Résultats recherche sur sources [ Oujda ]


###SourceEnoncé FREnoncé ENEnoncé LatEnoncé HEENTREE
001 Registre, Oujda, REG 45 Décédé dimanche quatorze Heshvan vingt-huit octobre. Passed away on Sunday, 14th of Heshvan, 28th of October. nəfṭār lebēt ˁōlāmo yūm əl-ḥədd ṛbăˁṭāš ḥēšwān tmənya u-ˁăšrīn ōkṭōbəṛ נפלב״ע יום לחד 14 חשון 28 אוקטובר אוכטובר
002 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור אכ̇ור
003 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי אנא
004 Registre, Oujda, REG 45 Décédé dimanche quatorze Heshvan vingt-huit octobre. Passed away on Sunday, 14th of Heshvan, 28th of October. nəfṭār lebēt ˁōlāmo yūm əl-ḥədd ṛbăˁṭāš ḥēšwān tmənya u-ˁăšrīn ōkṭōbəṛ נפלב״ע יום לחד 14 חשון 28 אוקטובר ארבעתאש
005 Oujda, CHEe 378 Pourquoi cries-tu et pleures-tu ? Qu'y a-t-il ? Why are you shouting and crying? What's wrong? ˁlǟš dǟbä țəbki u-țəsgi, ǟš kǟyən עלאש דאבא תבכי ותסגי אש כאין אש
006 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי בדא / יבדא
007 Proverbe, Oujda, CHEc 38 un œuf ne rassasie pas, mais la mésestime est pénible an egg won't fill you up, but it's a pain to be underestimated əl-bēḍa mä ţšəbbəˁ-š ġīr l-xāṭəṛ iūžəˁ אלביצ̇א מא תשבבעש ג̇יר לכ̇אטר יוג̣ע ביץ̇
008 Oujda, CHEe 378 Pourquoi cries-tu et pleures-tu ? Qu'y a-t-il ? Why are you shouting and crying? What's wrong? ˁlǟš dǟbä țəbki u-țəsgi, ǟš kǟyən עלאש דאבא תבכי ותסגי אש כאין בכא / יבכי
009 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור בררא
010 Registre, Oujda, REG 46 17 sivan de l'année pleine (5)688 du petit compte, date du 5 juin 1928 17 Sivan of the full year (5)688 of the small count, date of June 5, 1928 sbəˁṭāš siwǟn šǟna šlēma taṛpāḥ (5688) li-fṛāṭ kāṭān tǟrīx xəmsä žwǟn ǟlf tsəˁ myä ţmənyä w-ˁəšrīn סבעתאש סיון ש״ש תרפ״ח תאריך̇ 5 ג̣וואן 1928 ג̣ואן
011 Registre, Oujda, REG 59 Vendredi Friday yūm əl-žəmˁa יום אלג̣מעא ג̣מעא
012 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור האד
013 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי האדא האדי האדו
014 Proverbe, Oujda, CHEc 38 un œuf ne rassasie pas, mais la mésestime est pénible an egg won't fill you up, but it's a pain to be underestimated əl-bēḍa mä ţšəbbəˁ-š ġīr l-xāṭəṛ iūžəˁ אלביצ̇א מא תשבבעש ג̇יר לכ̇אטר יוג̣ע וג̣ע / יוג̣ע
015 Oujda, CHEb 64 garçon ou fille boy or girl ṭfəḷ öllä ṭəfḷa טפ̇ל וללא טפ̇לא ולא
016 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי ולד
017 Proverbe, Oujda, CHEe 378 Avant, il me manquait dix-neuf ans pour terminer vingt, aujourd’hui il me manque quatre-vingt-dix-neuf pour terminer cent ! Before, I was nineteen away from finishing twenty, today, I am ninety-nine away from finishing one hundred! zmǟn kǟn ixəṣṣ-ni țsäˁtǟš bǟš nuffi ˁəšrīn u-l-yūm ixəṣṣ-ni țəsˁä w-țəsˁīn bǟš nuffi myä זמאן כאן יכ̇צצני תסעתאש באש נופ̇פ̇י עשרין ליום יכ̇צצני תסעא ותסעין באש נופ̇פ̇י מיא ופ̇פ̇א / יופ̇פ̇י
