| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Ksar Essouk, ISH |
Ce saint, son nom est "celui du buisson". |
This saint's name is ‘the one of the bush’. |
hād əṣ-ṣaḍḍēk smīyţ-o mōl əs-sədṛa |
האד אצצדיק סמייתו מול אססדרא |
איסם |
| 002 |
Ksar Essouk, ISH |
Qu’Il l’épargne de la calamité et qu’Il vous épargne aussi, amen, ainsi soit-il. |
May He spare him from calamity and may He spare you too, amen, so be it. |
ṛəḅḅe ibəṭṭəl ˁălē-w l-gẓēṛā w-ˁălē-kom ˀāmēn kēn ehē ṛāṣōn |
רבבי יבטטל עליו אלגזירא ועליכום אכי״ר |
אכי״ר |
| 003 |
Ksar Essouk, HEABAR 36 |
prends ! |
take! |
xū(d) |
כ̇ו(ד) |
אכ̇ד / יאכ̇ד |
| 004 |
Ksar Essouk, ISH |
Quand les gens surent que le lieu était saint. |
The moment people knew that the place was holy. |
s-sāˁa de ˁāṛfo b-əlle ṛā-h əl-mōḍăˁ mkăddəs |
ססאיא די עארפ̇ו בללי ראה למוצ̇י מקקדס |
אללי |
| 005 |
Ksar Essouk, ISH |
Moi, mon corps est en terre d'Israël. |
As for me, my body is in the land of Israel. |
ˀǟna l-gnǟza ṛā-e f-ēṛēṣ iṣṛāel |
אנא לגנאזא ראהי פ̇ארץ ישראל |
ארץ ישראל |
| 006 |
Ksar Essouk, ISH |
Qu’Il l’épargne de la calamité et qu’Il vous épargne aussi, amen, ainsi soit-il. |
May He spare him from calamity and may He spare you too, amen, so be it. |
ṛəḅḅe ibəṭṭəl ˁălē-w l-gẓēṛā w-ˁălē-kom ˀāmēn kēn ehē ṛāṣōn |
רבבי יבטטל עליו אלגזירא ועליכום אכי״ר |
בטטל / יבטטל |
| 007 |
Ksar Essouk, ISH |
Et quand ils construisirent dessus, cette chose (l’édifice) s’effondra pendant la nuit. |
And when they built upon it, that thing (the building) collapsed during the night. |
mdi bnāw ˁălē-h dāk s-se ṭāḥ f-əl-lēl |
מדי בנאו עליה דאך אססי טאח פ̇לליל |
בנא / יבני |
| 008 |
Ksar Essouk, ISH |
C'est une honte, nous avons construit ce bâtiment en l’honneur d’un Saint et vous l’avez détruit. |
It's a shame, we built this building in honour of a saint and you destroyed it. |
ḥsūma ˁlē-kom ḥna bĭnna ˁal sid u-nţōma ṭāyĕḥţ-o |
חסומא עליכום חנא בננא על סיד ונתומא טאייחתו |
בנא / יבני |
| 009 |
Ksar Essouk, HEABAR 36 |
le chapeau |
the hat |
l-bnīka |
לבניקא |
בניקא |
| 010 |
Ksar Essouk, HEABAR 36 |
bénie soit la petite fille (naissance) |
blessed be the little girl (new born) |
mbārta l-bnīta |
מבארכא לבניתא |
בנת |
| 011 |
Ksar Essouk, HEABAR 35 |
il a béni |
he blessed |
bărt |
ברך |
ברך / יברך |
| 012 |
Ksar Essouk, ISH |
Ils se levèrent pour appeler les Musulmans. |
They stood up to call the Muslims. |
hūma kāmo u-bərrḥö dūk l-msĭlmin |
הומא קאמו ובררחו דוך למסלמין |
בררח / יבררח |
| 013 |
Ksar Essouk, ISH |
Qu’Il l’épargne de la calamité et qu’Il vous épargne aussi, amen, ainsi soit-il. |
May He spare him from calamity and may He spare you too, amen, so be it. |
