |
יחדאז יכ̇ללצך |
חתאג̣ / יחתאג̣ |
| 056 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
il s'enfuit en tremblant |
he shall flee in fright |
b-əṛ-ṛăˁda kā-yṭēr |
בררעדא כאיטיר |
טאר / יטיר |
| 057 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous avions Bikkour Holim avec deux médecins |
we had Bikur Cholim with two doctors |
kǟn ˁənd-na bēkōr ḥōlīm b-zȫz ṭəbba |
כאן ענדנא בקור חולים בזוז טבבא |
טביב |
| 058 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
tu n'avais pas les moyens de manger de l'alose |
you couldn't afford to eat shad |
ma kǟn-s ˁənd-ək əṭ-ṭṛēˀ bǟs ţǟkəl əs-sǟbəl |
מא כאנס ענדך אטטריק באס תאכל אססאבל |
טריק |
| 059 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
tant |
that much |
kǟda kǟda |
כאדא כאדא |
כאדא |
| 060 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
lorsque j'avais dix-huit ans |
when I was eighteen years old |
mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm |
מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם |
כאן / יכון |
| 061 |
Rabat-Salé, LEV 489 |
ils versent |
they pour |
kǟ-ykəbbo |
כאיכבבו |
כבב / יכבב |
| 062 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je suis entré au comité de Salé |
I joined the Salé committee |
txəlţ f-əl-kōmīte de sla |
תכ̇לת פ̇לכומיתי דסלא |
כומיתי |
| 063 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice |
Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice |
hūwa dǟba sḥǟb l-o komplīs |
הווא דאבא סחאב לו כומפליס |
כומפליס |
| 064 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine |
you could have fed your children all week |
kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a |
כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא |
כל |
| 065 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
tous portant leurs habits de cérémonie |
all wearing their ceremonial clothes |
kəll-öm lǟbsīn əl-ksǟwe l-kbāṛ |
כללום לאבסין אלכסאווי לכבאר |
כסוא |
| 066 |
Rabat-Salé, LEV 486 |
la nouvelle est venue |
the news has come |
za l-xbāṛ |
זא לכ̇באר |
כ̇באר |
| 067 |
Rabat-Salé, LEV 479 |
que je prenne ton mal |
may I take your pain (away) |
nāxō bās |
נאכ̇ו באס |
כ̇ד / יכ̇וד |
| 068 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Ils versent de l'argent pour les pauvres |
They donate money to the poor |
kā-yxəḷḷṣo l-flȫs l-əd-drǟws |
כאיכ̇ללצו לפ̇לוס לדדראוס |
כ̇ללץ / יכ̇ללץ |
| 069 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il me doit de l'argent et ne veut pas me payer |
He owes me money and won't pay me |
ka-nsǟl l-o l-flȫs u-ma ḥəb-s ixəḷḷəṣ-ne |
כאנסאללו לפ̇לוס ומא חבס יכ̇ללצני |
כ̇ללץ / יכ̇ללץ |
| 070 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
par peur d'Hitler |
frightened by Hitler |
b-əl-xəlˁa di hitler |
בלכ̇לעא די היטליר |
כ̇לעא |
| 071 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
cinq ou six cent mille francs. |
five or six hundred thousand francs. |
xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk |
כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך |
כ̇מסא |
| 072 |
Rabat-Salé, LEV 489 |
on faisait sortir le marié dans la rue |
they took the groom out into the street |
kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa |
כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא |
כ̇ררג̣ / יכ̇ררג̣ |
| 073 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
une soirée dansante au profit de Bikkour Holim |
a dance party for Bikur Cholim |
wǟḥd līla d-əs-sṭēḥ əl-bēkōr ḥōlīm |
ואחד לילא דססטיח לבקור חולים |
ל |
| 074 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
tous portant leurs habits de cérémonie |
all wearing their ceremonial clothes |
kəll-öm lǟbsīn əl-ksǟwe l-kbāṛ |
כללום לאבסין אלכסאווי לכבאר |
לאבס |
| 075 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
une soirée dansante |
a dance party |
wǟḥd līla d-əs-sṭēḥ |
ואחד לילא דססטיח |
לילא |
| 076 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
c'était la soirée du henné |
it was henna night |
kǟnţ əl-līla d-əl-ḥənna |
כאנת אללילא דלחננא |
לילא |
| 077 |
Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 |
Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? |
Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? |
ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān |
איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן |
מ |
| 078 |
Rabat-Salé, LEV 499 |
Rien du tout (mim rond). |
Nothing at all (round Mim). |
mīm mdūwra |
מים מדוורא |
מ |
| 079 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
