Résultats recherche sur sources [ Rabat-Salé ]


###SourceEnoncé FREnoncé ENEnoncé LatEnoncé HEENTREE
001 Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן אבד / יאבד
002 Rabat-Salé, LEV 479 que je prenne ton mal may I take your pain (away) nāxō bās נאכ̇ו באס אכ̇ד / יאכ̇ד
003 Rabat-Salé, LEV 490 il y a de la musique arabe there is Arabic music kā-ykūn əl-ˀǟla ˁărbīya כאיכון אלאלא ערבייא אלא
004 Rabat-Salé, LEV 478 cent-mille one hundred thousand myǟţ ǟlf מיאת אלף̇ אלף̇
005 Rabat-Salé, LEV 490 nous étions six mille personnes à Salé there were six thousand of us in Salé konna səţ ǟlǟf d-ən-nǟs f-sla כוננא סתת אלאף̇ דננאס פ̇סלא אלף̇
006 Rabat-Salé, LEV 490 cinq ou six cent mille francs. five or six hundred thousand francs. xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך אלף̇
007 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT En hâte sont arrivés les américains The Americans came in great haste b-əz-zərba zāw l-āmīrīkān בזזרבא זאו לאמיריכאן אמיריכא
008 Rabat-Salé, LEV 477 derrière la porte behind the door mnōr əl-bǟb מנור אלבאב באב
009 Rabat-Salé, LEV 479 que je prenne ton mal may I take your pain (away) nāxō bās נאכ̇ו באס באס
010 Rabat-Salé, LEV 492 ils étaient en procès devant le pacha they were on trial before the pasha kǟno kā-yddǟˁǟw ˁənd əl-bǟsa כאנו כאידדאעאו ענד אלבאסא באשא
011 Rabat-Salé, LEV 491 Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit They were captured, bound, and spent the night in a place țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע באת / יבאת, יבית
012 Rabat-Salé, ROS Il y a bien des années (avant de nombreuses années). Many years ago (before many years). ˀbəl mə-l-ˁǟmǟţ b-əz-zǟf קבל מלעאמאת בזזאף̇ בזזאף̇
013 Rabat-Salé, LEV 491 un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק בחרא
014 Rabat-Salé, LEV 479 synagogue de Bibas (Salé) Bibas synagogue (Salé) ṣlāţ bības צלאת ביבאס ביבאס
015 Rabat-Salé, LEV 490 nous avions Bikkour Holim avec deux médecins we had Bikur Cholim with two doctors kǟn ˁənd-na bēkōr ḥōlīm b-zȫz ṭəbba כאן ענדנא בקור חולים בזוז טבבא בקור חולים
016 Rabat-Salé, LEV 490 ils venaient s'installer sept jours à l'avance they came to set up seven days in advance səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn סבע אייאם קבל והומא גאלסין גאלס
017 Rabat-Salé, LEV 490 je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous I remember people from Rabat bringing their children to study with us ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא ג̣אב / יג̣יב
018 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 l'an prochain next year s-sna z-zāya שנא זאיא ג̣אי
019 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 quiconque a faim vienne et mange whoever is hungry, let him come and eat zmīˁ zīˁān izi u-yākəl זמיע זיעאן יזי ויאכל ג̣יעאן
020 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT celui qui a faim erre et craint the hungry shall walk and fear zmīˁ əz-zīˁān itsāra ū-yxāf זמיע אזזיעאן יתסארא ויכ̇אף̇ ג̣מיע
021 Rabat-Salé, LEV 491 tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine you could have fed your children all week kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא ג̣מעא
022 Rabat-Salé, LEV 478 qu'il disparaisse ! (que lui vienne une disparition) may he disappear! (may disappearance come to him) dzē-h se ġəbra דזיה סי ג̇ברא ג̇ברא
