| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Fès, BRU 13 |
bâtards ! |
bastards! |
ā ulǟd əl-ḥăṛām |
א ולאד לחראם |
א |
| 002 |
Proverbe, Fès, VAN PR407 |
de quoi est mort ton père ô femme, il est tombé malade puis mort |
how did your father die O wife, he got sick and died |
b-ǟs mǟţ bȫ-k ā l-mṛa, məṛḍ u-mǟţ |
באס מאת בוך א למרא, מרץ̇ ומאת |
א |
| 003 |
Fès, LEV 418 |
grand est notre bonheur d'avoir la Torah de Moïse notre maître |
what a delight to have the Torah of Moses (our master) |
ābyāḍ-na b-ət-ţōṛa de mosse rābbe-no |
אביאצ̇נא בתתורה די משה רבינו |
אביאץ̇ |
| 004 |
Fès, LEV 1141 |
bienheureux ceux qui ont fait leur pélerinage |
blessed are those who have made their pilgrimage |
abyāḍ lle ẓāṛo |
אביאץ̇ ללי זארו |
אביאץ̇ |
| 005 |
Fès, LEV 419 |
personne méprisable |
despicable person |
nˁe lǟbīl |
נעי לאבל |
אבל |
| 006 |
Fès, LEV 340 |
du monde, la foule |
the people, the crowd |
əl-ˀǟdǟme |
אלאדמי |
אדמי |
| 007 |
Fès, LEV 436 |
ou quelque chose comme ça |
or something like that |
aw s-dǟk-se |
או סדאכסי |
או |
| 008 |
Fès, LEV 437 |
il fut libéré au bout d'un jour ou deux |
he was released after a day or two |
ṭāl nhāṛ aw yȫmǟyn ȫ-ḥǟydȫ-h |
טאל נהאר או יומיין וחיידוה |
או |
| 009 |
Fès, LEV 355 |
sa mère |
his mother |
ȫmm-o |
אוממו |
אום |
| 010 |
Fès, BRU 23 |
sa mère la frappa |
her mother hit her |
ḍăṛbt-a ömm-a |
צ̇רבתא אוממא |
אום |
| 011 |
Proverbe, Fès, OBASIB 29 |
Qui perd son père s'appuie sur le genou et qui perd sa mère s'appuie sur le seuil de la porte ! |
He who loses his father leans on a knee, and he who loses his mother leans on the doorstep! |
di mǟt l-o bo-h yōssəd əṛ-ṛəkba u-di mǟt l-o wmm-o yōssəd əl-ˁəțba |
די מאתלו בוה יוססד אררכבא ודי מאתלו וממו יוססד אלעתא |
אום |
| 012 |
Proverbe, Fès, VAN PR406 |
si un plateau est perdu, une planche le remplacera |
if a tray is lost, a board will replace it |
īda msa ṭ-ṭbăˀ tze wəsla |
אידא מסא אטטבאק תזי ווסלא |
אידא |
| 013 |
Fès, LEV 435 |
eh bien, mon beau-père avait deux épouses |
well, my father-in-law was married to two women |
ēwa, sēnyōṛ kǟn mzūwəz b-zȫz də-n-nsa |
איוא סניור כאן מזווז בזוז דננסא |
איוא |
| 014 |
Fès, LEV 436 |
alors ils s'amusaient et s'enivraient |
so they were having fun and getting drunk |
īwa kǟno izhǟw w-isəkro |
איוא כאנו יזהאו ויסכרו |
איוא |
| 015 |
Fès, BEN 84 |
eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve |
well, the Treitel, God forbid |
īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh |
איווא תתריתל בסמללאה |
איוא |
| 016 |
Fès, LEV 404 |
lui et moi |
he and I |
āna w-iyyā-h |
אנא וייאה |
אייא |
| 017 |
Fès, LEV 412 |
oui |
yes |
iyyēh |
אייה |
אייאה |
| 018 |
Fès, LEV 299 |
si nous l'écrivions avec un Tet, ce serait une erreur |
if we spelled it with a Teth, that would be a mistake |
īla ˁməlnǟ-ha b-əṭ-ṭēţ, ġəlṭa |
אילא עמלנאהא בטטית, ג̇לטא |
אילא |
| 019 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si tu te fatigues, dis « je viens de commencer ! » |
"if you get tired, say ""I just started""" |
īla ˁyīţ ˀöl ˁād bdīţ |
ילא עיית קול עאד בדית |
אילא |
| 020 |
Fès, LEV 409 |
s'il pleut, l'herbe poussera |
if it rains, the grass will grow |
īla ṭāḥţ əs-sţa ikbər ər-rbēˁ |
אילא טאחת אססתא יכבר אררביע |
אילא |
| 021 |
Fès, LEV 410 |
et même s'il vient |
and even if he comes |
o-ḥţa īla za |
וחתא אילא זא |
אילא |
| 022 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si la tête survit, elle ne manque pas de coiffe ! |
if the head survives, it doesn’t lack a hat! |
īla ˁāsţ ṛ-ṛāṣ ma ţăˁdəm sāsīya |
אילא עאסת ארראס מא תעדם סאסיא |
אילא |
| 023 |
Bible, Fès, TEDc 259 |
la parole de Dieu s'adressa à Jonas |
the word of the Lord came to Jonah |
u-kǟn klǟm ḷḷāh ˀīla Yōna |
וכאן כלאם אללאה אילא יונה |
אילא |
| 024 |
Fès, LEV 395 |
ce n'est pas à moi, à toi, à lui |
it is not mine, yours, his |
mǟ il-e-s, mǟ il-ək-s, mǟ il-ȫ-s |
מא איליס, מא אילכס, מא אילוס |
אילא |
| 025 |
Fès, BRUb 5 |
Dieu d'Abraham |
God of Abraham |
īlǟh ābṛahām |
אילאה אברהם |
אילאה |
| 026 |
Fès, LEV 305 |
depuis quand |
since when |
mn-īmţa |
מנימתא |
אימתא |
| 027 |
Fès, LEV 382 |
quand ? |
when? |
imţa |
אימתא |
אימתא |
| 028 |
Fès, LEV 407 |
il l'attend impatiemment (il attend quand il viendra) |
he waits impatiently (he waits when he comes) |
kā-ytsənnǟh imţa ize |
כאיתסננאה איתמא יזי |
אימתא |
| 029 |
Fès, LEV 308 |
que le nom de Dieu soit avec toi |
may the name of God be with you |
īsm əḷḷāh mˁǟ-k |
איסם אללאה מעאך |
איסם |
| 030 |
Fès, BRU 41 |
elle est connu à Fès sous le nom de Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
it is known in Fez as Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
hīya măˁrōfa f-fǟs b-īsəm ḥībṛaţ ṛəbbi səmˁȫn bāṛ yūḥǟy |
הייא מערופ̇א פ̇פ̇אס ביסם חברת רבי שמעון בר יוחאי |
איסם |
| 031 |
Fès, BEN 84 |
eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve |
well, the Treitel, God forbid |
īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh |
איווא תתריתל בסמללאה |
איסם |
| 032 |
Fès, LEV 381 |
je ne mangerai pas |
I won't eat |
ma nǟkəl-s |
מא נאכלס |
אכל / יאכל |
| 033 |
Fès, BRUb 4 |
il a fait faillite (mangé le bien des gens) |
he went bankrupt (ate people’s good) |
kĕl nţāˁ ən-nǟs |
כל נתאע אננאס |
אכל / יאכל |
| 034 |
Fès, BRUb 4 |
il a reçu des coups de bâton |
he was beaten with a stick |
kĕl ţăḥmīla |
כל תחמילא |
אכל / יאכל |
| 035 |
Proverbe, Fès, OBASIB 25 |
Qui calcule ne mange pas ! |
He who calculates does not eat! |
di ḥəsb-a ma kəl-ha |
די חסבא מא כלהא |
אכל / יאכל |
| 036 |
Fès, Sefrou, STIb 146 |
espèce de fils de converti à l'Islam ! |
you son of a convert to Islam |
bəl l-islāmi l-āxōr |
בל לאסלאמי לאכ̇ור |
אכ̇ור |
| 037 |
Fès, LEV 396 |
celui qui n'a rien ne peut rivaliser avec ceux qui ont |
he who has nothing cannot compete with those who have |
de ma ˁənd-ȫ-s ma mǟ-se itˀˀdd mˁa ȫḥdēn ȫxṛēn de ˁənd-ȫm |
די מא ענדוס מא מא סי יתקאדד מעא אוחדין אוכ̇רין די ענדום |
אכ̇ור |
| 038 |
Fès, BRU 21 |
sa grâce, nulle autre fille ne la possédait |
her grace, no other girl possessed it |
əs-sĕrr di kǟn l-a ma kǟnţ ţkəsb-o tţa bĕnţ ŏxṛa |
אססרר די כאן להא מא כאנת תכסבו תתא בנת וכ̇רא |
אכ̇ור |
| 039 |
Fès, LEV 448 |
et alors ? et donc ? |
so what? |
īla xērēhe |
ילא כ̇יריהי |
אכ̇יר |
| 040 |
Fès, LEV 436 |
l'instituteur |
the teacher |
əl-mǟysṭṛo |
אלמאיסטרו |
אל |
| 041 |
Fès, LEV 437 |
le comité |
the committee |
əl-kȫmīṭe |
לכומיטי |
אל |
| 042 |
Fès, LEV 449 |
et tout ça, et le reste, et le machin |
and else, and that thing |
ō-lē-hǟda |
וליהאדא |
אל |
| 043 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
אל |
| 044 |
Fès, LEV 305 |
depuis hier |
since yesterday |
m-əl-bǟrḥ |
מלבארח |
אלבארח |
| 045 |
Fès, LEV 382 |
as-tu (bien) dormi hier ? |
did you sleep (well) yesterday? |
nˁəsţ l-bǟrḥ |
נעסת לבארח |
אלבארח |
| 046 |
Fès, LEV 437 |
il amène les musiciens |
he brings the musicians |
izīb əl-ˀǟliyēn |
יזיב אלאליין |
אלי |
| 047 |
Fès, BRUb 9 |
le prophète Élie |
prophet Elijah |
liyāho hannābi |
אליהו הנביא |
אליהו |
| 048 |
Fès, BRU 9 |
craignant Dieu |
God-fearing |
xāyf əḷḷāh |
כ̇איף̇ אללאה |
אללאה |
| 049 |
Fès, LEV 308 |
que le nom de Dieu soit avec toi |
may the name of God be with you |
īsm əḷḷāh mˁǟ-k |
איסם אללאה מעאך |
אללאה |
| 050 |
Fès, LEV 308 |
par la force de Dieu, si Dieu veut |
with God's power, God willing |
b-zǟhd əḷḷāh |
בזהד אללאה |
אללאה |
| 051 |
Fès, LEV 438 |
ton (défunt) père, que Dieu l'ait en miséricorde |
your (dead) father, may God have mercy on him |
ḷḷāh irəḥm-o de bȫ-k |
ללאה ירחמו די בוך |
אללאה |
| 052 |
Fès, BEN 84 |
eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve |
well, the Treitel, God forbid |
īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh |
איווא תתריתל בסמללאה |
אללאה |
| 053 |
Fès, BRU 21 |
Dieu eu pitié de nous |
God had mercy on us |
ḥănn fī-na ḷḷāh |
חנן פ̇ינא ללאה |
אללאה |
| 054 |
Proverbe, Fès, OBASIB1 |
qui lègue ses biens de son vivant fait appel à Dieu mais ne sera pas sauvé pour autant |
who bequeaths his property during his lifetime appeals to God but will not be saved for all that |
di ˁṭa mţāˁ-o f-ḥyǟţ-o ṭəlb əllāh u-ma ġǟţ-o |
די עטא מתאעו פ̇חייאתו טלב אללאה ומא ג̇אתו |
אללאה |
| 055 |
Fès, LEV 396 |
qui que ce soit |
whoever that is |
ikȫn lle kǟn |
יכון ללי כאן |
אללי |
| 056 |
Fès, BRU 51 |
ils disent que |
they say that |
kǟ-yˀȫlo b-əlli |
כאיקולו בללי |
אללי |
| 057 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
אללי |
| 058 |
Fès, BRU 5 |
il mourut chez les Juifs de Fès deux mille personnes |
two thousand people died among Fassi Jews |
mǟţo məl-l-ihȫd di fǟs alfǟyn ṛōḥ |