ṛəḅḅe ibəṭṭəl ˁălē-w l-gẓēṛā w-ˁălē-kom ˀāmēn kēn ehē ṛāṣōn |
רבבי יבטטל עליו אלגזירא ועליכום אכי״ר |
גזרה |
| 014 |
Ksar Essouk, ISH |
Moi, mon corps est en terre d'Israël. |
As for me, my body is in the land of Israel. |
ˀǟna l-gnǟza ṛā-e f-ēṛēṣ iṣṛāel |
אנא לגנאזא ראהי פ̇ארץ ישראל |
גנאזא |
| 015 |
Ksar Essouk, ISH |
Nous n'avons rien fait. |
We did not do anything. |
ma dəṛna wālo |
מא דרנא ואלו |
דאר / ידיר |
| 016 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous n’avez qu’à monter la garde et vous verrez. |
Just stand guard and you'll see. |
dīru lă-ˁssa u-tsōfo |
דירו לעססא ותסופ̇ו |
דאר / ידיר |
| 017 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous passez sur le chemin et moi je suis enterré sous le buisson et vous ne me rendez pas visite. |
You pass by on the path and I am buried under the bush, yet you do not visit me. |
nţūma ka-ddȫzo f-ṭ-ṭrēk w-ǟna hā-ne mədfōn ţḥəţ s-sədra u-ma ka-ţzōṛo-ne-s |
נתומא כאתדוזו פ̇טטריק ואנא האני מדפ̇ון תחת אססדרא ומא כאתזורוניס |
הא |
| 018 |
Ksar Essouk, ISH |
L’âme et l’esprit sont montés vers le Saint béni soit-Il. |
The soul and spirit ascended to the Holy One, blessed be He. |
ṛūḥ o-nsāma ṭlăˁţ l-ak-kādōs bāṛōx ho |
רוח ונשמה טלעת להקב״ה |
הקב״ה |
| 019 |
Ksar Essouk, ISH |
Que son mérite vous soutienne et nous soutienne et qu’il soutienne les enfants d’Israël. |
May his merit sustain you and us, and may it sustain the children of Israel. |
zexōţ-o ţūkf mˁā-kum u-mˁā-na u-măˁā wlēdāţ iṣṛāel |
זכותו תוקף̇ מעאכום ומעאנא ומעא ולידאת ישראל |
ולד |
| 020 |
Ksar Essouk, ISH |
Que son mérite vous soutienne et nous soutienne et qu’il soutienne les enfants d’Israël. |
May his merit sustain you and us, and may it sustain the children of Israel. |
zexōţ-o ţūkf mˁā-kum u-mˁā-na u-măˁā wlēdāţ iṣṛāel |
זכותו תוקף̇ מעאכום ומעאנא ומעא ולידאת ישראל |
וקף̇ / יוקף̇ |
| 021 |
Ksar Essouk, ISH |
À celui qui souhaite venir en pèlerinage, le lieu est saint |
For those who wish to come on pilgrimage, the place is holy. |
di ḥəbb izūṛ l-mōḍăˁ mŭkətts |
די חבב יזור למוצ̇ע מקדדס |
זאר / יזור |
| 022 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous passez sur le chemin et moi je suis enterré sous le buisson et vous ne me rendez pas visite. |
You pass by on the path and I am buried under the bush, yet you do not visit me. |
nţūma ka-ddȫzo f-ṭ-ṭrēk w-ǟna hā-ne mədfōn ţḥəţ s-sədra u-ma ka-ţzōṛo-ne-s |
נתומא כאתדוזו פ̇טטריק ואנא האני מדפ̇ון תחת אססדרא ומא כאתזורוניס |
זאר / יזור |
| 023 |
Ksar Essouk, ISH |
Que son mérite vous soutienne et nous soutienne et qu’il soutienne les enfants d’Israël. |