023 Rabat-Salé, LEV 491 Et le lendemain matin And the next morning o-ġədda f-əṣ-ṣbāḥ וג̇דדא פ̇צצבאח ג̇דדא
024 Rabat-Salé, LEV 485 il a tancé he scolded ġūwəţ ג̇וות ג̇וות / יג̇וות
025 Rabat-Salé, LEV 492 Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice hūwa dǟba sḥǟb l-o komplīs הווא דאבא סחאב לו כומפליס דאבא
026 Rabat-Salé, LEV 490 les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage family members gather in the wedding house ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס דאר
027 Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 Avec un point au milieu, un daguech (doublement) With a dot in the middle, a dagesh (doubled) b-nəˀṭa f-əl-wəṣṭ, b-əd-dāġes בנקטא פ̇לווצט בדדגש דגש
028 Rabat-Salé, LEV 491 un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק דווק / ידווק
029 Rabat-Salé, LEV 492 Rabbi Refael se tourna Rabbi Refael turned around dūwwəṛ rəbbe rēfāyl דוור רבבי רפאל דוור / ידוור
030 Rabat-Salé, LEV 490 je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous I remember people from Rabat bringing their children to study with us ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא דיאל
031 Rabat-Salé, LEV 490 je suis entré au comité de Salé I joined the Salé committee txəlţ f-əl-kōmīte de sla תכ̇לת פ̇לכומיתי דסלא דכ̇ל / ידכ̇ל
032 Rabat-Salé, LEV 491 un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק דרויש
033 Rabat-Salé, LEV 492 Ils versent de l'argent pour les pauvres They donate money to the poor kā-yxəḷḷṣo l-flȫs l-əd-dr+Y912ǟws כאיכ̇ללצו לפ̇לוס לדדראוס דרויש
034 Rabat-Salé, LEV 490 je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous I remember people from Rabat bringing their children to study with us ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא דררי
035 Rabat-Salé, LEV 492 Il lui avait soutiré ainsi (la vérité) He had thus extracted (the truth) from him səll mənn-o hǟgdǟk סלל מננו האגדאך האכדאך
036 Rabat-Salé, LEV 477 un tel qui est one who is flǟn de n-hūwa פ̇לאן די נהווא הווא
037 Rabat-Salé, LEV 490 ils venaient s'installer sept jours à l'avance they came to set up seven days in advance səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn סבע אייאם קבל והומא גאלסין הומא
038 Rabat-Salé, LEV 490 la Hiloula de Rebbi Meyer Baal Hannis the Hillula of Rebbi Meyer Baal Hannis l-hillūla de rəbbi Mīyər bǟˁǟl hannīs להללולא די רבבי מאיר בעל הנס הללולא
039 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT cette année ici this year here hād əs-sna hna האד סנא הנא הנא
040 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT cette année ici, l'an prochain dans la paix et la sérénité this year here, next year may we have peace and calm hād əs-sna hna s-sna z-zāya f-lă-hna האד סנא הנא סנא זאייא פ̇להנא הנא
041 Rabat-Salé, LEV 483 leurs parents their parents wāldē-hōm ואלדיהום ואליד
042 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT ces visages creusés those furrowed faces hād l-ūzūh ḍˁāf האד לוזוה דעאף̇ וג̣ה
043 Rabat-Salé, LEV 491 tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine you could have fed your children all week kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא וככל / יוככל
044 Rabat-Salé, LEV 486 au milieu in the middle f-l-ōṣṭ / f-əl-wəṣṭ פ̇לוסט / פ̇לווסט וסט