מאתו מליהוד די פ̇אס אלפ̇יין רוח |
אלף̇ |
| 059 |
Fès, BEN 44 |
lequel préfères-tu ? |
which one do you like the most? |
ˀama wǟḥe ţḥəb |
אמא ואחי תחב |
אמא |
| 060 |
Proverbe, Fès, OBASIB 22 |
je suis prince et tu es prince alors qui va conduire les ânes ? |
I am a prince and you are a prince, so who will drive the donkeys? |
ǟna mēr u-nţi mēr u-skūn igūwəd lə-ḥmēr |
אנא מיר ונתי מיר וסכון יגווד לחמיר |
אמיר |
| 061 |
Fès, LEV 405 |
et moi alors ! |
and what about me!? |
ūmma yǟna dǟba |
אוממא יאנא דאבא |
אממא |
| 062 |
Fès, LEV 437 |
que l'on soit riche ou ḥebṛe ou quoi que ce soit |
whether one is rich or ḥebṛe or whatever |
swa l-ˁǟsēr swa l-ḥəbṛe swa kīf əmma kǟn |
סוא לעשיר סוא לחברי סוא כיף̇ אממא כאן |
אממא |
| 063 |
Fès, BRU 19 |
sur ordre du Sultan |
by order of the Sultan |
āla ˀāmăṛ əṣ-ṣəlṭān |
עלא אמר אצצלטאן |
אמר |
| 064 |
Fès, LEV 394 |
moi aussi |
me too, even me |
ḥţa yǟna |
חתא יאנא |
אנא |
| 065 |
Fès, LEV 438 |
ce n'est pas moi qui l'ai fait |
I didn't do it |
mǟ se yǟna de ˁməlţ-a |
מא סי יאנא די עמלתא |
אנא |
| 066 |
Proverbe, Fès, OBASIB 22 |
je suis prince et tu es prince alors qui va conduire les ânes ? |
I am a prince and you are a prince, so who will drive the donkeys? |
ǟna mēr u-nţi mēr u-skūn igūwəd lə-ḥmēr |
אנא מיר ונתי מיר וסכון יגווד לחמיר |
אנא |
| 067 |
Fès, Sefrou, STIb 146 |
fils de converti à l'Islam ! |
Son of a convert to Islam |
bəl l-islāmi l-āxōr |
בל לאסלאמי לאכ̇ור |
אסלאמי |
| 068 |
Fès, LEV 436 |
les morts il faut attendre vingt-quatre heures avant qu'ils soient enterrés |
the dead must wait twenty four hours before they are buried |
hǟd əl-mȫţa iḥəb l-ȫm iˁəmlo rbˁa o-ˁăsrīn sǟˁa ˁǟd iṭṭəfno |
האד למותא יחבלום יעמלו רבעא ועסרין סאעא עאד יתתפ̇נו |
ארבעא |
| 069 |
Proverbe, Fès, VAN PR430 |
La queue du lévrier a été placée quarante ans dans un moule et est restée tordue ! |
The greyhound's tail was placed in a mould for forty years and remained twisted! |
əd-dənba d-əs-slūgi, ˁəmlū-ha rəbˁīn ˁām f-əl-ˀālb, u-bˀāț ˁȫza |
אדדנבא דססלוגי עמלוהא רבעין עאם פ̇לקאלב ובקאת עוזא |
ארבעין |
| 070 |
Fès, BRU 23 |
un jour, lorsqu'elle avair quatorze ans |
one day, when she was fourteen |
wāḥăd ən-nhāṛ u-hīya mölǟţ ṛăbbaˁṭās-r ˁām |
ואחד אננהאר והייא מולאת רבעתאסר עאם |
ארבעתאש |
| 071 |
Fès, LEV 410 |
que je te voie disparaître dans une fente du sol |
may I see you disappear into a crack in the ground |
nṛā-k ţġbər f-səˀˀa d-lāṛḍ |
נראך תג̇בר פ̇סקקא דלארץ̇ |
ארץ̇ |
| 072 |
Fès, LEV 448 |
qu'allons nous en, faire maintenant |
what will we do with it now |
s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟba |
אס מאסי נעמלו ביהא דאבא |
אש |
| 073 |
Fès, BEN 145 |
Et que lui ais-je dit ? Rien ! |
And what did I say to him? Nothing! |
u-s-ˀȫlt l-o? wālo! |
וסקולת לו? ואלו! |
אש |
| 074 |
Fès, LEV 396 |
avec qui, d'où, sur quoi que |
with what / whom, from whence, on what |
b-ǟs ma, mn-ǟs ma, ˁl-ǟs ma |
באס מא, מנאס מא, עלאס מא |
אש מא |
| 075 |
Fès, LEV 1512 |
service à thé |
tea set |
nəṣba d-ǟţǟy |
נצבא דאתאי |
אתאי |
| 076 |
Fès, LEV 437 |
il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe |
there is (in weddings) only tea and pallebe |
ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe |
מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי |
אתאי |
| 077 |
Fès, LEV 435 |
il était marié à deux femmes |
he was married to two women |
kǟn mzūwəz b-zȫz d-ən-nsa |
כאן מזווז בזוז דננסא |
ב |
| 078 |
Fès, LEV 299 |
c'est pourquoi, ainsi |
that is why, thus |
bē-ha |
ביהא |
ב |
| 079 |
Fès, BRU 13 |
dans un état de terreur |
in a state of fear |
b-əl-xūfa |
בלכ̇ופ̇א |
ב |
| 080 |
Fès, LEV 448 |
qu'allons nous en, faire maintenant |
what will we do with it now |
s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟba |
אס מאסי נעמלו ביהא דאבא |
ב |
| 081 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
ב |
| 082 |
Fès, TED 694 |
les voilà arriver avec trois personnes de plus |
here they come with three more people |
hā-wmāk zǟyīn b-tlǟţa d-əl-musǟfīm |
האוומאך זאיין בתלאתא דלמוספים |
ב |
| 083 |
Fès, BEN 84 |
eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve |
well, the Treitel, God forbid |
īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh |
איווא תתריתל בסמללאה |
ב |
| 084 |
Fès, BRU 3 |
la porte du Mellah |
the Mellah's gate |
bǟb əl-məllǟḥ |
באב אלמללאח |
באב |
| 085 |
Fès, BRU 11 |
ils emportèrent les portes et les poutres |
they took the doors and the beams |
ˁăbbāw l-bibǟn u-l-gwǟyz |
עבבאו לביבאן ולגואיז |
באב |
| 086 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
les portes du ciel sont ouvertes |
the gates of heaven are open |
bibǟn əs-sma məḥlȫlīn |
ביבאן אססמא מחלולין |
באב |
| 087 |
Fès, BRU 3 |
ils accusèrent les Juifs à tort (ils ont fait tomber sur eux une accusation mensongère) |
they wrongly accused the Jews (they made a false accusation fall on them) |
ṭēyḥo l-bāṭəl ˁăl-l-ihȫd |
טייחו לבאטל על ליהוד |
באטל |
| 088 |
Fès, BRU 3 |
ils accusèrent (à tort) les Juifs de l'avoir fait |
they accused the Jews of having done it |
u-ḥăsdo l-ihȫd bǟyn hȫma di ˁămlȫ-ha |
וחסדו ליהוד באין הומא די עמלוהא |
באין |
| 089 |
Fès, CHE 436 |
ils dirent que c'était lui qui faisait tout cela |
they said he was the one who did all this |
ˀǟlo bǟyn ūwa de kā-yˁməl ǟd-se kəll-o |
קאלו באין הווא די כאיעמל האדסי כללו |
באין |
| 090 |
Proverbe, Fès, VAN PR424 |
je te montrerai bien la façon d'uriner du poisson ! |
I'll show you how fish urinate! |
dāba nwăṛṛi l-ək əl-ḥūţ mnāyn kā-ybūl |
דאבא נווררי לך אלחות מנאיין כאיבול |
באל / יבול |
| 091 |
Fès, BRU 15 |
il nous a semblé |
it seemed to us |
kǟn kǟ-ybǟn l-na |
כאן כאיבאן לנא |
באן / יבאן |
| 092 |
Fès, LEV 381 |
que tu ne voies pas le malheur (se dit à un malade) |
may you not see misfortune (said to a sick person) |
ma ţrā bās |
מא תרא באס |
באס |
| 093 |
Proverbe, Fès, OBASIB 27 |
Embrasse le chien sur la bouche jusqu'à ce que tu obtiennes ce que tu veux de lui ! |
Kiss the dog on the mouth until you get what you want from him! |
bȫs əl-kəlb f-fəmm-o ḥța təˀḍe ḥāsț-ək mənn-o |
בוס אלכלב פ̇פ̇ממו חתא תקצ̇י חאסתך מננו |
באס / יבוס |
| 094 |
Fès, LEV 346 |
vends ! |
sell! |
bēˁ |
ביע |
באע / יביע |
| 095 |
Proverbe, Fès, DIF |
il veut connaitre l’œuf, qui l’a pondu, le laboureur et qui l’a labouré |
he wants to know the egg, who laid it, the ploughman and who ploughed it |
kǟ-yḥəbb iˁāṛf l-bēḍa u-m-bāḍ-ha u-l-ḥăṛṛāţ lle ḥəṛţ-ha |
כאיחבב יערף̇ אלביצ̇א ומן באצ̇הא ולחרראת ללי חרתהא |
באץ̇ / יביץ̇ |
| 096 |
Fès, LEV 381 |
pas encore |
not yet |
bāˀe ma |
באקי מא |
באקי |
| 097 |
Fès, LEV 408 |
à peine était-il arrivé qu'il lui sauta dessus |
hardly had he arrived, he jumped on him |
bāˀē ma ōṣəl ḥţa ṭāṛ ˁlē-h |
באקי מא אוצל חתא טאר עליה |
באקי |
| 098 |
Fès, BRU 13 |
il le fusille (il lui vide sa poudre à canon dessus) |
he shoots him (empties his gunpowder on him) |
kǟ-yfăṛṛăġ fī-h l-baṛōḍ |
כאיפ̇ררג̇ פ̇יה לבארוד |
בארוד |
| 099 |
Fès, BRU 9 |
ils allèrent chez lui pour lui adresser leurs félicitations |
they went to meet him on order to bless him |
msāw l-ˁănd-o bǟs iborko l-o |
מסאו לענדו באס יבארכו לו |
בארך / יבארך |
| 100 |
Fès, LEV 310 |
félicite ! |
congratulate! |
bōṛk |
בורך |
בארך / יבארך |
| 101 |
Fès, LEV 346 |
bénis ! |
bless! |
bǟrk |
בארך |
בארך / יבארך |
| 102 |
Fès, LEV 405 |
je n'ai pas de quoi déjeuner |
I have nothing to eat |
ma ˁənde-s b-ǟs nəfṭəṛ |
מא ענדיס באס נפ̇טר |
באש |
| 103 |
Fès, TED 692 |
pour que le foyer soit en paix |
for peace in the home |
bǟs ikȫn s-sālȫm f-d-dāṛ |
באס יכון שלון פ̇דדאר |
באש |
| 104 |
Fès, LEV 436 |
comment le savez-vous |
how do you know |
b-ǟs ka-ţˁāṛfō-h |
באס כאתעארפ̇וה |
באש |
| 105 |
Proverbe, Fès, VAN PR407 |
de quoi est mort ton père ô femme, il est tombé malade puis mort |
how did your father die O wife, he got sick and died |
b-ǟs mǟţ bȫ-k ā l-mṛa, məṛḍ u-mǟţ |
באס מאת בוך א למרא, מרץ̇ ומאת |
באש |
| 106 |
Fès, BRU 7 |
il fut autorisé par le (rapporta les paroles du) pacha |
he was allowed by the Pasha |
zäb əl-kläm m-ˁănd əl-bǟsa |
זאב לכלאם מענד לבאסא |
באשא |
| 107 |
Fès, BRU 23 |
si la crainte du pacha ne l'avait pas retenu, il se serait jeté sur elle |
if fear of the pasha had not held him back, he would have thrown himself at her |
lökǟn ma zǟt-o xōfa məl-l-bǟsa lökǟn ṛā-h ţmāṭa ˁălī-ha |
לוכאן מא זאתו כ̇ופ̇א מלבאסא לוכאן ראה תמאטא עליהא |
באשא |
| 108 |
Fès, LEV 437 |
ils venaient passer la nuit avec lui |
they came to spend the night with him |
kǟno imsēw ibīţo mˁǟ-h |
כאנו ימסיו יביתו מעאה |
באת / יבאת, יבית |
| 109 |
Fès, BRU 21 |
nous ne dormions que dans les écuries des mulets |