018 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי זמאם
019 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור זמאם
020 Proverbe, Oujda, CHEe 378 Avant, il me manquait dix-neuf ans pour terminer vingt, aujourd’hui il me manque quatre-vingt-dix-neuf pour terminer cent ! Before, I was nineteen away from finishing twenty, today, I am ninety-nine away from finishing one hundred! zmǟn kǟn ixəṣṣ-ni țsäˁtǟš bǟš nuffi ˁəšrīn u-l-yūm ixəṣṣ-ni țəsˁä w-țəsˁīn bǟš nuffi myä זמאן כאן יכ̇צצני תסעתאש באש נופ̇פ̇י עשרין ליום יכ̇צצני תסעא ותסעין באש נופ̇פ̇י מיא זמאן
021 Registre, Oujda, REG 44 Dimanche onze mars. Sunday the eleventh of March. yūm əl-ḥədd ḥdāš māṛṣ יום לחד 11 מארץ חדאש
022 Registre, Oujda, REG 44 Dimanche onze mars. Sunday the eleventh of March. yūm əl-ḥədd ḥdāš māṛṣ יום לחד 11 מארץ חדד
023 Registre, Oujda, REG 104 Hol Hamoed de Pessah Passover's Chol Hamoed ḥōl hammūˁīd d-pīsāḥ חו״ה דפסח חו״ה
024 Registre, Oujda, REG 97 Yossef le tailleur Yosef the tailor yūsif əṭ-ṭāyȫṛ יוסף̇ אטטריור טאיור
025 Oujda, CHEb 64 garçon ou fille boy or girl ṭfəḷ öllä ṭəfḷa טפ̇ל וללא טפ̇לא טפ̇ל
026 Oujda, CHEb 64 garçon ou fille boy or girl ṭfəḷ öllä ṭəfḷa טפ̇ל וללא טפ̇לא טפ̇לא
027 Registre, Oujda, REG 59 Vendredi Friday yūm əl-žəmˁa יום אלג̣מעא יום
028 Registre, Oujda, REG 46 J'ai circoncis Hayyim le fils de mon frère le troisième jour après Shabbat (mardi) I circumcised Hayyim, my brother's son, on the third day after Shabbat (Tuesday). xtənţ ḥāyim wəld xǟ-y yūm šlīši bēšăbbāt kōdēš כ̇תנת חיים ולד כ̇אי יום שלישי בש״ק יום
029 Oujda, CHEe 378 Pourquoi cries-tu et pleures-tu ? Qu'y a-t-il ? Why are you shouting and crying? What's wrong? ˁlǟš dǟbä țəbki u-țəsgi, ǟš kǟyən עלאש דאבא תבכי ותסגי אש כאין כאין
030 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור כתבא
031 Registre, Oujda, REG 46 J'ai circoncis Hayyim le fils de mon frère le troisième jour après Shabbat (mardi) I circumcised Hayyim, my brother's son, on the third day after Shabbat (Tuesday). xtənţ ḥāyim wəld xǟ-y yūm šlīši bēšăbbāt kōdēš כ̇תנת חיים ולד כ̇אי יום שלישי בש״ק כ̇א
032 Proverbe, Oujda, CHEc 38 un œuf ne rassasie pas, mais la mésestime est pénible an egg won't fill you up, but it's a pain to be underestimated əl-bēḍa mä ţšəbbəˁ-š ġīr l-xāṭəṛ iūžəˁ אלביצ̇א מא תשבבעש ג̇יר לכ̇אטר יוג̣ע כ̇אטר
033 Registre, Oujda, REG 86 Il travaille dans le parc He works in the park ixdəm f-əl-pāṛk יכ̇דם פ̇לפארק כ̇דם / יכ̇דם