045 Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 Avec un point au milieu, un daguech (doublement) With a dot in the middle, a dagesh (doubled) b-nəˀṭa f-əl-wəṣṭ, b-əd-dāġes בנקטא פ̇לווצט בדדגש וסט
046 Rabat-Salé, LEV 490 nous avions Bikkour Holim avec deux médecins we had Bikur Cholim with two doctors kǟn ˁənd-na bēkōr ḥōlīm b-zȫz ṭəbba כאן ענדנא בקור חולים בזוז טבבא זוג̣
047 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא זוג̣
048 Rabat-Salé, LEV 489 on faisait sortir le marié dans la rue they took the groom out into the street kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא זנקא
049 Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן זעמא
050 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 En hâte nous sommes sortis d'Egypte we came out of Egypt in great haste b-ez-zerba xərzna mən māṣăṛ בזזרבא כ̇רזנא מן מאצר זרבא
051 Rabat-Salé, LEV 492 Il me doit de l'argent et ne veut pas me payer He owes me money and won't pay me ka-nsǟl l-o l-flȫs u-ma ḥəb-s ixəḷḷəṣ-ne כאנסאללו לפ̇לוס ומא חבס יכ̇ללצני חבב / יחבב
052 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 hommes libres free men ūlād əl-ḥṛāṛ וולאד אלחראר חורר
053 Rabat-Salé, LEV 492 On prit ces jeunes gens, les fouetta et souleva avec la fālāqa They took these young people, whipped them and lifted them up with the fālāqa țˀəbḍo țḥəmmlo dȫk əl-ˁzāṛa o-țṛəfˁo f-əl-fālāˀa תקבצ̇ו תחממלו דוך לעזארא ותרפ̇עו פ̇לפ̇אקא חממל / יחממל
054 Rabat-Salé, LEV 490 c'était la soirée du henné it was henna night kǟnţ əl-līla d-əl-ḥənna כאנת אללילא דלחננא חננא
055 Rabat-Salé, LEV 491 ils se considèrent comme originaires d'Espagne they consider themselves to be from Spain kǟ-yḥəsbo ṛōs-hom m-spānya כאיחסבו רוסהום מספאניא חסב / יחסב
056 Rabat-Salé, LEV 492 Seulement alors il les relâche, seulement alors il les libéra Only then did he release them, only then did he set them free ˁād rxā-hōm ˁād ḥəṛṛəṛ-hōm עאד רכ̇אהום עאד חרררהום חררר / יחררר
057 Rabat-Salé, LEV 492 Il doit te payer. He has to pay you. iḥdǟz ixəḷḷəṣ-k יחדאז יכ̇ללצך חתאג̣ / יחתאג̣
058 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT il s'enfuit en tremblant he shall flee in fright b-əṛ-ṛăˁda kā-yṭēr בררעדא כאיטיר טאר / יטיר
059 Rabat-Salé, LEV 490 nous avions Bikkour Holim avec deux médecins we had Bikur Cholim with two doctors kǟn ˁənd-na bēkōr ḥōlīm b-zȫz ṭəbba כאן ענדנא בקור חולים בזוז טבבא טביב
060 Rabat-Salé, LEV 491 tu n'avais pas les moyens de manger de l'alose you couldn't afford to eat shad ma kǟn-s ˁənd-ək əṭ-ṭṛēˀ bǟs ţǟkəl əs-sǟbəl מא כאנס ענדך אטטריק באס תאכל אססאבל טריק
061 Rabat-Salé, LEV 491 tant that much kǟda kǟda כאדא כאדא כאדא
062 Rabat-Salé, LEV 490 lorsque j'avais dix-huit ans when I was eighteen years old mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם כאן / יכון
063 Rabat-Salé, LEV 489 ils versent they pour kǟ-ykəbbo כאיכבבו כבב / יכבב
064 Rabat-Salé, LEV 490 je suis entré au comité de Salé I joined the Salé committee txəlţ f-əl-kōmīte de sla תכ̇לת פ̇לכומיתי דסלא כומיתי
065 Rabat-Salé, LEV 492 Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice hūwa dǟba sḥǟb l-o komplīs הווא דאבא סחאב לו כומפליס כומפליס
066 Rabat-Salé, LEV 491 tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine you could have fed your children all week kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא כל