we only slept in the mule stables |
könna nbīţu ġēr f-ăṛ-ṛwa d-əl-bġǟl |
כוננא נביתו ג̇יר פ̇אררוא דלבג̇אל |
באת / יבאת, יבית |
| 110 |
Fès, BRU 21 |
nous ne dormions que dans les écuries des mulets |
we only slept in the mule stables |
könna nbīţu ġēr f-ăṛ-ṛwa d-əl-bġǟl |
כוננא נביתו ג̇יר פ̇אררוא דלבג̇אל |
בג̇ל |
| 111 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si tu te fatigues, dis « je viens de commencer ! » |
"if you get tired, say ""I just started""" |
īla ˁyīţ ˀöl ˁād bdīţ |
ילא עיית קול עאד בדית |
בדא / יבדא |
| 112 |
Fès, BRU 19 |
il se mit à tirer des boulets de canon |
he started firing cannonballs |
bda kǟ-yḍăṛb əl-kōṛ d-əl-mədfäˁ |
בדא כאיצ̇רב לכור דלמדפ̇ע |
בדא / יבדא |
| 113 |
Fès, BRU 23 |
Même si j'étais sûre d'être décapitée, je ne changerais pas de religion |
Even if I were sure to be beheaded, I would not change my religion |
waxxa nˁarf ṛāṣ-e tənˀṭăˁ ma nbĕddĕl-s dīn-i |
ואכ̇כ̇א נעארף̇ ראצי תנקטע מא נבדדלס דיני |
בדדל / יבדדל |
| 114 |
Fès, LEV 289 |
mon père |
my father |
bō-y |
בוי |
בו |
| 115 |
Fès, BRU 7 |
sous le règne de son père Moulay Mohammed |
under the reign of his father Mulay Muhammad |
f-iyām mōlā-y moḥămməd bō-h |
פ̇ייאם מולאי מוחממד בוה |
בו |
| 116 |
Fès, LEV 438 |
ton (défunt) père, que Dieu l'ait en miséricorde |
your (dead) father, may God have mercy on him |
ḷḷāh irəḥm-o de bȫ-k |
ללאה ירחמו די בוך |
בו |
| 117 |
Proverbe, Fès, OBASIB 29 |
Qui perd son père s'appuie sur le genou et qui perd sa mère s'appuie sur le seuil de la porte ! |
He who loses his father leans on a knee, and he who loses his mother leans on the doorstep! |
di mǟt l-o bo-h yōssəd əṛ-ṛəkba u-di mǟt l-o wmm-o yōssəd əl-ˁəțba |
די מאתלו בוה יוססד אררכבא ודי מאתלו וממו יוססד אלעתא |
בו |
| 118 |
Fès, LEV 290 |
malheur ! |
woe! |
bōh |
בוה |
בוה |
| 119 |
Fès, LEV 354 |
un baiser |
a kiss |
bȫsa |
בוסא |
בוס |
| 120 |
Fès, LEV 358 |
félicite-le |
congratulate him |
bȫṛk l-o |
בורך לו |
בורך / יבורך |
| 121 |
Fès, BRU 3 |
ils tuèrent beaucoup de Juifs |
they killed many Jews |
ˀətlo b-əz-zǟf d-l-ihȫd |
קתלו בזזאף̇ דליהוד |
בזזאף̇ |
| 122 |
Bible, Fès, TEDc 281 |
il y avait une grande tempête sur la mer |
there was a great storm on the sea |
kānt zˁūfa kbīṛa f-əl-bḥăṛ |
כאנת זעופ̇א כבירא פ̇לבחר |
בחר |
| 123 |
Fès, LEV 408 |
il est temps de partir si tu veux arriver à l'heure à l'école |
it’s time to leave if you want to get to school on time |
bəḥṛa tōṣəl l-əs-skwīla |
בחרא תוצל לססכוילא |
בחרא |
| 124 |
Fès, LEV 409 |
à peine était-il arrivé qu'ils commencèrent |
no sooner had he arrived than they started |
bəḥṛa ōṣəl o-hȫma ifəţḥo |
בחרא אוצל והומא יפ̇תחו |
בחרא |
| 125 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
une femme n'en supporte une autre que s'il s'agit de sa propre fille, et encore ! |
a woman will only put up with another if it's her own daughter, and even then! |
mṛa ma ţəḥməl mṛa ġē yla kǟnţ bənţ-a bəḥṛa |
מרא מא תחמל מרא ג̇י אילא כאנת בנתהא בחרא |
בחרא |
| 126 |
Proverbe, Fès, VAN PR403 |
c'est un mensonge étincellant, la burette est tombée et l'huile est restée suspendue |
it’s a blatant lie, the burette fell down and the oil remained suspended |
hǟda l-gdūb əl-mbəṛṛəˀ ṭāḥţ əl-bəṭṭa u-bˀa z-zīţ mˁăllăˀ |
האדא לגדוב אלמבררק טאחת אלבטטא ובקא אזזית מעללק |
בטטא |
| 127 |
Fès, LEV 418 |
destin heureux |
happy destiny |
byāḍ əṣ-ṣăˁḍ |
ביאץ̇ אססעד |
ביאץ̇ |
| 128 |
Proverbe, Fès, OBASIB1 |
la chaleur ne s’atténue que lorsque blanchi le charbon ! |
the heat only goes down when the coal is bleached! |
ma ţəḥla l-ḥma ḥətţa tbyāḍ əl-făḥma |
מא תחלא לחמא חתא תביאץ̇ לפ̇חמא |
ביאץ̇ / יביאץ̇ |
| 129 |
Fès, LEV 299 |
c'est pourquoi nous prononçons /t/ |
that's why we pronounce it /t/ |
"bē-ha kä-nˀȫlo ""t""" |
ביהא כאנקולו ״ת״ |
ביהא |
| 130 |
Fès, LEV 406 |
c'est pourquoi il ne voulait pas l'épouser |
that's why he did not want to marry her |
bē-ha ma ḥəb-s izūwəz mˁä-ha |
ביהא מא חבס יזווז מעאהא |
ביהא |
| 131 |
Fès, LEV 449 |
le ruban blanc (du mariage) |
the white ribbon (of the wedding) |
əṭ-ṭəṛf əl-byəḍ |
אטטרף̇ אלבייץ̇ |
בייץ̇ |
| 132 |
Fès, TED 692 |
le Maror c'est une querelle entre un homme et son épouse |
the Maror is a fight between a man and his wife |
l-maṛōṛ hīya l-mḍāṛba bīn l-mṛa u-ṛ-ṛāzəl |
למרור הייא למצ̇ארבא בין למרא ורראזל |
בין |
| 133 |
Fès, BRU 17 |
nous nous sommes cachés entre les tombes |
we hid between the graves |
ddərrəg-na bīn lə-ˀboṛāţ |
תדררגנא בין אלקבוראת |
בין |
| 134 |
Fès, BEN 44 |
en attendant, l'eau s'est refroidie |
in the meantime, the water has cooled down |
bīne bīne əl-ma bərd |
ביני ביני אלמא ברד |
ביני ביני |
| 135 |
Fès, LEV 415 |
entre-temps |
meanwhile |
de bīn-e bīn-e |
די ביני ביני |
ביני ביני |
| 136 |
Fès, LEV 417 |
l'affaire est sortie de travers (a eu un résultat négatif) |
the deal went bad (had a negative result) |
əl-beˁa o-sərya xərzţ fālṣo |
אלביעא וסריא כ̇רזת פ̇אלסו |
ביעא |
| 137 |
Fès, LEV 436 |
ils allaient faire l'oeuf (prendre un petit déjeuner) |
they were going to do the egg (have breakfast) |
kǟno imsēw w-iˁămlo l-bēḍa |
כאנו ימסיו ויעמלו לביצ̇א |
ביץ̇ |
| 138 |
Proverbe, Fès, DIF |
il veut connaitre l’œuf, qui l’a pondu, le laboureur et qui l’a labouré |
he wants to know the egg, who laid it, the ploughman and who ploughed it |
kǟ-yḥəbb iˁāṛf l-bēḍa u-m-bāḍ-ha u-l-ḥăṛṛāţ lle ḥəṛţ-ha |
כאיחבב יערף̇ אלביצ̇א ומן באצ̇הא ולחרראת ללי חרתהא |
ביץ̇ |
| 139 |
Fès, BRU 13 |
il le jetait au puits |
he threw it down a well |
kǟn iˁăllī-h f-əl-bīr |
כאן יעלליה פ̇לביר |
ביר |
| 140 |
Fès, LEV 435 |
chacune avait sa chambre |
each one had her own room |
kəl wǟḥe kǟn ˀābṭ əl-bīţ dyǟl-o |
כל ואחי כאן קאבט לבית דיאלו |
בית |
| 141 |
Fès, LEV 324 |
leur chambre |
their room |
bīţ-ȫm |
ביתהום |
בית |
| 142 |
Fès, BRU 15 |
ils entraient chez nous jusque dans nos chambres |
they would enter our houses literally to our rooms |
kǟno itəxlo l-na ətţa l-ˀəlb byȫt-na |
כאנו יתכ̇לו לנא חתתא לקלב ביותנא |
בית |
| 143 |
Fès, BRU 9 |
ils détruisirent des bate midrash |
they destroyed Batei Midrash |
hədmo bīţ hămmiḍṛāṣ |
הדמו בית המדרש |
בית המדרש |
| 144 |
Fès, LEV 1553 |
j'en souhaite autant pour ton ainé |
I wish the same for your eldest |
ˀǟbǟl l-bkər-k |
קבאל לבכרך |
בכר |
| 145 |
Fès, LEV 395 |
sans moi |
without me |
blā bī-ya |
בלא בייא |
בלא |
| 146 |
Fès, BRU 7 |
le pacha de la ville |
the town's Pasha |
əl-bǟsa d-əl-blǟd |
לבאסא דלבלאד |
בלאד |
| 147 |
Fès, LEV 437 |
toute la ville s'est dressée |
the whole city stood |
l-blǟd kəll-a ˀāmţ |
לבלאד כללהא קאמת |
בלאד |
| 148 |
Fès, LEV 449 |
les obsèques de Fès sont mieux que les noces des autres villes |
funerals in Fez are better than weddings in other cities |
əl-gnǟza de fǟs ḥsən mən ˁăṛs əl-blǟdǟţ |
אלגנאזא די פ̇אס חסן מן ערס אלבלאדאת |
בלאד |
| 149 |
Fès, LEV 435 |
par contre, les gens d'âge respectable, seuls les gens importants s'en occupaient |
on the other hand, people of respectable age, only important people took care of them |
b-əl-ḥāˀ ən-nǟs əl-kbāṛ kǟno igǟblȫ-höm xēṛ ən-nǟs əl-kbǟṛēn |
בלחק אננאס אלכבאר כאנו יגאבלוהום ג̇יר אננאס אלכבארין |
בלחק |
| 150 |
Fès, LEV 305 |
fils de Mimoun |
son of Mimun |
bən mimȫn |
בן מימון |
בן |
| 151 |
Fès, Sefrou, STIb 146 |
fils de converti à l'Islam ! |
son of a convert to Islam |
bəl l-islǟmi l-āxōṛ |
בל לאיסלאמי לאכ̇ור |
בן |
| 152 |
Fès, BRU 3 |
certaines familles sortirent et construisirent le Mellah |
some families came out and built the Mellah |
si familyǟţ ṭḷăˁo bnǟw l-məllǟḥ |
סי פ̇אמיליאת טלעו בנאו למללאח |
בנא / יבני |
| 153 |
Fès, TED 692 |
l'homme doit goûter le vendredi en fin d'après-midi à tous les mets |
the man must taste on Friday in the late afternoon at all the dishes |
bnādəm ḥăyyāb idūˀ nhāṛ z-zəmˁa f-lă-ˁsīya mən l-ḥwāyz kəll-um |
בנאדם חייב ידוק נהאר אזזמעא פ̇לעסייא מן לחואייז כללהום |
בנאדם |
| 154 |
Fès, LEV 437 |
il y avait une petite pièce |
there was a small room |
kǟnţ wǟḥd əl-bnēˀa |
כאנת ואחד לבניקא |
בניקא |
| 155 |
Fès, BRU 19 |
on nous fit entrer dans de petites pièces à côté des cages |
we were ushered into small rooms next to the cages |
təxxlȫ-na l-wāḥăd əl-bnīˀāţ ˀəddǟm lə-ˀfȫza |
דכ̇כ̇לונא לואחד לבניקאת קדדאם לקפ̇וזא |
בניקא |
| 156 |
Fès, BRU 13 |
il a pointé son fusil sur nous |
he pointed his shotgun at us |
ibənnəd fī-na mkḥalţ-o |
יבננד פ̇ינא מכחלתו |
בננד / יבננד |
| 157 |
Fès, LEV 435 |
elle avait des filles |
she had daughters |
kǟnȫ l-a l-bnǟţ |
כאנו להא לבנאת |
בנת |
| 158 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
une femme n'en supporte une autre que s'il s'agit de sa propre fille, et encore ! |