May his merit sustain you and us, and may it sustain the children of Israel. |
zexōţ-o ţūkf mˁā-kum u-mˁā-na u-măˁā wlēdāţ iṣṛāel |
זכותו תוקף̇ מעאכום ומעאנא ומעא ולידאת ישראל |
זכות |
| 024 |
Ksar Essouk, ISH |
Il est inconcevable que nous nous en prenions à un Saint. |
It is inconceivable that we should attack a saint. |
ḥāsa wās nḍəṛbo l-sīd |
חאסא ואס נצ̇רבו לסיד |
חאשא |
| 025 |
Ksar Essouk, ISH |
C'est une honte, nous avons construit ce bâtiment en l’honneur d’un Saint et vous l’avez détruit. |
It's a shame, we built this building in honour of a saint and you destroyed it. |
ḥsūma ˁlē-kom ḥna bĭnna ˁal sid u-nţōma ṭāyĕḥţ-o |
חסומא עליכום חנא בננא על סיד ונתומא טאייחתו |
חנא |
| 026 |
Ksar Essouk, ISH |
C'est une honte, nous avons construit ce bâtiment en l’honneur d’un Saint et vous l’avez détruit. |
It's a shame, we built this building in honour of a saint and you destroyed it. |
ḥsūma ˁlē-kom ḥna bĭnna ˁal sid u-nţōma ṭāyĕḥţ-o |
חסומא עליכום חנא בננא על סיד ונתומא טאייחתו |
חשומא |
| 027 |
Ksar Essouk, ISH |
Je m'appelle Yakot, femme de Chetrit le tailleur. |
My name is Yakot, wife of Chetrit the tailor. |
ˀǟna yākōţ mṛāţ śṭṛēţ ṭ-ṭăyyȫr |
אנא יאקות מראת שטרית טאייר |
טאיור |
| 028 |
Ksar Essouk, ISH |
C'est une honte, nous avons construit ce bâtiment en l’honneur d’un Saint et vous l’avez détruit. |
It's a shame, we built this building in honour of a saint and you destroyed it. |
ḥsūma ˁlē-kom ḥna bĭnna ˁal sid u-nţōma ṭāyĕḥţ-o |
חסומא עליכום חנא בננא על סיד ונתומא טאייחתו |
טייח / יטייח |
| 029 |
Ksar Essouk, ISH |
L’âme et l’esprit sont montés vers le Saint béni soit-Il. |
The soul and spirit ascended to the Holy One, blessed be He. |
ṛūḥ o-nsāma ṭlăˁţ l-ak-kādōs bāṛōx ho |
רוח ונשמה טלעת להקב״ה |
טלע / יטלע |
| 030 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous passez sur le chemin et moi je suis enterré sous le buisson et vous ne me rendez pas visite. |
You pass by on the path and I am buried under the bush, yet you do not visit me. |
nţūma ka-ddȫzo f-ṭ-ṭrēk w-ǟna hā-ne mədfōn ţḥəţ s-sədra u-ma ka-ţzōṛo-ne-s |
נתומא כאתדוזו פ̇טטריק ואנא האני מדפ̇ון תחת אססדרא ומא כאתזורוניס |
טריק |
| 031 |
Ksar Essouk, ISH |
Je m'appelle Yakot, femme de Chetrit le tailleur. |
My name is Yakot, wife of Chetrit the tailor. |
ˀǟna yākōţ mṛāţ śṭṛēţ ṭ-ṭăyyȫr |
אנא יאקות מראת שטרית טאייר |
יאקות |
| 032 |
Ksar Essouk, ISH |
Rabbi Yahya Elhlou, que sur lui soit la paix. |
Rabbi Yahya Elhlu, may peace be upon him. |
ṛəbbī yḥya l-ḥlö ˁəlǟ-w əs-sālōm |
רבבי יחיא לחלו ע״ה |
יחיא |
| 033 |
Ksar Essouk, ISH |
Moi, mon corps est en terre d'Israël. |
As for me, my body is in the land of Israel. |
ˀǟna l-gnǟza ṛā-e f-ēṛēṣ iṣṛāel |