067 Rabat-Salé, LEV 490 tous portant leurs habits de cérémonie all wearing their ceremonial clothes kəll-öm lǟbsīn əl-ksǟwe l-kbāṛ כללום לאבסין אלכסאווי לכבאר כסוא
068 Rabat-Salé, LEV 486 la nouvelle est venue the news has come za l-xbāṛ זא לכ̇באר כ̇באר
069 Rabat-Salé, LEV 492 Ils versent de l'argent pour les pauvres They donate money to the poor kā-yxəḷḷṣo l-flȫs l-əd-drǟws כאיכ̇ללצו לפ̇לוס לדדראוס כ̇ללץ / יכ̇ללץ
070 Rabat-Salé, LEV 492 Il me doit de l'argent et ne veut pas me payer He owes me money and won't pay me ka-nsǟl l-o l-flȫs u-ma ḥəb-s ixəḷḷəṣ-ne כאנסאללו לפ̇לוס ומא חבס יכ̇ללצני כ̇ללץ / יכ̇ללץ
071 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT par peur d'Hitler frightened by Hitler b-əl-xəlˁa di hitler בלכ̇לעא די היטליר כ̇לעא
072 Rabat-Salé, LEV 490 cinq ou six cent mille francs. five or six hundred thousand francs. xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך כ̇מסא
073 Rabat-Salé, LEV 489 on faisait sortir le marié dans la rue they took the groom out into the street kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא כ̇ררג̣ / יכ̇ררג̣
074 Rabat-Salé, LEV 490 une soirée dansante au profit de Bikkour Holim a dance party for Bikur Cholim wǟḥd līla d-əs-sṭēḥ əl-bēkōr ḥōlīm ואחד לילא דססטיח לבקור חולים ל
075 Rabat-Salé, LEV 490 tous portant leurs habits de cérémonie all wearing their ceremonial clothes kəll-öm lǟbsīn əl-ksǟwe l-kbāṛ כללום לאבסין אלכסאווי לכבאר לאבס
076 Rabat-Salé, LEV 490 une soirée dansante a dance party wǟḥd līla d-əs-sṭēḥ ואחד לילא דססטיח לילא
077 Rabat-Salé, LEV 490 c'était la soirée du henné it was henna night kǟnţ əl-līla d-əl-ḥənna כאנת אללילא דלחננא לילא
078 Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן מ
079 Rabat-Salé, LEV 499 Rien du tout (mim rond). Nothing at all (round Mim). mīm mdūwra מים מדוורא מ
080 Rabat-Salé, LEV 490 la Hiloula de Rebbi Meyer Baal Hannis the Hillula of Rebbi Meyer Baal Hannis l-hillūla de rəbbi Mīyər bǟˁǟl hannīs להללולא די רבבי מאיר בעל הנס מאיר
081 Rabat-Salé, LEV 491 Ils passèrent la nuit sans nourriture ni rien They spent the night without food or anything bǟțo bla mǟkla bla wǟlo באתו בלא מאכלא בלא ואלו מאכלא
082 Rabat-Salé, LEV 490 de tout le Maroc from all over Morocco m-əl-mārrōk kəll-o מלמארוך כללו מארוך
083 Rabat-Salé, LEV 491 Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit They were captured, bound, and spent the night in a place țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע מוצ̇ע
084 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 quiconque est dans le besoin vienne fêter Pessah whoever is in need, let him come and celebrate Pessach zmīˁ əl-măḥdāz izi ū-yˁăyyəd pisāḥ זמיע למחדאז יזי ויעייד פסח מחתאג̣
085 Rabat-Salé, LEV 478 cent-mille one hundred thousand myǟţ ǟlf מיאת אלף̇ מיא
086 Rabat-Salé, LEV 490 cinq ou six cent mille francs. five or six hundred thousand francs. xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך מיא
087 Rabat-Salé, LEV 490 lorsque j'avais dix-huit ans when I was eighteen years old mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם מן די
088 Rabat-Salé, LEV 477 derrière la porte behind the door mnōr əl-bǟb מנור אלבאב מנור
089 Rabat-Salé, LEV 492 Quand une affaire opposait un Juif et un musulman When a case involved a Jew and a Muslim mde kǟn sġōl bīn ēhōde o-msəlm מדי כאן סג̇ול בין יהודי ומסלם מסלם
090 Rabat-Salé, LEV 492 Il en fut fort étonné. He was very surprised. bˀa ġēr məsțˁəzzəb בקא ג̇יר מסתעזזב מסתעג̣ג̣ב