a woman will only put up with another if it's her own daughter, and even then! |
mṛa ma ţəḥməl mṛa ġē yla kǟnţ bənţ-a bəḥṛa |
מרא מא תחמל מרא ג̇י אילא כאנת בנתהא בחרא |
בנת |
| 159 |
Fès, LEV 408 |
plus il grandit plus il devient niais |
the bigger he gets the dumber he gets |
ma ḥədd-o kǟ-ykbər u-hūwa kǟ-ybsǟl |
מא חדדו כאיכבר והווא כאיבסאל |
בסאל / יבסאל |
| 160 |
Fès, LEV 437 |
ils devenaient harcelant avec lui |
they became harassing with him |
kāno bsālo ˁlē-h |
כאנו בסאלו עליה |
בסאל / יבסאל |
| 161 |
Fès, DIF |
quelle bêtise ! |
what nonsense! |
ˁla psǟla |
עלא פסאלא |
בסאלא |
| 162 |
Fès, LEV 292 |
il la fit sourire |
he made her smile |
pəssəm l-a |
בססם להא |
בססם / יבססם |
| 163 |
Fès, BRU 23 |
il se mit à lui sourire |
he began to smile at her |
pəssĕm l-a p-tăḥka |
בססם להא בטחכא |
בססם / יבססם |
| 164 |
Fès, LEV 408 |
après que |
after |
băˁd ma |
בעד מא |
בעד |
| 165 |
Fès, LEV 382 |
ils étudient quelque chose au moins ? |
Are they even studying something? |
kǟ-yˀrāw se bəˁda |
כאיקראו סי בעדא |
בעדא |
| 166 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
בעדא |
| 167 |
Fès, BRU 3 |
il ne restait que vingt hommes au Mellah |
only twenty men remained in the Mellah |
ma bˀa f-əl-məllǟḥ ġēr ˁăsrīn d-ər-rzǟl |
מא בקא פ̇למללאח ג̇יר עסרין דררזאל |
בקא / יבקא |
| 168 |
Fès, BRU 11 |
ils cessèrent |
they stopped |
ma bˀāw-s |
מא בקאוס |
בקא / יבקא |
| 169 |
Fès, LEV 436 |
il faut laisser le défunt en attente vingt-quatre heures |
one has to leave the deceased on hold 24 hours |
rəbˁa o-ˁəsrīn sǟˁa iḥţǟz i-bˀā n-nēfṭāṛ |
רבעא ועסרין סאעא יחתאז יבקא אננפ̇טאר |
בקא / יבקא |
| 170 |
Fès, BRU 19 |
il ne resta parmi eux ni grand ni petit |
neither old nor young remained among them |
ma bˀa fī-hȫm lā kbīr wa-lā zġēr |
מא בקא פ̇יהום לא כביר ולא זג̇יר |
בקא / יבקא |
| 171 |
Fès, BRU 9 |
ils amenèrent des missives aux gouverneurs |
they brought letters to the governors |
zǟbo bṛāwāţ əl-l-ˀiyǟd |
זאבו בראואת ללקייאד |
ברא |
| 172 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
oh la la, applique-le sur la plaie, elle guérira ! |
oh dear, put it on the wound it will heal! |
hǟy hǟy ḥəṭṭ-o ˁăl əd-dəbṛa ţəbṛa |
האי האי חטטו על אדדברא תברא |
ברא / יברא |
| 173 |
Fès, BRU 19 |
le fort de la lumière (< le fort du Nord) |
"the fort of light (< from French ""north"")" |
bŭṛz ən-nōṛ |
ברז אננור |
ברג̣ |
| 174 |
Fès, BRU 3 |
"les victimes furent enterrés dans une ""barja""" |
"the victims were buried in a ""barja""" |
əl-măˀţölīn ntəfno f-wāḥăd l-băṛza |
למקתולין נתפ̇נו פ̇ואחד לברזא |
ברג̣א |
| 175 |
Fès, LEV 310 |
quel froid aujourd'hui |
how cold it is today |
ˀǟḥ ˁla bəṛḍ l-yȫm |
אח עלא ברד ליום |
ברד |
| 176 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu attribue le froid en fonction de la nudité |
God sends the cold depending on the nudity |
ṛəḅḅe ka-yăˁṭe l-bəṛḍ ˁla ˀədd lă-ˁṛa |
רבי כאיעטי לברד עלא קד לערא |
ברד |
| 177 |
Fès, BEN 44 |
en attendant, l'eau s'est refroidie |
in the meantime, the water has cooled down |
bīne bīne əl-ma bərd |
ביני ביני אלמא ברד |
ברד / יברד |
| 178 |
Fès, LEV 371 |
lime ! |
file! |
bṛəḍ |
ברד |
ברד / יברד |
| 179 |
Fès, LEV 371 |
lime-le |
file it! |
bəṛḍ-o |
ברדו |
ברד / יברד |
| 180 |
Fès, LEV 346 |
accroupis-toi ! |
squat down! |
bərk |
ברך |
ברך / יברך |
| 181 |
Fès, LEV 359 |
bénédictions |
blessings |
bṛāxoţ |
ברכות |
ברכה |
| 182 |
Fès, LEV 449 |
les septs bénédictions (du mariage) |
the seven blessings (of the wedding) |
sbăˁ bṛāxōţ |
שבע ברכות |
ברכה |
| 183 |
Fès, LEV 403 |
à l'exception de |
apart from |
bərra mən |
בררא מן |
בררא |
| 184 |
Fès, BRU 19 |
un crieur musulman envoyé par le Sultan passa en appelant |
a Muslim crier sent by the Sultan passed by calling out |
bəṛṛāḥ məsləm b-ˁălm əṣ-ṣəlṭān dǟz kǟ-yˁăyyəṭ |
ברראח מסלם בעלם אצצלטאן דאז כאיעייט |
ברראח |
| 185 |
Fès, BEN 45 |
1. messager de bonne augure 2. papillon de nuit |
1. messenger of good news 2. moth |
pəssāṛ l-xēr |
פססאר לכ̇יר |
בששאר |
| 186 |
Fès, LEV 435 |
il s'occupait de tous les morts |
he was taking care of all the dead |
kǟn igǟbəl əl-mȫţa kəll-öm |
כאן יגאבל למותא כללהום |
גאבל / יגאבל |
| 187 |
Fès, LEV 338 |
il a servi |
it served |
gǟbəl |
גאבל |
גאבל / יגאבל |
| 188 |
Fès, LEV 351 |
ils se sont occupés d'eux |
they took care of them |
gǟblö-hȫm |
גאבלוהום |
גאבל / יגאבל |
| 189 |
Fès, BRU 11 |
ils emportèrent les portes et les poutres |
they took the doors and the beams |
ˁăbbāw l-bibǟn u-l-gwǟyz |
עבבאו לביבאן ולגואיז |
גאיזא |
| 190 |
Fès, BRU 13 |
nous sommes (posés, installés) dans nos maisons |
we are (sitting, waiting, installed) in our house |
ḥna gǟlsīn v-ḍyōṛ-na |
חנא גאלסין פ̇דיורנא |
גאלס |
| 191 |
Fès, BEN 43 |
tant que tu es assise (à ne rien faire) |
since you are sitting (not doing anything) |
gǟlsa gǟlsa |
גאלסא גאלסא |
גאלס |
| 192 |
Fès, LEV 407 |
depuis qu'il est arrivé, il chôme |
since he arrived, he does nothing |
mde za o-hūwa gǟls |
מדי זא והווא גאלס |
גאלס |
| 193 |
Fès, BRU 9 |
il leur fit un excellent accueil |
he kindly welcomed them |
gəbbel-hȫm mlēḥ |
גבבלהום מליח |
גבבל / יגבבל |
| 194 |
Proverbe, Fès, OBASIB 20 |
elle arrive menée par un cheveu et repart en brisant des chaînes ! |
she arrives led by a hair and leaves breaking chains! |
ila zǟţ ka-ţgŏwwəd-a săˁṛa w-ila msǟţ ka-ţˀəṭṭăˁ snāsl |
אילא זאת כאתגוודהא סערא וילא מסאת כאתקטטע סנאסל |
גוד |
| 195 |
Fès, LEV 337 |
conduis ! |
lead! |
gūwəd |
גווד |
גווד / יגווד |
| 196 |
Proverbe, Fès, OBASIB 22 |
je suis prince et tu es prince alors qui va conduire les ânes ? |
I am a prince and you are a prince, so who will drive the donkeys? |
ǟna mēr u-nţi mēr u-skūn igūwəd lə-ḥmēr |
אנא מיר ונתי מיר וסכון יגווד לחמיר |
גווד / יגווד |
| 197 |
Fès, LEV 449 |
local des trésoriers |
the treasurer’s office |
ḥǟnȫţ d-əl-gəzbārēm |
חנות דלגזברים |
גזבר |
| 198 |
Fès, LEV 397 |
la marmite du boucher (nom d'un plat) |
butcher’s pot (name of a dish) |
ṭāzen əl-gəzzāṛ |
טאזין לגזזאר |
גזזאר |
| 199 |
Fès, BRU 13 |
nous nous mîmes à courir les uns après les autres |
we started chasing one another |
gəlsna si kǟ-yzri ˁăla si |
גלסנא סי כאיזרי עלא סי |
גלס / יגלס |
| 200 |
Fès, LEV 406 |
reste avec moi |
stay with me |
gəls mˁǟ-y |
גלס מעאי |
גלס / יגלס |
| 201 |
Fès, DIF |
comme celui qui défèque puis s'assoit dessus ! |
like someone who defecates and then sits on it! |
fḥǟl di xṛā w-igəls ˁlī-h |
פ̇חאל די כ̇רא ויגלס עליה |
גלס / יגלס |
| 202 |
Fès, LEV 449 |
les obsèques de Fès sont mieux que les noces des autres villes |
funerals in Fez are better than weddings in other cities |
əl-gnǟza de fǟs ḥsən mən ˁăṛs əl-blǟdǟţ |
אלגנאזא די פ̇אס חסן מן ערס אלבלאדאת |
גנאזא |
| 203 |
Fès, LEV 438 |
c'était le mariage de Gracia |
that was Gracia's wedding |
kǟn əl-ˁǟrṣ de grāsya |
כאן לערס די גראסיא |
גראסיא |
| 204 |
Fès, LEV 404 |
il va se mettre à crier (ce cri va être relâché) |
he’ll start screaming (this cry will be released) |
dǟba iṭəlˀ dǟk əl-gərze |
דאבא יטלק דאך לגרזי |
גרזי |
| 205 |
Poésie, Fès, BEN 85 |
ils nous ont pris et nous ont dépouillé |
they took from us and robbed us |
ˁəbäw-na wŭ-gərǟw-na |
עבבאונא וגרראונא |
גררא / יגררי |
| 206 |
Fès, BRU 5 |
il est venu à Fès |
he came to Fez |
za l-fǟs |
זא לפ̇אס |
ג̣א / יג̣י |
| 207 |
Fès, BRU 3 |
elle est venue de Seville |
she came from Seville |
zǟţ mən sivilya |
זאת מן סיביליא |
ג̣א / יג̣י |
| 208 |
Fès, BRU 65 |
Pessah a lieu au mois de Nisan |
Pesach occurs in (the Hebrew month of) Nisan |
pisāḥ kǟ-yzīna f-nisǟn |
פסח כאיזינא פ̇ניסן |
ג̣א / יג̣י |
| 209 |
Fès, LEV 324 |
les gens venaient chez eux |
people came to their homes |
kǟno izīw-hȫm ən-nǟs |
כאנו יזיוהום אננאס |
ג̣א / יג̣י |
| 210 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
bienvenu à ce lui qui vient en apportant quelque chose ! |
welcome to him who comes with something! |
ˁăla slǟmţ di za ö-zǟb |
עלא סלאמת די זא וזאב |
ג̣א / יג̣י |
| 211 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
ג̣א / יג̣י |
| 212 |
Fès, BRU 23 |
si la crainte du pacha ne l'avait pas retenu, il se serait jeté sur elle |
if fear of the pasha had not held him back, he would have thrown himself at her |
lökǟn ma zǟt-o xōfa məl-l-bǟsa lökǟn ṛā-h ţmāṭa ˁălī-ha |
לוכאן מא זאתו כ̇ופ̇א מלבאסא לוכאן ראה תמאטא עליהא |
ג̣א / יג̣י |
| 213 |
Fès, BRU 7 |
il fut autorisé par le (il rapporta les paroles du) pacha |
he was allowed by the Pasha |
zǟb əl-klǟm m-ˁănd əl-bǟsa |
זאב לכלאם מענד לבאסא |
ג̣אב / יג̣יב |
| 214 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
ce qu’il a amené, il ne l’a pas remporté et ce qu’il a laissé il ne l’a pas retrouvé ! |