אנא לגנאזא ראהי פ̇ארץ ישראל |
ישראל |
| 034 |
Ksar Essouk, ISH |
Que son mérite vous soutienne et nous soutienne et qu’il soutienne les enfants d’Israël. |
May his merit sustain you and us, and may it sustain the children of Israel. |
zexōţ-o ţūkf mˁā-kum u-mˁā-na u-măˁā wlēdāţ iṣṛāel |
זכותו תוקף̇ מעאכום ומעאנא ומעא ולידאת ישראל |
ישראל |
| 035 |
Ksar Essouk, ISH |
J'en ai la chair de poule (ma santé me fait comme si j'étais couverte d'épines). |
It gives me goose bumps (my health makes me feel as if I were covered in thorns). |
ṣăḥţ-i kīf tsūwŭkţ l-i |
צחתי כיף̇ תסווכת לי |
כיף̇ |
| 036 |
Ksar Essouk, ISH |
Mon nom de famille était Abbou. |
My surname was Abbu. |
kǟn kən-i ˁəbbo |
כאן כני עבבו |
כן |
| 037 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
bout de pain |
piece of bread |
gəṛḍa d-l-xĭbz |
גרצ̇א דלכ̇בז |
כ̇בז |
| 038 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous devez me rendre visite, je suis un sage. |
You must visit me, I am a saint. |
xəs-kom tzōro-ne ǟna ḥāxām |
כ̇צכום תזורוני אנא חכם |
כ̇צץ / יכ̇צץ |
| 039 |
Ksar Essouk, ISH |
Et quand ils construisirent dessus, cette chose (l’édifice) s’effondra pendant la nuit. |
And when they built upon it, that thing (the building) collapsed during the night. |
mdi bnāw ˁălē-h dāk s-se ṭāḥ f-əl-lēl |
מדי בנאו עליה דאך אססי טאח פ̇לליל |
ליל |
| 040 |
Ksar Essouk, HEABAR 36 |
bénie soit la petite fille (naissance) |
blessed be the little girl (new born) |
mbārta l-bnīta |
מבארכא לבניתא |
מבארך |
| 041 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous passez sur le chemin et moi je suis enterré sous le buisson et vous ne me rendez pas visite. |
You pass by on the path and I am buried under the bush, yet you do not visit me. |
nţūma ka-ddȫzo f-ṭ-ṭrēk w-ǟna hā-ne mədfōn ţḥəţ s-sədra u-ma ka-ţzōṛo-ne-s |
נתומא כאתדוזו פ̇טטריק ואנא האני מדפ̇ון תחת אססדרא ומא כאתזורוניס |
מדפ̇ון |
| 042 |
Ksar Essouk, ISH |
Ils se levèrent et dirent : celui-ci, nous l'appellerons "le saint (celui) au chandelier". |
They stood up and said, ‘We will call this one “the (holy) one with the candlestick”.’ |
hūma kāmo kālo hāda nsmiw-h mūl ţ-ţrīya |
הומא קאמו קאלו האדא נסממיוה מול אתתרייא |
מולא |
| 043 |
Ksar Essouk, ISH |
Que Dieu protège le roi Monseigneur Hassan. |
May God protect His Majesty King Hassan. |
ḷḷa isţər ˁa-l-mālīk mūlǟy l-ḥāsān |
ללאה יסתר על למאליך מולאי לחסן |
מולא |
| 044 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous avez entendu Mr Revvah ? |
Did you hear me M. Revvah? |
smăˁţ a msyö revvaḥ |
סמעת א מוסיו רווח |
מוסיו |
| 045 |
Ksar Essouk, ISH |
Quand les gens surent que le lieu était saint. |