091 Rabat-Salé, LEV 490 une fois par an once a year məṛṛa f-əl-ˁǟm מררא פ̇לעאם מררא
092 Rabat-Salé, LEV 477 à toi yours nţǟˁ-k נתאעך מתאע
093 Rabat-Salé, LEV 477 un tel qui est one who is flǟn de n-hūwa פ̇לאן די נהווא נ
094 Rabat-Salé, LEV 486 les gens viennent people come kā-yzīw ən-nǟs כאיזיו אננאס נאס
095 Rabat-Salé, LEV 490 nous étions six mille personnes à Salé there were six thousand of us in Salé konna səţ ǟlǟf d-ən-nǟs f-sla כוננא סתת אלאף̇ דננאס פ̇סלא נאס
096 Rabat-Salé, LEV 490 les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage family members gather in the wedding house ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס נאס
097 Lashoniya, Rabat-Salé, LEV 492 Tu l'as saqué ? En gros, tu lui as fait 'Mim' ? C’est-à-dire que tu as renié ta dette ? Did you stiff him? Basically, you pulled a fast one on him? Meaning you reneged on your debt? ˀibbədţē-h zəˁma ˁməlţ l-o mīm zəˁma nəkṛān איבבדתיה זעמא עמלתלו ם זעמא נכראן נכראן
098 Lashoniya, AI3831Rabat-Salé, LEV 492 Avec un point au milieu, un daguech (doublement) With a dot in the middle, a dagesh (doubled) b-nəˀṭa f-əl-wəṣṭ, b-əd-dāġes בנקטא פ̇לווצט בדדגש נקטא
099 Rabat-Salé, LEV 492 Il me doit de l'argent et ne veut pas me payer He owes me money and won't pay me ka-nsǟl l-o l-flȫs u-ma ḥəb-s ixəḷḷəṣ-ne כאנסאללו לפ̇לוס ומא חבס יכ̇ללצני סאל / יסאל
100 Rabat-Salé, LEV 492 Allez là-bas ! Go there! sīro l-țəmma סירו לתממא סאר / יסיר
101 Rabat-Salé, LEV 490 ils venaient s'installer sept jours à l'avance they came to set up seven days in advance səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn סבע אייאם קבל והומא גאלסין סבעא
102 Rabat-Salé, LEV 492 Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice Et c'est là qu'il s'est imaginé qu'il était complice hūwa dǟba sḥǟb l-o komplīs הווא דאבא סחאב לו כומפליס סחאב / יסחאב
103 Rabat-Salé, LEV 490 je suis entré au comité de Salé I joined the Salé committee txəlţ f-əl-kōmīte de sla תכ̇לת פ̇לכומיתי דסלא סלא
104 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא סלא
105 Rabat-Salé, LEV 492 Il lui avait soutiré ainsi (la vérité) He had thus extracted (the truth) from him səll mənn-o hǟgdǟk סלל מננו האגדאך סלל / יסלל
106 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 cette année ici, l’an prochain en terre d'Israël this year here, next year in the land of Israel hād əs-sna hna s-sna z-zāyya f-āṛḍ israˀil האד שנא הנא שנא זאיא פ̇ארד ישראל סנא
107 Rabat-Salé, LEV 491 ils se considèrent comme originaires d'Espagne they consider themselves to be from Spain kǟ-yḥəsbo ṛōs-hom m-spānya כאיחסבו רוסהום מספאניא ספאניא
108 Rabat-Salé, LEV 490 nous étions six mille personnes à Salé there were six thousand of us in Salé konna səţ ǟlǟf d-ən-nǟs f-sla כוננא סתת אלאף̇ דננאס פ̇סלא סתתא
109 Rabat-Salé, LEV 491 un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק עאד
110 Rabat-Salé, LEV 492 Seulement alors il les relâche, seulement alors il les libéra Only then did he release them, only then did he set them free ˁād rxā-hōm ˁād ḥəṛṛəṛ-hōm עאד רכ̇אהום עאד חרררהום עאד
111 Rabat-Salé, LEV 490 lorsque j'avais dix-huit ans when I was eighteen years old mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם עאם
112 Rabat-Salé, ROS Il y a bien des années (avant de nombreuses années). Many years ago (before many years). ˀbəl mə-l-ˁǟmǟţ b-əz-zǟf קבל מלעאמאת בזזאף̇ עאם