what he brought, he didnt take it back and what he left there, he could not find it anymore! |
di ˁăbba ma zāb-o o-di xălla ma ṣāb-o |
די עבבא מא זאבו ודי כ̇ללא מא סאבו |
ג̣אב / יג̣יב |
| 215 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
bienvenu à ce lui qui vient en apportant quelque chose ! |
welcome to him who comes with something! |
ˁăla slǟmţ di za ö-zǟb |
עלא סלאמת די זא וזאב |
ג̣אב / יג̣יב |
| 216 |
Fès, LEV 405 |
il m'a dit qu'il vient |
he told me he's coming |
ˀāl bǟyn zǟy |
קאל לי באיין זאי |
ג̣אי |
| 217 |
Fès, BRU 3 |
les musulmans ont trouvé une bouteille de vin dans leur mosquée |
the Muslims found a bottle of wine in their Mosque |
l-msəlmīn ṣābo ˀăṛˁa t-əs-sṛāb f-əz-zǟmäˁ dyǟl-ȫm |
למסלמין צאבו קרעא דששראב פ̇ג̣ג̣אמע דיאלהום |
ג̣אמע |
| 218 |
Proverbe, Fès, OBASIB 33 |
Prends de la main du rassasié quand il a faim mais pas de l'affamé quand il est rassasié ! |
Take from the sated when he is hungry, but not from the hungry when he is sated! |
ˀəbṭ-a mən yĕd əs-səbˁān ila zāˁ u-la țˀəbṭ-a mən yĕd əz-zēˁān ila sbăˁ |
קבטהא מן יד אססבעאן ילא זאע ולא תקבטהא מן יד אזזיעאן ילא סבע |
ג̣אע / יג̣וע |
| 219 |
Proverbe, Fès, OBASIB 35 |
Accrois sa graisse, si ça ne lui plait pas, ça plaira à son voisin ! |
Increase his fat, if he doesn't like it, his neighbor will! |
ṛəbbi săḥma mən ḍāṛ-o ila ˁəzbț-o țəˁzəb zāṛ-o |
רבבי סחמא מן דארו ילא מא עזבתו תעזב זארו |
ג̣אר |
| 220 |
Fès, LEV 398 |
un compotier de confiture |
a container of jam |
zbībna d-əl-məˁzȫn |
זביבנא דלמעזון |
ג̣בבאנא |
| 221 |
Fès, LEV 438 |
reprends le compotier ou je le prends et le casse |
take back the container or I take it and break it |
rəvd əz-zəbbǟna aw dǟba nˀəbṭ-a nhərrəs-ha |
רפ̇ד אזזבאנא או דאבא נקבטא ונהררסהא |
ג̣בבאנא |
| 222 |
Fès, LEV 438 |
il leur sortit les troncs à aumone |
he took out the cash boxes for them |
zəbd l-öm əl-ˀoppōţ |
זבדלום אלקופות |
ג̣בד / יג̣בד |
| 223 |
Fès, BRU 19 |
ils ne trouvaient pour se sustenter même pas une goutte d’eau |
they couldn't even find a drop of water to feed themselves |
ma kǟ-yṣēbo bǟs iˁăţˀo ṛōḥ-om waxxa b-zăġma d-əl-ma |
מא כאיציבו באס יעתקו רוחום ואכ̇כ̇א בזג̇מא דלמא |
ג̣ג̇מא |
| 224 |
Fès, BRU 3 |
le Mellah qui se était en train de se contruire à neuf |
the Mellah that was being built brand new |
l-məllǟḥ di kǟn kā-ytţəbna zdīd |
למללאח די כאן כאיתתבנא זדיד |
ג̣דיד |
| 225 |
Fès, LEV 308 |
avec la force de Dieu, si Dieu veut |
with God's power, God willing |
b-zǟhd əḷḷāh |
בזהד אללאה |
ג̣הד |
| 226 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la patience est à la mesure des forces disponibles ! |
patience is commensurate with the forces available! |
əṣ-ṣbəṛ mən ˀətt əz-zəhd |
אצצבר מן קדד אזזהד |
ג̣הד |
| 227 |
Proverbe, Fès, VAN PR423 |
celui qui frappe à la porte entend la réponse |
the one who knocks on the door hears the answer |
di kā-ydăˀˀ ˁəl-l-bāb kā-ysmăˁ l-ūzāb |
די כאידקק על לבאב כאיסמע לוזאב |
ג̣ואב |
| 228 |
Fès, LEV 358 |
les perles |
the pearls |
əz-ẓōhəṛ |
אזזוהר |
ג̣והר |
| 229 |
Fès, BRU 5 |
il s'ensuivit une cruelle famine |
this led to a severe famine |
kǟn za zȫˁ ˀwe |
כאן זא זוע קוי |
ג̣וע |
| 230 |
Fès, BRU 145 |
Ne lui as-tu pas dit que je te laisse mourir de faim ? |
Didn't you tell him that I'm starving you to death? |
ma ˀöt l-ȫ-s bǟyn ǟna ka-nxəllī-k b-z-zȫˁ |
מא קולתלוס באין אנא כאנכ̇לליך בזזוע |
ג̣וע |
| 231 |
Fès, BEN 44 |
ça fait peine à voir (ça déchire les ventres) |
it is heartbreaking (it tears stomachs) |
iˀəṭăˁ əz-zwǟf |
יקטע אזזואף̇ |
ג̣וף̇ |
| 232 |
Fès, BRU 15 |
quel était l'immense chagrin qui nous brûlait le coeur |
what was the immense sorrow that burned our hearts |
u-s-n-īya lă-ġbīna l-kbīra di känţ ţḥărˀ-na f-zȫf-na |
וסנייא לג̇בינא לכבירא די כאנת תחרקנא פ̇זופ̇נא |
ג̣וף̇ |
| 233 |
Fès, BRU 5 |
dans l'endroit qui est aujourd'hui |
in the place that is today |
v-z-zīha fǟs n-īya l-yȫm |
פ̇זזיהא פ̇אס נייא ליום |
ג̣יהא |
| 234 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu étouffe mais il ne tue pas |
God strangles but he doesn't kill |
rəbbe kā-yzīyəf u-ma kā-yˀtəl-s |
רבי כאיזייף̇ ומא כאיקטלס |
ג̣ייף̇ / יג̣ייף̇ |
| 235 |
Proverbe, Fès, OBASIB 33 |
Prends de la main du rassasié quand il a faim mais pas de l'affamé quand il est rassasié ! |
Take from the sated when he is hungry, but not from the hungry when he is sated! |
ˀəbṭ-a mən yĕd əs-səbˁān ila zāˁ u-la țˀəbṭ-a mən yĕd əz-zēˁān ila sbăˁ |
קבטהא מן יד אססבעאן ילא זאע ולא תקבטהא מן יד אזזיעאן ילא סבע |
ג̣יעאן |
| 236 |
Fès, BRU 3 |
les musulmans les ont expulsé |
the Muslims expelled them |
zlāw-hȫm lə-mselmīn |
זלאוהום למסלמין |
ג̣לא / יג̣לי |
| 237 |
Fès, BRU 3 |
expulsion de Séville |
expulsion from Seville |
zəlwa di sivilya |
זלוא די סיביליא |
ג̣לוא |
| 238 |
Fès, LEV 435 |
il portait la djellaba |
he wore the jellaba |
kǟn lǟbs əz-zəllǟba |
כאן לאבס אזזללאבא |
ג̣ללאבא |
| 239 |
Fès, BRU 3 |
ils tuèrent également un groupe de Juifs |
they killed a group of Jews too |
ˀətlo nnīt zmaˁa d-l-ihȫd |
קתלו ננית זמאעא דליהוד |
ג̣מאעא |
| 240 |
Fès, BRU 13 |
ils se réunissent en petits groupes |
they gather into small groups |
kǟ-ydzmăˁo zmiˁǟţ zmiˁǟţ |
כאיתזמעו זמיעאת זמיעאת |
ג̣מאעא |
| 241 |
Fès, BRU 41 |
la Hebra est une congrégation religieuse |
the Hebra is a religious congregation |
əl-ḥībṛa hīya wāḥd əz-zmāˁa d-əd-dīn |
אלחברה הייא ואחד אג̣ג̣מאעא דדין |
ג̣מאעא |
| 242 |
Fès, BRU 7 |
il rassembla les ossements des morts |
he gathered the bones of the dead |
zmăˁ lă-ˁḍām d-əl-miyţīn |
זמע לעצ̇אם דלמייתין |
ג̣מע / יג̣מע |
| 243 |
Fès, LEV 305 |
son côté |
his side |
zənb-u |
זנבו |
ג̣נב |
| 244 |
Fès, BRU 11 |
ils se mirent à courir les uns après les autres |
they started runing one after another |
bdǟw si kǟ-yzri ˁăla si |
בדאו סי כאיזרי עלא סי |
ג̣רא / יג̣רי |
| 245 |
Fès, LEV 347 |
j'ai couru |
I ran |
zrēţ |
זרית |
ג̣רא / יג̣רי |
| 246 |
Fès, LEV 347 |
Elle a couru |
She ran |
zrǟţ |
זראת |
ג̣רא / יג̣רי |
| 247 |
Fès, LEV 370 |
traîne ! |
drag! |
zəṛṛ |
זרר |
ג̣רר / יג̣רר |
| 248 |
Fès, LEV 437 |
enfin bref |
anyway, in short |
ġǟyţ-o |
ג̇איתו |
ג̇איא |
| 249 |
Proverbe, Fès, OBASIB1 |
qui lègue ses biens de son vivant fait appel à Dieu mais ne sera pas sauvé pour autant |
who bequeaths his property during his lifetime appeals to God but will not be saved for all that |
di ˁṭa mţāˁ-o f-ḥyǟţ-o ṭəlb əllāh u-ma ġǟţ-o |
די עטא מתאעו פ̇חייאתו טלב אללאה ומא ג̇אתו |
ג̇את / יג̇ית |
| 250 |
Fès, BRU 15 |
quel était l'immense chagrin qui nous brûlait le coeur |
what was the immense sorrow that burned our hearts |
u-s-n-īya lă-ġbīna l-kbīra di känţ ţḥărˀ-na f-zȫf-na |
וסנייא לג̇בינא לכבירא די כאנת תחרקנא פ̇זופ̇נא |
ג̇בינא |
| 251 |
Fès, LEV 410 |
que je te voie disparaître dans une fente du sol |
may I see you disappear into a crack in the ground |
nṛā-k ţġbər f-səˀˀa d-lāṛḍ |
נראך תג̇בר פ̇סקקא דלארץ̇ |
ג̇בר / יג̇בר |
| 252 |
Fès, LEV 403 |
au lieu de partir demain en voyage |
instead of travelling tomorrow |
f-ˁwǟd ma tsāfəṛ ġədda |
פ̇עוואד מא תסאפ̇ר ג̇דדא |
ג̇דדא |
| 253 |
Proverbe, Fès, VAN PR420 |
laisse-moi vivre aujourd'hui et tue-moi demain |
let me live today and kill me tomorrow |
ḥăyyī-ni l-yūm u-qtəl-ni ġədda |
חיייני אליום וקתלני ג̇דדא |
ג̇דדא |
| 254 |
Fès, LEV 23 |
il s'efforça tant qu'il put de la séduire avec des bijoux d'or |
he tried his best to seduce her with gold jewelry |
u-ˁăya mā-yġwi fī-ha b-ḥwǟyz d-dhĕb |
ועיא מא יג̇וי פ̇יהא בחוואייז דדהב |
ג̇וא / יג̇וי |
| 255 |
Fès, LEV 365 |
ils prennent leur petit-déjeuner |
they're having breakfast |
iġīyr-o |
יג̇יירו |
ג̇ייר / יג̇ייר |
| 256 |
Fès, LEV 436 |
ils font l'oeuf, c'est à dire ils prennent leur petit-déjeuner |
they do the egg, that is, they have breakfast |
iˁămlo l-bēḍa hīya iġĭyyro ṣ-ṣəfra |
יעמלו לביצ̇א הייא יג̇יירו אצצפ̇רא |
ג̇ייר / יג̇ייר |
| 257 |
Fès, LEV 435 |
elle n'avait que deux enfants |
she had only two children |
kǟnö l-a xēṛ zȫz d-l-ȫlǟd |
כאנו להא כ̇יר זוז דלולאד |
ג̇יר |
| 258 |
Fès, BRU 3 |
il ne restait que vingt hommes au Mellah |
only twenty men remained in the Mellah |
ma bˀa f-əl-məllǟḥ ġēr ˁăsrīn d-ər-rzǟl |
מא בקא פ̇למללאח ג̇יר עסרין דררזאל |
ג̇יר |
| 259 |
Fès, LEV 403 |
hormis |
except |
mən ġēr |
מן ג̇יר |
ג̇יר |
| 260 |
Fès, LEV 436 |
dès qu'il avait dit son mot, tout était dit |
as soon as he had said his word, everything was said |
xēr iˀȫl ūwa l-kəlma ṣāfe |
כ̇יר יקול הווא לכלמא צאפ̇י |
ג̇יר |
| 261 |
Fès, LEV 437 |
il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe |
there is (in weddings) only tea and pallebe |
ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe |
מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי |
ג̇יר |
| 262 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
une femme n'en supporte une autre que s'il s'agit de sa propre fille, et encore ! |
a woman will only put up with another if it's her own daughter, and even then! |
mṛa ma ţəḥməl mṛa ġē yla kǟnţ bənţ-a bəḥṛa |
מרא מא תחמל מרא ג̇י אילא כאנת בנתהא בחרא |
ג̇יר |
| 263 |
Fès, LEV 437 |
la vie chère et le reste |
the high cost of living and so on |
əl-ġla o-lē-hǟda |
לג̇לא וליהאדא |
ג̇לא |
| 264 |
Fès, BRU 5 |
le blé devint très cher |
wheat became very expensive |
əz-zṛăˁ ġla b-əz-zǟf |
אזזרע ג̇לא בזזאף̇ |
ג̇לא / יג̇לא |
| 265 |
Fès, LEV 308 |
elle a bouilli |
it boiled |
ġlāţ |
ג̇לאת |
ג̇לא / יג̇לי |
| 266 |
Fès, LEV 299 |
si nous l'écrivions avec un Tet, ce serait une erreur |
if we spelled it with a Teth, that would be a mistake |
īla ˁməlnǟ-ha b-əṭ-ṭēţ ġəlṭa |
אילא עמלנאהא בטטית, ג̇לטא |
ג̇לטא |
| 267 |
Fès, DIF |
une faute dans le Sefer Torah est permise (l'erreur est humaine) |
a mistake in the Sefer Torah is permissible (err is human) |
ġălṭa f-sīfər ḥlǟl |
ג̇לטא פ̇ספר חלאל |
ג̇לטא |
| 268 |
Fès, DIF |
amasseur fou (ou lézard ventriloque) |
mad collector (or ventriloquist lizard) |
ṭōṭo l-ġmāre |
טוטו לג̇מארי |
ג̇מארי |
| 269 |
Proverbe, Fès, OBASIB 21 |
le sage par le clin d'œil, l'âne par le coup de poing ! |
the wise man with a wink, the donkey with a punch! |
l-kĭyyəs b-əl-ġəmza u-l-ḥmāṛ b-əd-dəbza |
אלכייס בלג̇מזא ולחמאר בדדבזא |
ג̇מזא |
| 270 |
Fès, BEN 79 |
chant du Treitel |
song of the Treitel |
ġənya d-t-ţrītəl |
ג̇ניא דתתריתל |
ג̇ניא |
| 271 |
Fès, BRU 17 |
comme un troupeau de mouton |
like a flock of sheep |
f-ḥāl əd-dȫla d-əl-ġnəm |
פ̇חאל אדדולא דלג̇נם |
ג̇נם |
| 272 |
Proverbe, Fès, VAN PR405 |
est troublé celui qui fait la prière, plus encore celui qui chante |
confused he who prays, even more he who sings |
ḥār di ṣəlla wā-ˁăssǟ-k di ġənna |
חאר די צללא ואעססאך די ג̇ננא |
ג̇ננא / יג̇נני |
| 273 |
Fès, LEV 301 |
housses des rouleaux de la Torah |
Torah scroll's cover |
xfāyr t-s-sīfər |
כ̇פ̇איר דסספר |
ג̇פ̇ארא |
| 274 |
Fès, LEV 376 |
vous avez tamisé |
you sieved |
ġərbəlţo |
ג̇רבלתו |
ג̇רבל / יג̇רבל |
| 275 |
Fès, BRU 21 |
sa beauté était quelque chose d'extraordinaire |
her beauty was something extraordinary |
əz-zīn dyǟl-a kǟn dǟk əs-si lə-ġrāyb |
אזזין דיאלהא כאן דאך אססי לג̇ראייב |
ג̇ריבא |
| 276 |
Fès, LEV 438 |
celui qui veut faire un don, il peut |
anyone who wants to make a donation, he may do it |
de ḥəbb iġəṛm se, yāllāh |
די חבב יג̇רם סי יאללאה |
ג̇רם / יג̇רם |
| 277 |
Proverbe, Fès, OBASIB 10 |
ton frère est ton frère, ne te laisse pas tromper par ton ami ! |
your brother is your brother, don't let your friend mislead you! |
xō-k xōk la iġəṛṛ-k ṣāḥb-k |
כ̇וך כ̇וך לא יג̇ררך צאחבך |
ג̇רר / יג̇רר |
| 278 |
Fès, LEV 346 |
fraude ! |
cheat! |
ġəss |
ג̇סס |
ג̇שש / יג̇שש |
| 279 |
Proverbe, Fès, OBASIB 45 |
Celui qui triche se trompe soi-même ! |
He who cheats cheats himself! |
di ġəss ġəss ṛāṣ-o |
די ג̇סס ג̇סס ראסו |
ג̇שש / יג̇שש |
| 280 |
Fès, LEV 406 |
puisque tu es venu |
since you came |
dǟba de zēţ |
דאבא די זית |
דאבא |
| 281 |
Fès, LEV 412 |
tout de suite |
right now |
dǟba nnīţ |
דאבא ננית |
דאבא |
| 282 |
Fès, LEV 448 |
qu'allons nous en, faire maintenant |
what will we do with it now |
s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟba |
אס מאסי נעמלו ביהא דאבא |
דאבא |
| 283 |
Fès, LEV 438 |
reprends le compotier ou je le prends et le casse |
take back the container or I take it and break it |
rəvd əz-zəbbǟna aw dǟba nˀəbṭ-a nhərrəs-ha |
רפ̇ד אזזבאנא או דאבא נקבטא ונהררסהא |
דאבא |
| 284 |
Proverbe, Fès, VAN PR424 |
je te montrerai bien la façon d'uriner du poisson ! |
I'll show you how fish urinate! |
dāba nwăṛṛi l-ək əl-ḥūţ mnāyn kā-ybūl |
דאבא נווררי לך אלחות מנאיין כאיבול |
דאבא |
| 285 |
Fès, BRU 13 |
Pessah tout entier se passa pour nous dans l'angoisse |
we went through the entire period of Pessach in anguish |
pisǟḥ kəll-o dǟz ˁălī-na ġēr p-əṣ-ṣāṛa |
פסח כללו דאז עלינא ג̇יר בצצרה |
דאז / ידוז |
| 286 |
Fès, LEV 355 |
passe ! |
go! |
dȫz |
דוז |
דאז / ידוז |
| 287 |
Fès, BRU 19 |
un crieur musulman envoyé par le Sultan passa en appelant |
a Muslim crier sent by the Sultan passed by calling out |
bəṛṛāḥ məsləm b-ˁălm əṣ-ṣəlṭān dǟz kǟ-yˁăyyəṭ |
ברראח מסלם בעלם אצצלטאן דאז כאיעייט |
דאז / ידוז |
| 288 |
Fès, LEV 435 |
ces célibataires |
those bachelors |
dȫk əl-ˁzǟra |
דוך לעזארא |
דאך |
| 289 |
Fès, LEV 436 |
ou quelque chose comme ça |
or something like that |
aw s-dǟk-se |
או סדאכסי |
דאך |
| 290 |
Fès, BRU 19 |
les obus firent tomber la moitié du Mellah |
the shells destroyed half the Mellah |
dȫk əl-kōṛ ṭīyḥo n-nəṣṣ f-əl-məllǟḥ |
דוך לכור טייחו ננצץ פ̇למללאח |
דאך |
| 291 |
Fès, BRU 23 |
Toutes ces choses, elle les refusa |
She refused all these things |
dǟk əs-si kĕll-o ma ṛḍāt-s bī-h |
דאך אססי כללו מא רצ̇אתס ביה |
דאך |
| 292 |
Fès, LEV 436 |
ou quelque chose comme ça |
or something like that |
aw s-dǟk-se |
או סדאכסי |
דאך אששי |
| 293 |
Fès, BRU 5 |
Les arbres, les oliviers, la vigne fûrent desséchés |
the trees, the olive trees, the vine were dried out |
ibso s-səzāṛ u-z-ziţȫn u-d-dǟlya |
יבסו ססזר וזזיתון ודדאליא |
דאליא |
| 294 |
Fès, LEV 335 |
goûte ! |
taste! |
dōˀ |
דוק |
דאק / ידוק |
| 295 |
Fès, TED 692 |
l'homme doit goûter le vendredi en fin d'après-midi à tous les mets |
the man must taste on Friday in the late afternoon at all the dishes |
bnǟdəm ḥăyyāb idūˀ nhāṛ z-zəmˁa f-lă-ˁsīya mən l-ḥwǟyz kəll-um |
בנאדם חייב ידוק נהאר אזזמעא פ̇לעסייא מן לחואייז כללהום |
דאק / ידוק |
| 296 |
Fès, LEV 436 |
tout le monde venait goûter |
everyone came to taste |
kǟn ize l-ˁȫlǟm kəll-a ḍḍōˀ-a |
כאן יזי לעולם כללהא תדוקהא |
דאק / ידוק |
| 297 |
Fès, BRU 5 |
les maisons furent abandonnées |
houses were deserted |
əḍ-ḍyāṛ xlāw |
אדדיאר כ̇לאו |
דאר |
| 298 |
Fès, BRU 13 |
nous sommes (assis, installés) dans nos maisons |
we are (sitting, waiting, installed) in our houses |
ḥna gǟlsīn v-ḍyōṛ-na |
חנא גאלסין פ̇דיורנא |
דאר |
| 299 |
Fès, LEV 349 |
Casablanca |
Casablanca |
ḍāṛ əl-biḍa |
צ̇אר לביצ̇א |
דאר |
| 300 |
Fès, LEV 363 |
sa / leur famille |
his / their family |
ḍāṛ-hōm |
דארהום |
דאר |
| 301 |
Fès, LEV 436 |
ils l'organisaient sur deux maisons |
they did it on two houses |
kǟno iˁəmlö-ha ˁla zȫz əḍ-ḍyāṛ |
כאנו יעמלוהא עלא זוז אדדיאר |
דאר |
| 302 |
Fès, BRU 19 |
rendez-vous au Dar-el-Makhzen (au palais) |
go to Dar-el-Makhzen (the palace) |
ţəmsīw l-ḍāṛ əl-məxzĕn |
תמסיו לדאר למכ̇זן |
דאר |
| 303 |
Proverbe, Fès, OBASIB 21 |
le sage par le clin d'œil, l'âne par le coup de poing ! |
the wise man with a wink, the donkey with a punch! |
l-kĭyyəs b-əl-ġəmza u-l-ḥmāṛ b-əd-dəbza |
אלכייס בלג̇מזא ולחמאר בדדבזא |
דבזא |
| 304 |
Fès, LEV 407 |
au moment où ils allaient l'égorger |
when they were about to cut her throat |
l-wəˀt fǟs kǟno mǟse idəbḥö-ha |
לוקת פ̇אס כאנו מאסי ידבחוהא |
דבח / ידבח |
| 305 |
Fès, TED 693 |
il y avait foule, le dever |
there was a large crowd - the dever |
kǟnu b-əz-zǟf d-ən-nǟs, d-dībeṛ |
כאנו בזזאף̇ דננאס, דדבר |
דבר |
| 306 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
oh la la, applique-le sur la plaie, elle guérira ! |
oh dear, put it on the wound it will heal! |
hǟy hǟy ḥəṭṭ-o ˁăl əd-dəbṛa ţəbṛa |
האי האי חטטו על אדדברא תברא |
דברא |
| 307 |
Proverbe, Fès, OBASIB 41 |
Donne des coups d'aiguillon entre les ânes, celui qui a une plaie prendra la parole ! |
Stir things up among the donkeys, and the one with a sore will speak up! |
ˁməl mənġǟz bīn lə-ḥmēr ö-mȫl dəbrā yndəˀ |
עמל מנג̇אז בין לחמיר ומול דברא ינדק |
דברא |
| 308 |
Fès, LEV 436 |
ils mangent des oeufs, de la viande hachée et du poulet |
they eat eggs, minced meat and chicken |
yǟklo l-bēḍa o-l-kəfţa o-z-zdǟd |
יאכלו לביצ̇א ולכפ̇תא וזזדאד |
דג̣אג̣ |
| 309 |
Fès, BRU 19 |
nous étions comme des poulets qui sautent sur le grain |
we were like chickens jumping on the grain |
könna fḥāl əd-dzǟz di kǟ-yṭēṛo ˁăl ən-nˀob |
פ̇חאל אדדזאז די כאיטירו על אננקוב |
דג̣אג̣ |
| 310 |
Fès, BRU 7 |
objets en or |
gold objects |
ḥwǟyz d-əd-dhəb |
חואיז דדדהב |
דהב |
| 311 |
Fès, BRU 13 |
le semaine qui suivit Pessah |
during the week following Pessach |
əz-zmäˁa di dwǟz pisǟḥ |
אזזמעא די דואז פסח |
דואז |
| 312 |
Fès, LEV 417 |
il a payé double |
he paid double |
xəlləṣ dōble |
כ̇ללץ דובלי |
דובלי |
| 313 |
Fès, BRU 13 |
Dieu seul sait comment nous avons fait pour traverser cette période de Pessah |
God know how we made it through that period of Pessach |
ˁălm əḷḷāh ˁălī-na kīf dūwuz-na pisǟḥ |
עלם אללאה עלינא כיף̇ דווזנא פסח |
דווז / ידווז |