034 Registre, Oujda, REG 45 Mardi quinze mai. Tuesday, the fifteenth of May. yūm šlīši xămsṭāš māy יום שלישי כ̇מסטאש מאי כ̇מסתאש
035 Proverbe, Oujda, CHEe 378 Avant, il me manquait dix-neuf ans pour terminer vingt, aujourd’hui il me manque quatre-vingt-dix-neuf pour terminer cent ! Before, I was nineteen away from finishing twenty, today, I am ninety-nine away from finishing one hundred! zmǟn kǟn ixəṣṣ-ni țsäˁtǟš bǟš nuffi ˁəšrīn u-l-yūm ixəṣṣ-ni țəsˁä w-țəsˁīn bǟš nuffi myä זמאן כאן יכ̇צצני תסעתאש באש נופ̇פ̇י עשרין ליום יכ̇צצני תסעא ותסעין באש נופ̇פ̇י מיא כ̇צץ / יכ̇צץ
036 Registre, Oujda, REG 87 Le fils de ma sœur My sister's son wəld xț-i ולד כ̇תי כ̇ת
037 Registre, Oujda, REG 46 J'ai circoncis Hayyim le fils de mon frère le troisième jour après Shabbat (mardi) I circumcised Hayyim, my brother's son, on the third day after Shabbat (Tuesday). xtənţ ḥāyim wəld xǟ-y yūm šlīši bēšăbbāt kōdēš כ̇תנת חיים ולד כ̇אי יום שלישי בש״ק כ̇תן / יכ̇תן
038 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי כ̇תתן / יכ̇תתן
039 Registre, Oujda, REG 46 17 sivan de l'année pleine (5)688 du petit compte, date du 5 juin 1928 17 Sivan of the full year (5)688 of the small count, date of June 5, 1928 sbəˁṭāš siwǟn šǟna šlēma taṛpāḥ (5688) li-fṛāṭ kāṭān tǟrīx xəmsä žwǟn ǟlf tsəˁ myä ţmənyä w-ˁəšrīn סבעתאש סיון ש״ש תרפ״ח תאריך̇ 5 ג̣וואן 1928 לפ״ק
040 Registre, Oujda, REG 45 Mardi quinze mai. Tuesday, the fifteenth of May. yūm šlīši xămsṭāš māy יום שלישי כ̇מסטאש מאי מאי
041 Registre, Oujda, REG 44 Dimanche onze mars. Sunday the eleventh of March. yūm əl-ḥədd ḥdāš māṛṣ יום לחד 11 מארץ מארס
042 Registre, Oujda, REG 57 L'enfant qui (lui) est mort de ne pas téter The child who died because he couldn't suckle l-wəld di mǟt l-u di ma kǟn-š iṛḍăˁ לולד די מאת לו די מא כאנש ירדע מאת / ימות
043 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור מדכור
044 Registre, Oujda, REG 45 Décédé dimanche quatorze Heshvan vingt-huit octobre. Passed away on Sunday, 14th of Heshvan, 28th of October. nəfṭār lebēt ˁōlāmo yūm əl-ḥədd ṛbăˁṭāš ḥēšwān tmənya u-ˁăšrīn ōkṭōbəṛ נפלב״ע יום לחד 14 חשון 28 אוקטובר מרחשון
045 Registre, Oujda, REG 54 Le beau-frère de Rabbi Shimon Rabbi Shimon's brother-in-law nsīb ṛəḅḅe šəmˁōn נסיב רבבי שמעון נסיב
046 Registre, Oujda, REG 45 Décédé (écarté vers la maison de son monde). Deceased (taken away to his home world). nifṭāṛ lebēt ˁōlāmo נפלב״ע נפטר
047 Registre, Oujda, REG 45 Décédé dimanche quatorze Heshvan vingt-huit octobre. Passed away on Sunday, 14th of Heshvan, 28th of October. nəfṭār lebēt ˁōlāmo yūm əl-ḥədd ṛbăˁṭāš ḥēšwān tmənya u-ˁăšrīn ōkṭōbəṛ נפלב״ע יום לחד 14 חשון 28 אוקטובר נפלב״ע