113 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא עזרי
114 Rabat-Salé, LEV 491 c'est mal vu chez nous it's frowned upon where I come from kǟnţ ˁənd-na ˁīb כאנת ענדנא עיב עיב
115 Rabat-Salé, LEV 490 on le portait et chantait pour lui, de chez ses parents jusqu'à la maison de la fiancée we carried him and sang for him, from his parents' house to his fiancée's kä-yrəfȫ-h u-kä-ypĭyyṭo ˁlē-h m-dāṛ-hom ḥţa ḍ-ḍāṛ əl-ˁṛōṣa כאירפ̇דוה וכאיפייטו עליה מדארהום חתא דדאר לערוסא עלא
116 Rabat-Salé, LEV 490 lorsque j'avais dix-huit ans when I was eighteen years old mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם ענד
117 Rabat-Salé, LEV 490 je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous I remember people from Rabat bringing their children to study with us ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא עקל / יעקל
118 Rabat-Salé, LEV 490 il y a de la musique arabe there is Arabic music kā-ykūn əl-ˀǟla ˁărbīya כאיכון אלאלא ערבייא ערבי
119 Rabat-Salé, LEV 489 on faisait sortir le marié dans la rue they took the groom out into the street kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא ערוס
120 Rabat-Salé, LEV 490 les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage family members gather in the wedding house ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס ערס
121 Rabat-Salé, LEV 490 on le portait et chantait pour lui, de chez ses parents jusqu'à la maison de la fiancée we carried him and sang for him, from his parents' house to his fiancée's kä-yrəfȫ-h u-kä-ypĭyyṭo ˁlē-h m-dāṛ-hom ḥţa ḍ-ḍāṛ əl-ˁṛōṣa כאירפ̇דוה וכאיפייטו עליה מדארהום חתא דדאר לערוסא פייט / יפייט
122 Rabat-Salé, LEV 491 ils présentent le trousseau they present the trousseau ka-yprēzānto ṣ-ṣōṛa כאיפריזאנתו אצצורא פריזנטאר / יפריזנטאר
123 Rabat-Salé, LEV 492 On prit ces jeunes gens, les fouetta et souleva avec la fālāqa They took these young people, whipped them and lifted them up with the fālāqa țˀəbḍo țḥəmmlo dȫk əl-ˁzāṛa o-țṛəfˁo f-əl-fālāˀa תקבצ̇ו תחממלו דוך לעזארא ותרפ̇עו פ̇לפ̇אקא פ̇אלאקא
124 Rabat-Salé, LEV 490 les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage family members gather in the wedding house ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס פ̇אמיליא
125 Rabat-Salé, LEV 477 un tel qui est one who is flǟn de n-hūwa פ̇לאן די נהווא פ̇לאן
126 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא פ̇לוכא
127 Rabat-Salé, LEV 492 Ils versent de l'argent pour les pauvres They donate money to the poor kā-yxəḷḷṣo l-flȫs l-əd-drǟws כאיכ̇ללצו לפ̇לוס לדדראוס פ̇לוס
128 Rabat-Salé, LEV 490 cinq ou six cent mille francs. five or six hundred thousand francs. xəms mya aw səţ myǟţ ǟlf frānk כ̇מס מיא או סת מיאת אלף̇ פ̇ראנך פ̇ראנך
129 Rabat-Salé, LEV 491 À l'époque des français During the French era f-iyyǟm əl-fransēs פ̇ייאם לפ̇ראנסיס פ̇ראנסיס
130 Rabat-Salé, LEV 489 ils distribuent they distribute kǟ-yfərrˀo כאיפ̇ררקו פ̇ררק / יפ̇ררק
131 Rabat-Salé, LEV 492 Il les envoyait chez Rabbi Refaïl He sent them to Rabbi Refael kǟn kā-yṣēfṭ-hom ˁənd rəbbe Rēfāyl כאן כאיציפ̇טהום ענד רבבי רפאל ציפ̇ט / יציפ̇ט
132 Rabat-Salé, LEV 479 synagogue de Bibas (Salé) Bibas synagogue (Salé) ṣlāţ bības צלאת ביבאס צלא