| 314 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
דווז / ידווז |
| 315 |
Fès, BRU 17 |
comme un troupeau de mouton |
like a flock of sheep |
f-ḥāl əd-dȫla d-əl-ġnəm |
פ̇חאל אדדולא דלג̇נם |
דולא |
| 316 |
Fès, LEV 403 |
avant le moment |
before the time |
mdȫn wəˀţ |
מדון וקת |
דון |
| 317 |
Fès, LEV 403 |
il est mort jeune |
he died young |
mǟţ mdȫn wəˀţ |
מאת מדון וקת |
דון |
| 318 |
Fès, BEN 45 |
il l'a renvoyé, expédié |
he sent him away |
tḥā-h |
תחאה |
דחא / ידחי |
| 319 |
Fès, BRU 7 |
Moulay Al-Yazid chassa les Juifs du Mellah |
Mulay Al-Yazid threw the Jews out of the Mellah |
mȫlǟ-y l-yǟzīd ṭḥa l-īhȫd m-əl-məllǟḥ |
מולאי אליאזיד דחא ליהוד מלמללאח |
דחא / ידחי |
| 320 |
Fès, LEV 437 |
celui qui veut organiser un mariage |
whoever wants to plan a wedding |
de kǟn iḥəbb iˁməl l-ˁărṣ |
די כאן יחבב יעמל לערס |
די |
| 321 |
Fès, LEV 435 |
c'était elle qui avait de nombreux enfants |
it was she who had many children |
hīya de kǟnö l-a d-drǟre b-ez-zǟf |
הייא די כאנו להא דדרארי בזזאפ̇ |
די |
| 322 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
qui me laisse , je la laisse ! (marchandise au marché) |
what leaves me alone, I leave it alone! (goods at the market) |
di ţxəllī-ni nxəllī-ha |
די תכ̇לליני נכ̇לליהא |
די |
| 323 |
Fès, LEV 408 |
dès que |
as soon as |
de kīf |
די כיף̇ |
די |
| 324 |
Proverbe, Fès, VAN PR404 |
celui qui a trait doit aller faire paître |
whoever milks (a cow) has to graze |
di ḥəlb isərḥ |
די חלב יסרח |
די |
| 325 |
Fès, LEV 438 |
ton (défunt) père, que Dieu l'ait en miséricorde |
your (dead) father, may God have mercy on him |
ḷḷāh irəḥm-o de bȫ-k |
ללאה ירחמו די בוך |
די |
| 326 |
Fès, BRU 3 |
les musulmans sont dans leur mosquée |
the Muslims are in their Mosque |
əl-msəlmīn f-əz-zǟmäˁ dyǟl-öm |
למסלמין פ̇זזאמע דיאלהום |
דיאל |
| 327 |
Fès, LEV 351 |
sa chambre |
his room |
əl-bīţ dyǟl-o |
אלבית דיאלו |
דיאל |
| 328 |
Fès, LEV 417 |
il réussit parfaitement |
he succeeds perfectly |
kǟ-yze dyāmānt |
כאיזי דיאמאנת |
דיאמאנת |
| 329 |
Fès, BRU 5 |
le grand-rabbin de cette époque s'appelait Rabbi Ya'qob Bé-Rab |
the Dayan at that time was Rabbi Ya'qob Be-Rab |
əd-diyyǟn di kǟn hād əl-waˀţ kǟn ism-o rabbi yaˁˀōb be-ṛāb |
אדדייאן די כאן האד לוקת כאן איסמו רבי יעקוב ביראב |
דיין |
| 330 |
Fès, LEV 437 |
tous les rabbins et les juges l'avaient contresignée |
all the rabbis and judges had countersigned it |
kǟno nəzzlo fē-ha l-xāxāmīm kəll-öm o-d-dīyǟnīm |
כאנו נזזלו פ̇יהא אלחכמים כללום ודדיינים |
דיין |
| 331 |
Fès, LEV 299 |
nous l'écrivons toujours avec un Tav (lettre ת) |
we always write it with a Tav (letter ת) |
kä-nkəţbȫ-ha b-ət-ţǟf dīma |
כאנכתבוהא בתתאף̇ דימא |
דימא |
| 332 |
Fès, BRU 41 |
la Hebra est une congrégation religieuse |
the Hebra is a religious congregation |
əl-ḥībṛa hīya wāḥd əz-zmāˁa d-əd-dīn |
אלחברה הייא ואחד אג̣ג̣מאעא דדין |
דין |
| 333 |
Fès, BRU 23 |
Même si j'étais sûre d'être décapitée, je ne changerais pas de religion |
Even if I were sure to be beheaded, I would not change my religion |
waxxa nˁarf ṛāṣ-e tənˀṭăˁ ma nbĕddĕl-s dīn-i |
ואכ̇כ̇א נעארף̇ ראצי תנקטע מא נבדדלס דיני |
דין |
| 334 |
Fès, BRU 3 |
comment les Juifs sont entrés dans le Mellah de Fès |
How did the Jews enter the Mellah of Fez |
kifǟs təxlo l-ihȫd l-əl-məllǟḥ di fǟs |
כיפ̇אש דכ̇לו ליהוד ללמללאח די פ̇אס |
דכ̇ל / ידכ̇ל |
| 335 |
Fès, LEV 450 |
le retour (de la mariée au domicile conjugal après 1ères règles) |
the return (of the bride to marital home after first period) |
ət-təxla |
אתתכ̇לא |
דכ̇לא |
| 336 |
Fès, LEV 437 |
il me semble qu'ils l'ont emprisonné une fois |
it seems to me that they imprisoned him once |
kǟno ţˁǟyle ṭəxxlȫ-h se nȫba l-ḥəbs |
כאנו תעאילי תכ̇כ̇לוה סי נובא לחבס |
דכ̇כ̇ל / ידכ̇כ̇ל |
| 337 |
Fès, BRU 19 |
on nous fit entrer dans de petites pièces à côté des cages |
we were ushered into small rooms next to the cages |
təxxlȫ-na l-wāḥăd əl-bnīˀāţ ˀəddǟm lə-ˀfȫza |
דכ̇כ̇לונא לואחד לבניקאת קדדאם לקפ̇וזא |
דכ̇כ̇ל / ידכ̇כ̇ל |
| 338 |
Proverbe, Fès, VAN PR415 |
touche lui la queue il se mettra à chanter |
touch his tail, he'll start singing |
ˀəbḍ-o mən dnībţ-o iġănni l-k |
קבצ̇ו מן דניבתו יג̇נני לך |
דנבא |
| 339 |
Proverbe, Fès, VAN PR430 |
La queue du lévrier a été placée quarante ans dans un moule et est restée tordue ! |
The greyhound's tail was placed in a mould for forty years and remained twisted! |
əd-dənba d-əs-slūgi, ˁəmlū-ha rəbˁīn ˁām f-əl-ˀālb, u-bˀāț ˁȫza |
אדדנבא דססלוגי עמלוהא רבעין עאם פ̇לקאלב ובקאת עוזא |
דנבא |
| 340 |
Fès, LEV 417 |
la confiture d'aubergine |
eggplant jam |
əl-məˁzȫn d-əl-bdəlzǟn |
אלמעזון דלבדלזאן |
דנג̣אל |
| 341 |
Proverbe, Fès, CHEb 57 |
les délices de ce monde résident dans sa volupté |
the pleasures of this world are found in its debauchery |
shuwt əd-dənyä fsǟd-hä |
סהוות אדדניא פ̇סאדהא |
דניא |
| 342 |
Fès, BRU 17 |
nous disions que le monde allair finir |
we were saying the world would end |
könna nˀȫlo bäyn əd-dənya mǟse ţexla |
כוננא נקולו באיין אדדניא מאסי תכ̇לא |
דניא |
| 343 |
Fès, LEV 302 |
il m'a manqué de respect |
he disrespected me |
tsəṛ ˁlīya |
תסר עליא |
דסר / ידסר |
| 344 |
Fès, BRU 5 |
ils enterrent |
they bury |
kǟ-ytəfno |
כאיתפ̇נו |
דפ̇ן / ידפ̇ן |
| 345 |
Fès, BRU 13 |
il enterrait ses biens |
he buried his goods |
kǟn kǟ-yţfən mǟl-o f-l-āṛḍ |
כאן כאיתפ̇ן מאלו פ̇לארץ̇ |
דפ̇ן / ידפ̇ן |
| 346 |
Fès, BRU 41 |
une congrégation chargée d'enterrer les morts |
a congregation in charge of burying the dead |
wāḥd əz-zmāˁa mkəllfa bǟs ţədfən əl-mīyţīn |
ואחד אג̣ג̣מאעא מכללפ̇א באס תדפ̇ן אלמייתין |
דפ̇ן / ידפ̇ן |
| 347 |
Proverbe, Fès, VAN PR413 |
aucune eau n'est tombée dans la farine |
no water fell into the flour |
si mā ma ṭāḥ f-dˀīˀ |
סי מא מא טאח פ̇דקיק |
דקיק |
| 348 |
Proverbe, Fès, VAN PR423 |
celui qui frappe à la porte entend la réponse |
the one who knocks on the door hears the answer |
di kā-ydăˀˀ ˁəl-l-bāb kā-ysmăˁ l-ūzāb |
די כאידקק על לבאב כאיסמע לוזאב |
דקק / ידקק |
| 349 |
Proverbe, Fès, VAN PR429 |
Moi je mets la bouchée à sa bouche et lui m'envoie un coup à la dent ! |
I put the food in his mouth and he punches me in the teeth! |
ˀana b-əl-ləˀma l-fəmm-o u-hŭwwa b-əd-dəˀˀa l-sənn-i |
אנא בללקמא לפ̇ממו והווא בדדקקא לסנני |
דקקא |
| 350 |
Fès, LEV 382 |
à propos |
regarding |
amdṛa |
אמדרא |
דרא / ידרי |
| 351 |
Fès, BRU 5 |
rue Assaba Lwas'a (la voûte large ) |
Assaba Lwas'a street (the wide arch) |
dərb əṣ-ṣāba l-wāsˁa |
דרב אצצאבא לואצעא |
דרב |
| 352 |
Fès, LEV 296 |
rue (de la synagogue) des fassis |
Fassi's street |
dərb əl-fǟsiyīn |
דרב לפ̇אסיין |
דרב |
| 353 |
Proverbe, Fès, VAN PR425 |
il a acquit un pantalon, à chaque rue il l'ouvre ! |
he bought pants, and unzips them on every street! |
ksəb sərwǟl, f-kəll dərb iḥəll-o |
כסב סרוואל פ̇כלל דרב יחללו |
דרב |
| 354 |
Fès, LEV 398 |
soupe populaire (maison des pauvres) |
soup kitchen (house of the poor) |
ḍāṛ əd-drǟws |
דאר אדדראוס |
דרויש |
| 355 |
Fès, LEV 435 |
c'était elle qui avait de nombreux enfants |
it was she who had many children |
hīya de kǟnö l-a d-drǟre b-ez-zǟf |
הייא די כאנו להא דדרארי בזזאפ̇ |
דררי |
| 356 |
Fès, BRU 3 |
hommes, femmes et enfants |
men, women and children |
rzǟl u-nsa u-drǟri |
רזאל ונסא ודרארי |
דררי |
| 357 |
Fès, LEV 1553 |
pour les occasions joyeuses (mariages) de vos enfants |
for your children's happy occasions (weddings) |
ˀǟbǟl fəṛḥ əd-drǟre |
קבאל פ̇רח אדדרארי |
דררי |
| 358 |
Fès, TED 692 |
voilà qu'arrive la discorde |
here comes the discord |
hā-wwa za l-maṛōṛ |
האווא זא למרור |
הא |
| 359 |
Fès, BEN 45 |
le voilà qui entre |
here he comes in |
hā-wk dxəl |
האוך דכ̇ל |
הא |
| 360 |
Fès, TED 694 |
les voilà arriver avec trois personnes de plus |
here they come with three more people |
hā-wmāk zǟyīn b-tlǟţa d-əl-musǟfīm |
האוומאך זאיין בתלאתא דלמוספים |
הא |
| 361 |
Proverbe, Fès, CHEc 38 |
respecte celui qui fait le bien sans rien attendre en retour |
respect the one who does good without expectation of reward |
hīb-ö hīb-ö di iˁməl l-xīṛ fǟyn lä iṣēb-o |
היבו היבו די יעמל לכ̇יר פ̇איין לא יציבו |
האב / יהיב |
| 362 |
Fès, BRU 3 |
c'est parce que (cette chose vient de la raison que) |
this is because (this thing is from the reason) |
hāt əs-si məs-səbba di |
האד אססי מססבבא די |
האד |
| 363 |
Fès, LEV 436 |
cela je ne l'accepterai pas |
I won't accept that |
hǟde ma nˀəbl-ǟ-s |
האדי מא נקבלהאס |
האדא האדי האדו |
| 364 |
Fès, LEV 449 |
et tout ça, et le reste, et le machin |
and else, and that thing |
ō-lē-hǟda |
וליהאדא |
האדא האדי האדו |
| 365 |
Fès, LEV 324 |
celle-ci dans sa chambre et celle-là dans la sienne |
this one in her room and that one in hers |