The moment people knew that the place was holy. |
s-sāˁa de ˁāṛfo b-əlle ṛā-h əl-mōḍăˁ mkăddəs |
ססאיא די עארפ̇ו בללי ראה למוצ̇י מקקדס |
מוצ̇ע |
| 046 |
Ksar Essouk, ISH |
Les belles histoires des saints. |
The beautiful stories of the saints. |
l-mˁāwdāț əl-mzyānīn dyāl əṣ-ṣāḍḍēkīm |
למעאודאת למזיאנין דיאל אצצדקים |
מזיאן |
| 047 |
Ksar Essouk, ISH |
Que Dieu protège le roi Monseigneur Hassan. |
May God protect His Majesty King Hassan. |
ḷḷa isţər ˁa-l-mālīk mūlǟy l-ḥāsān |
ללאה יסתר על למאליך מולאי לחסן |
מלך |
| 048 |
Ksar Essouk, ISH |
Le Ksar est à coté du Mellah. |
The Ksar is next to the Mellah. |
l-kṣəṛ kəddām əl-mĕllāḥ |
לקצר קדדאם למללאח |
מללאח |
| 049 |
Ksar Essouk, ISH |
Il leur vint en rêve. |
He came to them in a dream. |
za le-om f-əl-mənām |
זא ליהום פ̇למנאם |
מנאם |
| 050 |
Ksar Essouk, ISH |
Il m'a raconté cette histoire. |
He told me that story. |
ˁāwŭd l-i hād l-mˁāwda |
עאוד לי האד למעאודא |
מעאודא |
| 051 |
Ksar Essouk, ISH |
Les belles histoires des saints. |
The beautiful stories of the saints. |
l-mˁāwdāț əl-mzyānīn dyāl əṣ-ṣāḍḍēkīm |
למעאודאת למזיאנין דיאל אצצדקים |
מעאודא |
| 052 |
Ksar Essouk, ISH |
Quand les gens surent que le lieu était saint. |
The moment people knew that the place was holy. |
s-sāˁa de ˁāṛfo b-əlle ṛā-h əl-mōḍăˁ mkăddəs |
ססאיא די עארפ̇ו בללי ראה למוצ̇י מקקדס |
מקקדס |
| 053 |
Ksar Essouk, ISH |
Ce saint, un chandelier descend du ciel pour lui. |
This saint, a candlestick descends from heaven for him. |
hād sĭyyĕd ka-țənzəl ˁălē-h țrīya mən əs-sma |
האד סייד כאתנזל עליה תרייא מן אססמא |
נזל / ינזל |
| 054 |
Ksar Essouk, ISH |
L’âme et l’esprit sont montés vers le Saint béni soit-Il. |
The soul and spirit ascended to the Holy One, blessed be He. |
ṛūḥ o-nsāma ṭlăˁţ l-ak-kādōs bāṛōx ho |
רוח ונשמה טלעת להקב״ה |
נשמה |
| 055 |
Ksar Essouk, ISH |
C'est une honte, nous avons construit ce bâtiment en l’honneur d’un Saint et vous l’avez détruit. |
It's a shame, we built this building in honour of a saint and you destroyed it. |
ḥsūma ˁlē-kom ḥna bĭnna ˁal sid u-nţōma ṭāyĕḥţ-o |
חסומא עליכום חנא בננא על סיד ונתומא טאייחתו |
נתום |
| 056 |
Ksar Essouk, ISH |
Les musulmans qui habitaient le Ksar. |
The Muslims who lived in the Ksar. |
zāw l-msəlmīn di sāknīn f-əl-kṣəṛ |
זאו למסלמין די סאכנין פ̇לקצר |
סאכן |
| 057 |
Ksar Essouk, ISH |
Quand les gens surent que le lieu était saint. |
The moment people knew that the place was holy. |
s-sāˁa de ˁāṛfo b-əlle ṛā-h əl-mōḍăˁ mkăddəs |
ססאיא די עארפ̇ו בללי ראה למוצ̇י מקקדס |
סאעא |
| 058 |
Ksar Essouk, ISH |
Ce saint, son nom est "celui du buisson". |
This saint's name is ‘the one of the bush’. |