048 Oujda, CHEe 378 Pourquoi cries-tu et pleures-tu ? Qu'y a-t-il ? Why are you shouting and crying? What's wrong? ˁlǟš dǟbä țəbki u-țəsgi, ǟš kǟyən עלאש דאבא תבכי ותסגי אש כאין סגא / יסגי
049 Registre, Oujda, REG 46 17 sivan de l'année pleine (5)688 du petit compte, date du 5 juin 1928 17 Sivan of the full year (5)688 of the small count, date of June 5, 1928 sbəˁṭāš siwǟn šǟna šlēma taṛpāḥ (5688) li-fṛāṭ kāṭān tǟrīx xəmsä žwǟn ǟlf tsəˁ myä ţmənyä w-ˁəšrīn סבעתאש סיון ש״ש תרפ״ח תאריך̇ 5 ג̣וואן 1928 סיון
050 Registre, Oujda, REG 103 Il était son Sandak He was his Sandek kǟn ṣăndāk dyǟl-u כאן צנדק דיאלו סנדק
051 Oujda, CHEb 64 je me plains à toi de mon infertilité I complain to you about my infertility nəški l-ək b-əl-ˁgȫrīyä נשכי לך בלעגורייא עגרייא
052 Registre, Oujda, REG 45 Décédé dimanche quatorze Heshvan vingt-huit octobre. Passed away on Sunday, 14th of Heshvan, 28th of October. nəfṭār lebēt ˁōlāmo yūm əl-ḥədd ṛbăˁṭāš ḥēšwān tmənya u-ˁăšrīn ōkṭōbəṛ נפלב״ע יום לחד 14 חשון 28 אוקטובר עשרין
053 Registre, Oujda, REG 86 Il travaille dans le parc He works in the park ixdəm f-əl-pāṛk יכ̇דם פ̇לפארק פארך
054 Registre, Oujda, REG 56 Le fils du chantre qu'il a eu avec Fortuna The son of the cantor that he had with Fortuna wəld əl-pəyyāṭ di xlāk l-u mˁä fəṛṭūnä ולד אלפייאט די כ̇לאקלו מעא פ̇רטונא פייאט
055 Registre, Oujda, REG 50 J'ai circoncis Mordekhay le fils de Joseph le facteur I circumcised Mordekhay, the son of Joseph the mailman xtənţ mordixāy wəld žōzǟf əl-fākṭōṛ כ̇תנן מרדכי ולד ג̣וזאף̇ לפ̇אקטור פ̇אכטור
056 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי פ̇יווריי
057 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור רא
058 Registre, Oujda, REG 57 L'enfant qui (lui) est mort de ne pas téter The child who died because he couldn't suckle l-wəld di mǟt l-u di ma kǟn-š iṛḍăˁ לולד די מאת לו די מא כאנש ירדע רצ̇ע / ירצ̇ע
059 Registre, Oujda, REG 46 J'ai circoncis Hayyim le fils de mon frère le troisième jour après Shabbat (mardi) I circumcised Hayyim, my brother's son, on the third day after Shabbat (Tuesday). xtənţ ḥāyim wəld xǟ-y yūm šlīši bēšăbbāt kōdēš כ̇תנת חיים ולד כ̇אי יום שלישי בש״ק ש״ק
060 Registre, Oujda, REG 46 17 sivan de l'année pleine (5)688 du petit compte, date du 5 juin 1928 17 Sivan of the full year (5)688 of the small count, date of June 5, 1928 sbəˁṭāš siwǟn šǟna šlēma taṛpāḥ (5688) li-fṛāṭ kāṭān tǟrīx xəmsä žwǟn ǟlf tsəˁ myä ţmənyä w-ˁəšrīn סבעתאש סיון ש״ש תרפ״ח תאריך̇ 5 ג̣וואן 1928 ש״ש
061 Proverbe, Oujda, CHEc 38 un œuf ne rassasie pas, mais la mésestime est pénible an egg won't fill you up, but it's a pain to be underestimated əl-bēḍa mä ţšəbbəˁ-š ġīr l-xāṭəṛ iūžəˁ אלביצ̇א מא תשבבעש ג̇יר לכ̇אטר יוג̣ע שבבע / ישבבע