133 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HAG 24 ce pain de misère that bread of affliction hād əṭ-ṭˁām ḍˁēf האד טעם דעיף̇ צ̇עיף̇
134 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT ces visages creusés those furrowed faces hād l-ūzūh ḍˁāf האד לוזוה דעאף̇ צ̇עיף̇
135 Rabat-Salé, LEV 490 tout se passait comme il faut everything was going as it should kəlse kǟn ka-y-dȫz b-əl-ˀǟˁīda כלסי כא כאידוז בלקאעידא קאעידא
136 Rabat-Salé, LEV 490 ils venaient s'installer sept jours à l'avance they came to set up seven days in advance səbˁ iyyǟm ˀbəl o-hūma gǟlsīn סבע אייאם קבל והומא גאלסין קבל
137 Rabat-Salé, ROS Il y a bien des années (avant de nombreuses années). Many years ago (before many years). ˀbəl mə-l-ˁǟmǟţ b-əz-zǟf קבל מלעאמאת בזזאף̇ קבל
138 Rabat-Salé, LEV 490 les habits de gala anciens ancient ceremonial clothes əl-ksǟwe l-kbāṛ āl-ˀdǟm אלכסאווי לכבאר לקדאם קדים
139 Rabat-Salé, LEV 491 tu aurais pu nourrir tes enfants toute la semaine you could have fed your children all week kä-ţˀdər tūkkəl əd-drǟre əz-zəmˁa kəll-a כאתקדר תוככל אדדרארי דיאלך אזזמעא כללא קדר / יקדר
140 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא קטע / יקטע
141 Rabat-Salé, LEV 490 je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous I remember people from Rabat bringing their children to study with us ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא קרא / יקרא
142 Rabat-Salé, LEV 491 ils se considèrent comme originaires d'Espagne they consider themselves to be from Spain kǟ-yḥəsbo ṛōs-hom m-spānya כאיחסבו רוסהום מספאניא ראס
143 Rabat-Salé, LEV 477 de Rabat from Rabat mən əṛ-ṛbāṭ מן אררבאט רבאט
144 Rabat-Salé, LEV 490 je me souviens que des gens de Rabat amenaient leurs enfants pour qu'ils étudient chez nous I remember people from Rabat bringing their children to study with us ka-nəˁˀəl kǟno n-nǟs izībo d-drǟre dyǟl-hom mən ər-rbāṭ bǟs iˀrāw ˁənd-na כאנעקל כאנו ננאס יזיבו דדרארי דיאלהום מן אררבאט באס יקראו ענדנא רבאט
145 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא רבאט
146 Rabat-Salé, LEV 492 Il les envoyait chez Rabbi Refaïl He sent them to Rabbi Refael kǟn kā-yṣēfṭ-hom ˁənd rəbbe Rēfāyl כאן כאיציפ̇טהום ענד רבבי רפאל רבי
147 Rabat-Salé, LEV 492 Leurs parents vinrent supplier Their parents came begging zǟw wālde-hom kā-yṛəġbo זאו ואלדיהום כאירג̇בו רג̇ב / ירג̇ב
148 Rabat-Salé, LEV 492 Seulement alors il les relâche, seulement alors il les libéra Only then did he release them, only then did he set them free ˁād rxā-hōm ˁād ḥəṛṛəṛ-hōm עאד רכ̇אהום עאד חרררהום רכ̇א / ירכ̇י
149 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT il s'enfuit en tremblant he shall flee in fright b-əṛ-ṛăˁda kā-yṭēr בררעדא כאיטיר רעדא
150 Rabat-Salé, LEV 491 le rabbin Raphael Ankawa Rabbi Raphael Ankawa rəbbi rēfāyl ənkāwa רבבי רפאל אנקווא רפאל
151 Rabat-Salé, LEV 490 on le portait et chantait pour lui, de chez ses parents jusqu'à la maison de la fiancée we carried him and sang for him, from his parents' house to his fiancée's kä-yrəfȫ-h u-kä-ypĭyyṭo ˁlē-h m-dāṛ-hom ḥţa ḍ-ḍāṛ əl-ˁṛōṣa כאירפ̇דוה וכאיפייטו עליה מדארהום חתא דדאר לערוסא רפ̇ד / ירפ̇ד
152 Rabat-Salé, LEV 492 On prit ces jeunes gens, les fouetta et souleva avec la fālāqa They took these young people, whipped them and lifted them up with the fālāqa țˀəbḍo țḥəmmlo dȫk əl-ˁzāṛa o-țṛəfˁo f-əl-fālāˀa תקבצ̇ו תחממלו דוך לעזארא ותרפ̇עו פ̇לפ̇אקא רפ̇ע / ירפ̇ע