la Hiloula de Rebbi Meyer Baal Hannis |
the Hillula of Rebbi Meyer Baal Hannis |
l-hillūla de rəbbi Mīyər bǟˁǟl hannīs |
להללולא די רבבי מאיר בעל הנס |
מאיר |
| 080 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Ils passèrent la nuit sans nourriture ni rien |
They spent the night without food or anything |
bǟțo bla mǟkla bla wǟlo |
באתו בלא מאכלא בלא ואלו |
מאכלא |
| 081 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
de tout le Maroc |
from all over Morocco |
m-əl-mārrōk kəll-o |
מלמארוך כללו |
מארוך |
| 082 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit |
They were captured, bound, and spent the night in a place |
țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ |
תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע |
מוצ̇ע |
| 083 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
quiconque est dans le besoin vienne fêter Pessah |
whoever is in need, let him come and celebrate Pessach |
zmīˁ əl-măḥdāz izi ū-yˁăyyəd pisāḥ |
זמיע למחדאז יזי ויעייד פסח |
מחתאג̣ |
| 084 |
Rabat-Salé, LEV 478 |
cent-mille |
one hundred thousand |
myǟţ ǟlf |
מיאת אלף̇ |
מיא |
| 085 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
cinq ou six cent mille francs. |
five or six hundred thousand francs. |
xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk |
כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך |
מיא |
| 086 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
lorsque j'avais dix-huit ans |
when I was eighteen years old |
mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm |
מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם |
מן די |
| 087 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
derrière la porte |
behind the door |
mnōr əl-bǟb |
מנור אלבאב |
מנור |
| 088 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Quand une affaire opposait un Juif et un musulman |
When a case involved a Jew and a Muslim |
mde kǟn sġōl bīn ēhōde o-msəlm |
מדי כאן סג̇ול בין יהודי ומסלם |
מסלם |
| 089 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il en fut fort étonné. |
He was very surprised. |
bˀa ġēr məsțˁəzzəb |
בקא ג̇יר מסתעזזב |
מסתעג̣ג̣ב |
| 090 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
une fois par an |
once a year |
məṛṛa f-əl-ˁǟm |
מררא פ̇לעאם |
מררא |
| 091 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
à toi |
yours |
nţǟˁ-k |
נתאעך |
מתאע |
| 092 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
un tel qui est |
one who is |
flǟn de n-hūwa |
פ̇לאן די נהווא |
נ |
| 093 |
Rabat-Salé, LEV 486 |
les gens viennent |
people come |
kā-yzīw ən-nǟs |
כאיזיו אננאס |
נאס |
| 094 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous étions six mille personnes à Salé |
there were six thousand of us in Salé |
konna səţ ǟlǟf d-ən-nǟs f-sla |
כוננא סתת אלאף̇ דננאס פ̇סלא |
נאס |
| 095 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage |
family members gather in the wedding house |
ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ |
אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס |
נאס |
| 096 |
Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 |
Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? |
Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? |
ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān |
איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן |
נכראן |
| 097 |
Lashoniya, AI3831Rabat-Salé, LEV 492 |
Avec un point au milieu, un daguech (doublement) |
With a dot in the middle, a dagesh (doubled) |
b-nəˀṭa f-əl-wəṣṭ, b-əd-dāġes |
בנקטא פ̇לווצט בדדגש |
נקטא |
| 098 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il me doit de l'argent et ne veut pas me payer |
He owes me money and won't pay me |
ka-nsǟl l-o l-flȫs u-ma ḥəb-s ixəḷḷəṣ-ne |
כאנסאללו לפ̇לוס ומא חבס יכ̇ללצני |
סאל / יסאל |
| 099 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Allez là-bas ! |
Go there! |
sīro l-țəmma |
סירו לתממא |
סאר / יסיר |
| 100 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
ils venaient s'installer sept jours à l'avance |
they came to set up seven days in advance |
səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn |
סבע אייאם קבל והומא גאלסין |
סבעא |
| 101 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice |
Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice |
hūwa dǟba sḥǟb l-o komplīs |
הווא דאבא סחאב לו כומפליס |
סחאב / יסחאב |
| 102 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je suis entré au comité de Salé |
I joined the Salé committee |
txəlţ f-əl-kōmīte de sla |