hād əṣ-ṣaḍḍēk smīyţ-o mōl əs-sədṛa |
האד אצצדיק סמייתו מול אססדרא |
סדר |
| 059 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous passez sur le chemin et moi je suis enterré sous le buisson et vous ne me rendez pas visite. |
You pass by on the path and I am buried under the bush, yet you do not visit me. |
nţūma ka-ddȫzo f-ṭ-ṭrēk w-ǟna hā-ne mədfōn ţḥəţ s-sədra u-ma ka-ţzōṛo-ne-s |
נתומא כאתדוזו פ̇טטריק ואנא האני מדפ̇ון תחת אססדרא ומא כאתזורוניס |
סדר |
| 060 |
Ksar Essouk, ISH |
C'est une honte, nous avons construit ce bâtiment en l’honneur d’un Saint et vous l’avez détruit. |
It's a shame, we built this building in honour of a saint and you destroyed it. |
ḥsūma ˁlē-kom ḥna bĭnna ˁal sid u-nţōma ṭāyĕḥţ-o |
חסומא עליכום חנא בננא על סיד ונתומא טאייחתו |
סייד |
| 061 |
Ksar Essouk, ISH |
Ce saint, un chandelier descend du ciel pour lui. |
This saint, a candlestick descends from heaven for him. |
hād sĭyyĕd ka-țənzəl ˁălē-h țrīya mən əs-sma |
האד סייד כאתנזל עליה תרייא מן אססמא |
סייד |
| 062 |
Ksar Essouk, ISH |
Ce saint, un chandelier descend du ciel pour lui. |
This saint, a candlestick descends from heaven for him. |
hād sĭyyĕd ka-țənzəl ˁălē-h țrīya mən əs-sma |
האד סייד כאתנזל עליה תרייא מן אססמא |
סמא |
| 063 |
Ksar Essouk, ISH |
Ils se levèrent et dirent : celui-ci, nous l'appellerons "le saint (celui) au chandelier". |
They stood up and said, ‘We will call this one “the (holy) one with the candlestick”.’ |
hūma kāmo kālo hāda nsmiw-h mūl ţ-ţrīya |
הומא קאמו קאלו האדא נסממיוה מול אתתרייא |
סממא / יסממי |
| 064 |
Ksar Essouk, ISH |
Que Dieu protège le roi Monseigneur Hassan. |
May God protect His Majesty King Hassan. |
ḷḷa isţər ˁa-l-mālīk mūlǟy l-ḥāsān |
ללאה יסתר על למאליך מולאי לחסן |
סתר / יסתר |
| 065 |
Ksar Essouk, ISH |
Il m'a raconté cette histoire. |
He told me that story. |
ˁāwŭd l-i hād l-mˁāwda |
עאוד לי האד למעאודא |
עאוד / יעאוד |
| 066 |
Ksar Essouk, ISH |
Ils reconstruisirent. |
They rebuilt. |
ˁāwŭdu bnāw |
עאודו בנאו |
עאוד / יעאוד |
| 067 |
Ksar Essouk, ISH |
Mon beau-père a vécu 100 ans, le père de mon mari. |
My father-in-law lived to be 100 years old, my husband's father. |
kān śīx-e ˁās miyäţ ˁām bū-h de ṛāẓḷ-i |
כאן סיכ̇י עאס מיאת עאם בוה די ראזלי |
עאם |
| 068 |
Ksar Essouk, ISH |
Mon beau-père a vécu 100 ans, le père de mon mari. |
My father-in-law lived to be 100 years old, my husband's father. |
kān sīx-e ˁās miyäţ ˁām bū-h de ṛāẓḷ-i |
כאן סיכ̇י עאס מיאת עאם בוה די ראזלי |
עאש / יעיש |
| 069 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
ma belle-mère |
my mother-in-law |
ˁdūzt-i |
עדוזתי |
עגוזא |
| 070 |
Ksar Essouk, ISH |