062 Registre, Oujda, REG 46 J'ai circoncis Hayyim le fils de mon frère le troisième jour après Shabbat (mardi) I circumcised Hayyim, my brother's son, on the third day after Shabbat (Tuesday). xtənţ ḥāyim wəld xǟ-y yūm šlīši bēšăbbāt kōdēš כ̇תנת חיים ולד כ̇אי יום שלישי בש״ק שלישי
063 Registre, Oujda, REG 45 Mardi quinze mai. Tuesday, the fifteenth of May. yūm šlīši xămsṭāš māy יום שלישי כ̇מסטאש מאי שלישי
064 Registre, Oujda, REG Intro Ceci est le registre des enfants que j'ai commencé à circoncire depuis le 12 février This is the register of children I have begun circumcising since February 12. hǟdä zmǟm l-ūlǟd di bdīț nxəttən ǟnä mən tǟrīx 12 fēvrīye האדא זמאם לולאד די בדית נכ̇תתן אנא מן תאריך 12 פ̇יווריי תאריך̇
065 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור תאריך̇
066 Registre, Oujda, REG 45 Décédé dimanche quatorze Heshvan vingt-huit octobre. Passed away on Sunday, 14th of Heshvan, 28th of October. nəfṭār lebēt ˁōlāmo yūm əl-ḥədd ṛbăˁṭāš ḥēšwān tmənya u-ˁăšrīn ōkṭōbəṛ נפלב״ע יום לחד 14 חשון 28 אוקטובר תמניא
067 Proverbe, Oujda, CHEe 378 Avant, il me manquait dix-neuf ans pour terminer vingt, aujourd’hui il me manque quatre-vingt-dix-neuf pour terminer cent ! Before, I was nineteen away from finishing twenty, today, I am ninety-nine away from finishing one hundred! zmǟn kǟn ixəṣṣ-ni țsäˁtǟš bǟš nuffi ˁəšrīn u-l-yūm ixəṣṣ-ni țəsˁä w-țəsˁīn bǟš nuffi myä זמאן כאן יכ̇צצני תסעתאש באש נופ̇פ̇י עשרין ליום יכ̇צצני תסעא ותסעין באש נופ̇פ̇י מיא תסעא
068 Proverbe, Oujda, CHEe 378 Avant, il me manquait dix-neuf ans pour terminer vingt, aujourd’hui il me manque quatre-vingt-dix-neuf pour terminer cent ! Before, I was nineteen away from finishing twenty, today, I am ninety-nine away from finishing one hundred! zmǟn kǟn ixəṣṣ-ni țsäˁtǟš bǟš nuffi ˁəšrīn u-l-yūm ixəṣṣ-ni țəsˁä w-țəsˁīn bǟš nuffi myä זמאן כאן יכ̇צצני תסעתאש באש נופ̇פ̇י עשרין ליום יכ̇צצני תסעא ותסעין באש נופ̇פ̇י מיא תסעין
069 Proverbe, Oujda, CHEe 378 Avant, il me manquait dix-neuf ans pour terminer vingt, aujourd’hui il me manque quatre-vingt-dix-neuf pour terminer cent ! Before, I was nineteen away from finishing twenty, today, I am ninety-nine away from finishing one hundred! zmǟn kǟn ixəṣṣ-ni țsäˁtǟš bǟš nuffi ˁəšrīn u-l-yūm ixəṣṣ-ni țəsˁä w-țəsˁīn bǟš nuffi myä זמאן כאן יכ̇צצני תסעתאש באש נופ̇פ̇י עשרין ליום יכ̇צצני תסעא ותסעין באש נופ̇פ̇י מיא תסעתאש
070 Registre, Oujda, REG Intro À part un autre registre qui a été achevé d'écrire à la date indiquée Apart from another register that was completed on the date indicated bəṛṛa mən zmǟm āxōṛ di ṛō-ho tkāḍa l-i f-əl-kəțba f-hǟd əț-țǟrīx əl-mədkōṛ בררא מן זמאם אכ̇ור די רוהו תקאצ̇אלי פ̇לכתבא פ̇האד אתתאריך̇ אלמדכור תקאצ̇א / יתקאצ̇א