153 Rabat-Salé, LEV 486 il acheta de l'alose he bought some shad sṛa s-sǟbəl סרא ססאבל שאבל
154 Rabat-Salé, LEV 491 un Juif pauvre avait acheté de l'alose, à peine arrivée, tout juste mangeable a poor Jew had bought some shad, freshly arrived and barely edible wǟḥd l-ēhōde dərwīs sra sǟbəl bəḥḥṛa ˁǟd kǟn za ˁǟd dūwwəˀ ואחד ליהודי דרוויס סרא סאבל בחחרא עאד כאן זא עאד דווק שאבל
155 Rabat-Salé, LEV 491 les septs bénédictions (du mariage) the seven blessings (of the wedding) sbəˁ bṛāxōţ סבע ברכות שבע ברכות
156 Rabat-Salé, LEV 492 Quand une affaire opposait un Juif et un musulman When a case involved a Jew and a Muslim mde kǟn sġōl bīn ēhōde o-msəlm מדי כאן סג̇ול בין יהודי ומסלם שג̇ל
157 Rabat-Salé, LEV 477 au mois de in the month of b-shəṛ בסהר שהר
158 Rabat-Salé, LEV 491 ils présentent le trousseau they present the trousseau ka-yprēzānto ṣ-ṣōṛa כאיפריזאנתו אצצורא שורא
159 Rabat-Salé, LEV 490 une soirée dansante a dance party wǟḥd līla d-əs-sṭēḥ ואחד לילא דססטיח שטיח
160 Rabat-Salé, LEV 491 Deux jeunes de Rabat avaient traversé (la rivière) en barque pour Salé le samedi Two young people from Rabat had crossed (the river) by boat to Salé on Saturday. se zȫz d-əl-ˁzǟra d-ər-rbāṭ ˀəṭˁo mən rbāṭ l-sla nhāṛ əs-səbt f-əl-flōka סי זוז דלעזארא דררבאט קטעו מן רבאט לסלא נהאר אססבת פ̇לפ̇לוכא שי
161 Rabat-Salé, LEV 486 il acheta de l'alose he bought some shad sṛa s-sǟbəl סרא ססאבל שרא / ישרי
162 Rabat-Salé, LEV 489 il a posé une condition he set a condition səṛṭ סרט שרט / ישרט
163 Rabat-Salé, LEV 490 les gens de la famille se réunissent dans la maison du mariage family members gather in the wedding house ən-nǟs d-əl-fāmīlya kä-ţzməˁ f-əḍ-ḍāṛ d-əl-ˁăṛṣ אננאס דלפ̇אמיליא כאתתזמע פ̇דדאר דלערס תג̣מע / יתג̣מע
164 Rabat-Salé, LEV 492 ils étaient en procès devant le pacha they were on trial before the pasha kǟno kā-yddǟˁǟw ˁənd əl-bǟsa כאנו כאידדאעאו ענד אלבאסא תדאעא / יתדאעא
165 Rabat-Salé, LEV 490 nous avions un comité de Talmud Torah we had a Talmud Torah committee kǟn ˁənd-na l-kōmīte de talmud ţōra כאן ענדנא לכומיתי די תלמוד תורה תלמוד תורה
166 Rabat-Salé, LEV 492 Allez là-bas ! Go there! sīro l-țəmma סירו לתממא תממא
167 Rabat-Salé, LEV 490 lorsque j'avais dix-huit ans when I was eighteen years old mde kǟnţ ˁənde ţmənţās əl-ˁǟm מדי כאנת ענדי תמנתאס אלעאם תמנתאש
168 Sharh, Haggadah, Rabat-Salé, HIT celui qui a faim erre et craint the hungry shall walk and fear zmīˁ zīˁān itsāra ū-yxāf זמיע זיעאן יתסארא ויכ̇אף̇ תסארא / יתסארא
169 Rabat-Salé, LEV 487 ils ont été arrêtés they were arrested ţəˀbāḍo / ţˀəbḍo תקבאצ̇ו / תקבצ̇ו תקבץ̇ / יתקבץ̇
170 Rabat-Salé, LEV 491 Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit They were captured, bound, and spent the night in a place țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע תקבץ̇ / יתקבץ̇
171 Rabat-Salé, LEV 491 on ne faisait pas de contrôle (du trousseau) we didn't check (the trousseau) ma kǟn-s ˁənd-na t-ţəˀyīm מא כאנס ענדנא אתתקיים תקיים
172 Rabat-Salé, LEV 491 et chaque soir il y a une veillée and every evening there is a gathering o-kəl līla kǟyn ət-ţəˀṣēr וכל לילא כאין אתתקציר תקצירא
173 Rabat-Salé, LEV 491 Ils furent pris, entravés et passèrent la nuit dans un endroit They were captured, bound, and spent the night in a place țəˀbāḍo o-țrəbṭo o-bǟțo f-wǟḥd əl-mōḍăˁ תקבאצ̇ו ותרבטו ובאתו פ̇ואחד אלמוצ̇ע תרבט / יתרבט