Rabbi Yahya Elhlou, que sur lui soit la paix. |
Rabbi Yahya Elhlu, may peace be upon him. |
ṛəbbī yḥya l-ḥlö ˁəlǟ-w əs-sālōm |
רבבי יחיא לחלו ע״ה |
עה״ש |
| 071 |
Ksar Essouk, ISH |
Que Dieu glorifie notre majesté. |
May God glorify our majesty. |
ḷḷā yˁəzz ā sīdi |
ללאה יעזז א סידי |
עזז / יעזז |
| 072 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous n’avez qu’à monter la garde et vous verrez. |
Just stand guard and you'll see. |
dīru lă-ˁssa u-tsōfo |
דירו לעססא ותסופ̇ו |
עססא |
| 073 |
Ksar Essouk, ISH |
Vendredi en fin d'après-midi. |
Late Friday afternoon. |
nhāṛ z-zəmˁa mənōṛa l-ˁāṣər |
נהאר אזזמעא מנורא לעאצר |
עצר |
| 074 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
il est venu prendre des nouvelles, surveiller |
he came to check in, watch |
ṭəṛb l-fgĭd |
טרב לפ̇גד |
פ̇גד |
| 075 |
Ksar Essouk, ISH |
Les belles histoires des saints. |
The beautiful stories of the saints. |
l-mˁāwdāț əl-mzyānīn dyāl əṣ-ṣāḍḍēkīm |
למעאודאת למזיאנין דיאל אצצדקים |
צדיק |
| 076 |
Ksar Essouk, ISH |
J'en ai la chair de poule (ma santé me fait comme si j'étais couverte d'épines). |
It gives me goose bumps (my health makes me feel as if I were covered in thorns). |
ṣăḥţ-i kīf tsūwŭkţ l-i |
צחתי כיף̇ תסווכת לי |
צחחא |
| 077 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
il est venu prendre des nouvelles, surveiller |
he came to check in, watch |
ṭəṛb l-fgĭd |
טרב לפ̇גד |
צ̇רב / יצ̇רב |
| 078 |
Ksar Essouk, ISH |
Le Ksar est à coté du Mellah. |
The Ksar is next to the Mellah. |
l-kṣəṛ kəddām əl-mĕllāḥ |
לקצר קדדאם למללאח |
קדדאם |
| 079 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
laisse-moi tranquille |
leave me alone |
kīl-ni ˁlī-t |
קיילני עליך |
קייל / יקייל |
| 080 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
il a vomi (ôté son coeur) |
he threw up (took away his heart) |
gəllăˁ kəlb-u |
גללע קלבו |
קללע / יקללע |
| 081 |
Ksar Essouk, ISH |
Les musulmans qui habitaient le Ksar. |
The Muslims who lived in the Ksar. |
zāw l-msəlmīn di sāknīn f-əl-kṣəṛ |
זאו למסלמין די סאכנין פ̇לקצר |
קצר |
| 082 |
Ksar Essouk, HEABAR 37 |
bout de pain |
piece of bread |
gəṛḍa d-l-xĭbz |
גרצ̇א דלכ̇בז |
קרטא |
| 083 |
Ksar Essouk, ISH |
Moi, mon corps est en terre d'Israël. |
As for me, my body is in the land of Israel. |
ˀǟna l-gnǟza ṛā-e f-ēṛēṣ iṣṛāel |
אנא לגנאזא ראהי פ̇ארץ ישראל |
רא |
| 084 |
Ksar Essouk, ISH |
Quand les gens surent que le lieu était saint. |
The moment people knew that the place was holy. |
s-sāˁa de ˁāṛfo b-əlle ṛā-h əl-mōḍăˁ mkăddəs |
ססאיא די עארפ̇ו בללי ראה למוצ̇י מקקדס |
רא / ירא |
| 085 |
Ksar Essouk, ISH |