תכ̇לת פ̇לכומיתי דסלא |
סלא |
| 103 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
סלא |
| 104 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il lui avait soutiré ainsi (la vérité) |
He had thus extracted (the truth) from him |
səll mənn-o hǟgdǟk |
סלל מננו האגדאך |
סלל / יסלל |
| 105 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
cette année ici, l’an prochain en terre d'Israël |
this year here, next year in the land of Israel |
hād əs-sna hna s-sna z-zāyya f-āṛḍ israˀil |
האד שנא הנא שנא זאיא פ̇ארד ישראל |
סנא |
| 106 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
ils se considèrent comme originaires d'Espagne |
they consider themselves to be from Spain |
kǟ-yḥəsbo ṛōs-hom m-spānya |
כאיחסבו רוסהום מספאניא |
ספאניא |
| 107 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous étions six mille personnes à Salé |
there were six thousand of us in Salé |
konna səţ ǟlǟf d-ən-nǟs f-sla |
כוננא סתת אלאף̇ דננאס פ̇סלא |
סתתא |
| 108 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable |
a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible |
wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ |
ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק |
עאד |
| 109 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Seulement alors il les relâche, seulement alors il les libéra |
Only then did he release them, only then did he set them free |
ˁād rxā-hōm ˁād ḥəṛṛəṛ-hōm |
עאד רכ̇אהום עאד חרררהום |
עאד |
| 110 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
lorsque j'avais dix-huit ans |
when I was eighteen years old |
mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm |
מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם |
עאם |
| 111 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
עזרי |
| 112 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
c'est mal vu chez nous |
it's frowned upon where I come from |
kǟnţ ˁənd-na ˁīb |
כאנת ענדנא עיב |
עיב |
| 113 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
on le portait et chantait pour lui, de chez ses parents jusqu'à la maison de la fiancée |
we carried him and sang for him, from his parents' house to his fiancée's |
kä-yrəfȫ-h u-kä-ypĭyyṭo ˁlē-h m-dāṛ-hom ḥţa ḍ-ḍāṛ əl-ˁṛōṣa |
כאירפ̇דוה וכאיפייטו עליה מדארהום חתא דדאר לערוסא |
עלא |
| 114 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
lorsque j'avais dix-huit ans |
when I was eighteen years old |
mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm |
מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם |
ענד |
| 115 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous |
I remember people from Rabat bringing their children to study with us |
ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na |
כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא |
עקל / יעקל |
| 116 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
il y a de la musique arabe |
there is Arabic music |
kā-ykūn əl-ˀǟla ˁărbīya |
כאיכון אלאלא ערבייא |
ערבי |
| 117 |
Rabat-Salé, LEV 489 |
on faisait sortir le marié dans la rue |
they took the groom out into the street |
kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa |
כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא |
ערוס |
| 118 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage |
family members gather in the wedding house |
ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ |
אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס |
ערס |
| 119 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
on le portait et chantait pour lui, de chez ses parents jusqu'à la maison de la fiancée |
we carried him and sang for him, from his parents' house to his fiancée's |
kä-yrəfȫ-h u-kä-ypĭyyṭo ˁlē-h m-dāṛ-hom ḥţa ḍ-ḍāṛ əl-ˁṛōṣa |
כאירפ̇דוה וכאיפייטו עליה מדארהום חתא דדאר לערוסא |
פייט / יפייט |
| 120 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
ils présentent le trousseau |
they present the trousseau |
ka-yprēzānto ṣ-ṣōṛa |
כאיפריזאנתו אצצורא |
פריזנטאר / יפריזנטאר |
| 121 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
On prit ces jeunes gens, les fouetta et souleva avec la fālāqa |
They took these young people, whipped them and lifted them up with the fālāqa |
țˀəbḍo țḥəmmlo dȫk əl-ˁzāṛa o-țṛəfˁo f-əl-fālāˀa |
תקבצ̇ו תחממלו דוך לעזארא ותרפ̇עו פ̇לפ̇אקא |
פ̇אלאקא |
| 122 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage |
family members gather in the wedding house |
ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ |
אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס |
פ̇אמיליא |
| 123 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
un tel qui est |
one who is |
flǟn de n-hūwa |
פ̇לאן די נהווא |
פ̇לאן |
| 124 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
פ̇לוכא |
| 125 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Ils versent de l'argent pour les pauvres |
They donate money to the poor |
kā-yxəḷḷṣo l-flȫs l-əd-drǟws |
כאיכ̇ללצו לפ̇לוס לדדראוס |
פ̇לוס |
| 126 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
cinq ou six cent mille francs. |
five or six hundred thousand francs. |
xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk |
כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך |
פ̇ראנך |
| 127 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
À l'époque des français |
During the French era |
f-iyyǟm əl-fransēs |
פ̇ייאם לפ̇ראנסיס |
פ̇ראנסיס |
| 128 |
Rabat-Salé, LEV 489 |
ils distribuent |
they distribute |
kǟ-yfərrˀo |
כאיפ̇ררקו |
פ̇ררק / יפ̇ררק |
| 129 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il les envoyait chez Rabbi Refaïl |
He sent them to Rabbi Refael |
kǟn kā-yṣēfṭ-hom ˁənd rəbbe Rēfāyl |
כאן כאיציפ̇טהום ענד רבבי רפאל |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 130 |
Rabat-Salé, LEV 479 |
synagogue de Bibas (Salé) |
Bibas synagogue (Salé) |
ṣlāţ bības |
צלאת ביבאס |
צלא |
| 131 |
Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 |
ce pain de misère |
that bread of affliction |
hād əṭ-ṭˁām ḍˁēf |
האד טעם דעיף̇ |
צ̇עיף̇ |
| 132 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
ces visages creusés |
those furrowed faces |
hād l-ūzūh ḍˁāf |
האד לוזוה דעאף̇ |
צ̇עיף̇ |
| 133 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
tout se passait comme il faut |
everything was going as it should |
kəlse kǟn ka-y-dȫz b-əl-ˀǟˁīda |
כלסי כא כאידוז בלקאעידא |
קאעידא |
| 134 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
ils venaient s'installer sept jours à l'avance |
they came to set up seven days in advance |
səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn |
סבע אייאם קבל והומא גאלסין |
קבל |
| 135 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
les habits de gala anciens |
ancient ceremonial clothes |
əl-ksǟwe l-kbāṛ āl-ˀdǟm |
אלכסאווי לכבאר לקדאם |
קדים |
| 136 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine |
you could have fed your children all week |
kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a |
כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא |
קדר / יקדר |
| 137 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
קטע / יקטע |
| 138 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous |
I remember people from Rabat bringing their children to study with us |
ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na |
כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא |
קרא / יקרא |
| 139 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
ils se considèrent comme originaires d'Espagne |
they consider themselves to be from Spain |
kǟ-yḥəsbo ṛōs-hom m-spānya |
כאיחסבו רוסהום מספאניא |
ראס |
| 140 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
de Rabat |
from Rabat |
mən əṛ-ṛbāṭ |
מן אררבאט |
רבאט |
| 141 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous |
I remember people from Rabat bringing their children to study with us |
ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na |
כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא |
רבאט |
| 142 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
רבאט |
| 143 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Il les envoyait chez Rabbi Refaïl |
He sent them to Rabbi Refael |
kǟn kā-yṣēfṭ-hom ˁənd rəbbe Rēfāyl |
כאן כאיציפ̇טהום ענד רבבי רפאל |
רבי |
| 144 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Leurs parents vinrent supplier |
Their parents came begging |
zǟw wālde-hom kā-yṛəġbo |
זאו ואלדיהום כאירג̇בו |
רג̇ב / ירג̇ב |
| 145 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Seulement alors il les relâche, seulement alors il les libéra |
Only then did he release them, only then did he set them free |
ˁād rxā-hōm ˁād ḥəṛṛəṛ-hōm |
עאד רכ̇אהום עאד חרררהום |
רכ̇א / ירכ̇י |
| 146 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
il s'enfuit en tremblant |
he shall flee in fright |
b-əṛ-ṛăˁda kā-yṭēr |
בררעדא כאיטיר |
רעדא |
| 147 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
le rabbin Raphael Ankawa |
Rabbi Raphael Ankawa |
rəbbi rēfāyl ənkāwa |
רבבי רפאל אנקווא |
רפאל |