Qu’Il l’épargne de la calamité et qu’Il vous épargne aussi, amen, ainsi soit-il. |
May He spare him from calamity and may He spare you too, amen, so be it. |
ṛəḅḅe ibəṭṭəl ˁălē-w l-gẓēṛā w-ˁălē-kom ˀāmēn kēn ehē ṛāṣōn |
רבבי יבטטל עליו אלגזירא ועליכום אכי״ר |
רבי |
| 086 |
Ksar Essouk, ISH |
L’âme et l’esprit sont montés vers le Saint béni soit-Il. |
The soul and spirit ascended to the Holy One, blessed be He. |
ṛūḥ o-nsāma ṭlăˁţ l-ak-kādōs bāṛōx ho |
רוח ונשמה טלעת להקב״ה |
רוח |
| 087 |
Ksar Essouk, ISH |
Une Menorah allumée descend du ciel sur lui. |
A lit menorah descends from the sky upon him. |
ka-ţənzəl ˁălē-h wāḥd əl-menōṛa sāˁla mən əs-sma |
כאתנזל עליה ואחד למנורה סאעלא מן אססמא |
שאעל |
| 088 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous n’avez qu’à monter la garde et vous verrez. |
Just stand guard and you'll see. |
dīru lă-ˁssa u-tsōfo |
דירו לעססא ותסופ̇ו |
שאף̇ / ישוף̇ |
| 089 |
Ksar Essouk, ISH |
Mon beau-père a vécu 100 ans, le père de mon mari. |
My father-in-law lived to be 100 years old, my husband's father. |
kān sīx-e ˁās miyäţ ˁām bū-h de ṛāẓḷ-i |
כאן סיכ̇י עאס מיאת עאם בוה די ראזלי |
שיך̇ |
| 090 |
Ksar Essouk, ISH |
Il refusait que soit construite cette chose en son honneur. |
He refused to have this thing built in his honour. |
ma ḥəbs-s bǟs itţəbna ˁălē-h dākse |
מא חבס באס יתבנא עליה דאכסי |
תבנא / יתבנא |
| 091 |
Ksar Essouk, ISH |
Il traite les Juifs avec bienveillance. |
He treats Jews kindly. |
kā-yţhəḷḷa f-l-ēhūd |
כאיתהללא פ̇ליהוד |
תהללא / יתהללא |
| 092 |
Ksar Essouk, ISH |
Vous passez sur le chemin et moi je suis enterré sous le buisson et vous ne me rendez pas visite. |
You pass by on the path and I am buried under the bush, yet you do not visit me. |
nţūma ka-ddȫzo f-ṭ-ṭrēk w-ǟna hā-ne mədfōn ţḥəţ s-sədra u-ma ka-ţzōṛo-ne-s |
נתומא כאתדוזו פ̇טטריק ואנא האני מדפ̇ון תחת אססדרא ומא כאתזורוניס |
תחת |
| 093 |
Ksar Essouk, ISH |
Ce saint, un chandelier descend du ciel pour lui. |
This saint, a candlestick descends from heaven for him. |
hād sĭyyĕd ka-țənzəl ˁălē-h țrīya mən əs-sma |
האד סייד כאתנזל עליה תרייא מן אססמא |
תרייא |
| 094 |
Ksar Essouk, ISH |
Ils se levèrent et dirent : celui-ci, nous l'appellerons "le saint (celui) au chandelier". |
They stood up and said, ‘We will call this one “the (holy) one with the candlestick”.’ |
hūma kāmo kālo hāda nsmiw-h mūl ţ-ţrīya |
הומא קאמו קאלו האדא נסממיוה מול אתתרייא |
תרייא |
| 095 |
Ksar Essouk, ISH |
J'en ai la chair de poule (ma santé me fait comme si j'étais couverte d'épines). |
It gives me goose bumps (my health makes me feel as if I were covered in thorns). |
ṣăḥţ-i kīf tsūwŭkţ l-i |
צחתי כיף̇ תסווכת לי |
תשווך / יתשווך |