| 148 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
on le portait et chantait pour lui, de chez ses parents jusqu'à la maison de la fiancée |
we carried him and sang for him, from his parents' house to his fiancée's |
kä-yrəfȫ-h u-kä-ypĭyyṭo ˁlē-h m-dāṛ-hom ḥţa ḍ-ḍāṛ əl-ˁṛōṣa |
כאירפ̇דוה וכאיפייטו עליה מדארהום חתא דדאר לערוסא |
רפ̇ד / ירפ̇ד |
| 149 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
On prit ces jeunes gens, les fouetta et souleva avec la fālāqa |
They took these young people, whipped them and lifted them up with the fālāqa |
țˀəbḍo țḥəmmlo dȫk əl-ˁzāṛa o-țṛəfˁo f-əl-fālāˀa |
תקבצ̇ו תחממלו דוך לעזארא ותרפ̇עו פ̇לפ̇אקא |
רפ̇ע / ירפ̇ע |
| 150 |
Rabat-Salé, LEV 486 |
il acheta de l'alose |
he bought some shad |
sṛa s-sǟbəl |
סרא ססאבל |
שאבל |
| 151 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable |
a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible |
wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ |
ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק |
שאבל |
| 152 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
les septs bénédictions (du mariage) |
the seven blessings (of the wedding) |
sbəˁ bṛāxōţ |
סבע ברכות |
שבע ברכות |
| 153 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Quand une affaire opposait un Juif et un musulman |
When a case involved a Jew and a Muslim |
mde kǟn sġōl bīn ēhōde o-msəlm |
מדי כאן סג̇ול בין יהודי ומסלם |
שג̇ל |
| 154 |
Rabat-Salé, LEV 477 |
au mois de |
in the month of |
b-shəṛ |
בסהר |
שהר |
| 155 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
ils présentent le trousseau |
they present the trousseau |
ka-yprēzānto ṣ-ṣōṛa |
כאיפריזאנתו אצצורא |
שורא |
| 156 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
une soirée dansante |
a dance party |
wǟḥd līla d-əs-sṭēḥ |
ואחד לילא דססטיח |
שטיח |
| 157 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi |
Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. |
se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka |
סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא |
שי |
| 158 |
Rabat-Salé, LEV 486 |
il acheta de l'alose |
he bought some shad |
sṛa s-sǟbəl |
סרא ססאבל |
שרא / ישרי |
| 159 |
Rabat-Salé, LEV 489 |
il a posé une condition |
he set a condition |
səṛṭ |
סרט |
שרט / ישרט |
| 160 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage |
family members gather in the wedding house |
ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ |
אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס |
תג̣מע / יתג̣מע |
| 161 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
ils étaient en procès devant le pacha |
they were on trial before the pasha |
kǟno kā-yddǟˁǟw ˁənd əl-bǟsa |
כאנו כאידדאעאו ענד אלבאסא |
תדאעא / יתדאעא |
| 162 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
nous avions un comité de Talmud Torah |
we had a Talmud Torah committee |
kǟn ˁənd-na l-kōmīte de talmud ţōra |
כאן ענדנא לכומיתי די תלמוד תורה |
תלמוד תורה |
| 163 |
Rabat-Salé, LEV 492 |
Allez là-bas ! |
Go there! |
sīro l-țəmma |
סירו לתממא |
תממא |
| 164 |
Rabat-Salé, LEV 490 |
lorsque j'avais dix-huit ans |
when I was eighteen years old |
mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm |
מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם |
תמנתאש |
| 165 |
Haggadah, Rabat-Salé, HIT |
celui qui a faim erre et craint |
the hungry shall walk and fear |
zmīˁ zīˁān itsāra ū-yxāf |
זמיע זיעאן יתסארא ויכ̇אף̇ |
תסארא / יתסארא |
| 166 |
Rabat-Salé, LEV 487 |
ils ont été arrêtés |
they were arrested |
ţəˀbāḍo / ţˀəbḍo |
תקבאצ̇ו / תקבצ̇ו |
תקבץ̇ / יתקבץ̇ |
| 167 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit |
They were captured, bound, and spent the night in a place |
țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ |
תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע |
תקבץ̇ / יתקבץ̇ |
| 168 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
on ne faisait pas de contrôle (du trousseau) |
we didn't check (the trousseau) |
ma kǟn-s ˁənd-na t-ţəˀyīm |
מא כאנס ענדנא אתתקיים |
תקיים |
| 169 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
et chaque soir il y a une veillée |
and every evening there is a gathering |
o-kəl līla kǟyn ət-ţəˀṣēr |
וכל לילא כאין אתתקציר |
תקצירא |
| 170 |
Rabat-Salé, LEV 491 |
Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit |
They were captured, bound, and spent the night in a place |
țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ |
תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע |
תרבט / יתרבט |