hǟdēk f-bīţ-a ō-ǟdēk f-bīţ-a |
האדיך פ̇ביתהא והאדיך פ̇ביתהא |
האדאך האדיך האדוך |
| 366 |
Fès, LEV 435 |
ces jeunes gens |
these young people |
hǟdȫk əd-drǟre |
האדוך אדדרארי |
האדאך האדיך האדוך |
| 367 |
Fès, BRU 3 |
c'est pour cela que (
that's why (
| hāt əs-si məs-səbba di |
האד אססי מססבבא די |
האדשי |
| |
| 368 |
Fès, CHE 436 |
ils dirent que c'était lui qui faisait tout cela |
they said he was the one who did all this |
ˀǟlo bǟyn ūwa de kā-yˁməl ǟd-se kəll-o |
קאלו באין הווא די כאיעמל האדסי כללו |
האדשי |
| 369 |
Fès, LEV 436 |
oh la la... ! |
oh dear! |
hǟy hǟy |
האי האי |
האי האי |
| 370 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
oh la la, applique-le sur la plaie, elle guérira ! |
oh dear, put it on the wound it will heal! |
hǟy hǟy ḥəṭṭ-o ˁăl əd-dəbṛa ţəbṛa |
האי האי חטטו על אדדברא תברא |
האי האי |
| 371 |
Fès, BRU 5 |
ainsi fut fait |
thus it was done |
hăgdǟk kǟn |
האגדאך כאן |
האכדאך |
| 372 |
Fès, BRU 7 |
il se joua d'eux ainsi |
he played them that way |
lˁăb ˁălī-hȫm hăgdǟk |
לעב עליהום האגדאך |
האכדאך |
| 373 |
Fès, BRU 21 |
deux mois environ s'écoulèrent |
about two months passed |
ṭālţ hagdǟk si shăṛǟyn |
טאלת האגדאך סי סהראיין |
האכדאך |
| 374 |
Fès, LEV 436 |
on avait soulevé un scandale autour de cette affaire |
a scandal had been raised about this case |
kǟno ˀīymo ˁlē-ha wǟḥd əl-hāṛāz |
כאנו קיימו עליהא ואחד אלבאראז |
האראג̣ |
| 375 |
Fès, DIF |
qui trouve le repos dans la folie n'a rien à faire de la sagesse |
who finds rest in madness has nothing to do with the spirit |
de ṣāb əṛ-ṛāḥa f-əl-hbǟl ma ˁănd-o ma yăˁməl b-əl-ˁăˀəl |
די צאב ארראחא פ̇להבאל מא ענדו מא יעמל בלעקל |
הבאל |
| 376 |
Bible, Fès, TEDc 259 |
il descendit (dans le bateau) pour aller avec eux à Tunis |
he descended (into the boat) to go with them to Tunis |
u-hbəṭ fī-ha bās izi mˁā-hum l-Tuns |
והבט פ̇יהא באס יזי מעהום לתונס |
הבט / יהבט |
| 377 |
Fès, LEV 415 |
il est inutile que tu descendes à nouveau |
there is no reason why you should come down again |
ma kǟyn ˁlǟs ţhbəṭ ˁǟwd |
מא כאין עלאס תהבט עאוד |
הבט / יהבט |
| 378 |
Fès, BRU 21 |
sa chevelure lui descendait jusqu'aux genoux |
her hair came down to her knees |
əs-sˁăṛ dyǟl-a kǟn kä-yhăbăṭ l-a tţa lə-rkĕbţ-a |
אססער דיאלא כאן כאיהבט לא תתא לרכבתא |
הבט / יהבט |
| 379 |
Fès, LEV 449 |
annonce publique des cadeaux (du mariage) |
public announcement of the gifts (wedding) |
əl-hdīya |
אלהדייא |
הדייא |
| 380 |
Fès, BRU 5 |
pour détruire les synagogues |
in order to demolish the synagogues |
bǟs ihdəm əṣ-ṣlawāţ |
הדם אצצלאואת |
הדם / יהדם |
| 381 |
Fès, LEV 405 |
il a peur de parler |
he's afraid to talk |
xāf la ihḍəṛ |
כ̇אף̇ לא יהדר |
הדר / יהדר |
| 382 |
Fès, LEV 414 |
tu parles sérieusement |
are you speaking seriously |
kä-ţhḍəṛ de-b-nīya |
כאתהדר דיבנייא |
הדר / יהדר |
| 383 |
Fès, LEV 334 |
la petite langue (les parlers qui prononcent /q/ > /k/) |
the small dialect (dialects of Arabic realizing /q/ as /k/) |
l-hədṛa ṣ-ṣġēṛa |
להדרא צצג̇ירא |
הדרא |
| 384 |
Fès, LEV 399 |
le parler des musulmans |
Muslim's dialect |
əl-hədṛa d-əl-msəlmīn |
להדרא דלמסלמין |
הדרא |
| 385 |
Fès, LEV 323 |
l'air |
the air |
lə-hwa |
להוא |
הוא |
| 386 |
Fès, BRU 15 |
nous vîmes une grande flamme s'élever jusqu'au fond du ciel |
we saw a great flame rising to the depths of the sky |
rī-na wāḥăd əs-söˁāla d-ən-nāṛ ṭālˁa tţa l-hwǟyn əs-sma |
רינא ואחד אססעאלא דננאר טאלעא תתא להוואין אססמא |
הוא |
| 387 |
Fès, LEV 436 |
alors qu'il était cheikh était arrivé un maître d'école |
while he was a sheikh a school teacher arrived |
kǟn ūwa ṣēx o-kǟn za wǟḥ əl-mǟysṭṛo |
כאן הווא סיך̇ וכאן זא ואח אלמאיסטרו |
הווא |
| 388 |
Fès, LEV 436 |
il ne se mettait pas en colère à leur sujet |
he didn’t get angry about them |
o-n-ūwa ma kǟn-s itḥĭyyəṛ ˁlē-hȫm |
ונווא מא כאנס יתחייר עליהום |
הווא |
| 389 |
Fès, LEV 436 |
mon beau-père descendait aussi pour venir chez nous |
my father-in-law was also coming down to our house |
kǟn ihūwəd ḥţa sēnyōṛ ize l-ˁənd-na |
כאן יהווד חתא סניור יזי לענדנא |
הווד / יהווד |
| 390 |
Fès, BRU 3 |
ils accusèrent les Juifs de l'avoir fait (que c'étaient eux qui) |
they accused the Jews of having done it (that they had done it) |
u-ḥăsdo l-ihȫd bǟyn hȫma di ˁămlȫ-ha |
וחסדו ליהוד באין הומא די עמלוהא |
הומא |
| 391 |
Fès, LEV 324 |
eux alors ! |
gosh those guys! |
zǟw hȫma |
זאו הומא |
הומא |
| 392 |
Fès, LEV 436 |
de là ils s'en sont pris à mon beau-père |
from there they went after my father-in-law |
mən əhnǟ-k o-hȫma ˀābṭēn sēnyōṛ dēk əs-sǟˁa |
מן אהנאך והומא קאבטין סניור דיך אססאעא |
הומא |
| 393 |
Proverbe, Fès, OBASIB 24 |
L'esprit confère la stature ! |
It is intelligence that gives stature! |
l-ˁaˀəl ka-yăˁṭe l-hība |
לעקל כאיעטי להיבא |
היבא |
| 394 |
Fès, LEV 435 |
c'était elle qui avait de nombreux enfants |
it was she who had many children |
hīya de kǟnö l-a d-drǟre b-ez-zǟf |
הייא די כאנו להא דדרארי בזזאף̇ |
הייא |
| 395 |
Fès, TED 692 |
le Maror c'est une querelle entre un homme et son épouse |
the Maror is a fight between a man and his wife |
l-maṛōṛ hīya l-mḍāṛba bīn l-mṛa u-ṛ-ṛāzəl |
למרור הייא למצ̇ארבא בין למרא ורראזל |
הייא |
| 396 |
Fès, LEV 436 |
ils font l'oeuf, c'est à dire ils prennent leur petit-déjeuner |
they do the egg, that is, they have breakfast |
iˁămlo l-bēḍa hīya iġĭyyro ṣ-ṣəfra |
יעמלו לביצ̇א הייא יג̇יירו אצצפ̇רא |
הייא |
| 397 |
Fès, LEV 436 |
encore une fois quel événement c'était ! |
again what an event it was! |
ˁāwd ˀəddǟs n-īya |
עאוד קדדאס נ הייא |
הייא |
| 398 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
הייא |
| 399 |
Fès, BRU 53 |
le responsable de l'ouverture de l'Arche |
the person responsible for opening the Ark |
mȫl pīţīḥaţ hāhīxǟl |
מול פתיחת ההיכל |
היכל |
| 400 |
Fès, LEV 436 |
ils célébraient la Hilloula de Rabbi Shimon |
they celebrated Rabbi Shimon’s Hillula |
kǟno iˁəmlo l-həllȫla de rəbbe səmˁȫn |
כאנו יעמלו להללולא די רבבי שמעון |
הללולא |
| 401 |
Proverbe, Fès, OBASIB 23 |
N'a de soucis que celui qui comprend bien ! |
Only those who understand well have worries! |
ma f-əl-həmm ġēr di kā-yfhəm |
מא פ̇להמם ג̇יר די כאיפ̇הם |
המם |
| 402 |
Fès, BRU 17 |
vous êtes venus vous cacher ici |
you came to hide here |
zīţo txəbbāw hna |
זיתו תכ̇בבאו הנא |
הנא |
| 403 |
Fès, LEV 436 |
c'est ce qui est bon pour lui |
that's what is good for him |
hǟdēk hīya l-hǟnǟˀa dyǟl-o |
האדיך הייא להנאה דיאלו |
הנאה |
| 404 |
Fès, LEV 436 |
de là ils s'en sont pris à mon beau-père |
from there they went after my father-in-law |
mən əhnǟ-k o-hȫma ˀābṭēn sēnyōṛ dēk əs-sǟˁa |
מן אהנאך והומא קאבטין סניור דיך אססאעא |
הנאך |
| 405 |
Fès, BRU 15 |
c'est une bénédiction pour nous |
this is a blessing to us |
hnīya ˁălī-na |
הניא עלינא |
הניא |
| 406 |
Bible, Fès, TEDc 259 |
mais Jonas se leva pour fuir à Tunis |
but Jonah got up to flee to Tunis |
u-qām Yōna bās ihṛəb l-Tuns |
וקאם יונה באס יהרב לתונס |
הרב / יהרב |
| 407 |
Fès, BRU 3 |
ils fuyèrent et se mirent à l'abri |
they ran away and took shelter |
hăṛbo u-mənˁo |
הרבו ומנעו |
הרב / יהרב |
| 408 |
Proverbe, Fès, VAN PR428 |
Il est venu l'aider à enterrer son père et s'est enfui avec la pioche ! |
He came to help him bury his father and ran off with the pickaxe! |
zǟ yˁāwn-o f-ˀbəṛ bȫ-h həṛb l-ö b-əl-fǟs |
זא יעאוונו פ̇קבר בוה הרב לו בלפ̇אס |
הרב / יהרב |
| 409 |
Fès, BRU 19 |
Il vint pour chasser les Musulmans |
he came to drive out the Muslims |
za nuwa bǟs ihăṛṛab lə-msəlmīn |
זא נווא באס יהררב למסלמין |
הררב / יהררב |
| 410 |
Fès, LEV 438 |
reprends le compotier ou je le prends et le casse |
take back the container or I take it and break it |
rəvd əz-zəbbǟna aw dǟba nˀəbṭ-a nhərrəs-ha |
רפ̇ד אזזבאנא או דאבא נקבטא ונהררסהא |
הררס / יהררס |
| 411 |
Fès, LEV 436 |
vingt-quatre heures |
twenty four hours |
rəbˁa o-ˁəsrīn sǟˁa |
רבעא ועסרין סאעא |
ו |
| 412 |
Fès, LEV 402 |
par Rabbi Amran! |
by Ribbi Amran |
o-ḥəˀ rəbbe ˁămrān |
וחקק רבבי עמרן |
ו |
| 413 |
Fès, LEV 404 |
ni ... ni |
neither ... nor |
la ... wā-la |
לא ... ואלא |
ו |
| 414 |
Fès, LEV 436 |
ils allaient faire l'oeuf (prendre un petit déjeuner) |
they were going to do the egg (have breakfast) |
kǟno imsēw w-iˁămlo l-bēḍa |
כאנו ימסיו ויעמלו לביצ̇א |
ו |
| 415 |
Fès, LEV 436 |
de là ils s'en sont pris à mon beau-père |
from there they went after my father-in-law |
mən əhnǟ-k o-hȫma ˀābṭēn sēnyōṛ dēk əs-sǟˁa |
מן אהנאך והומא קאבטין סניור דיך אססאעא |
ו |
| 416 |
Fès, BEN 145 |
Et que lui ais-je dit ? Rien ! |
And what did I say to him? Nothing! |
u-s-ˀȫlt l-o? wālo! |
וסקולת לו? ואלו! |
ו |
| 417 |
Fès, LEV 404 |
il n'y a rien à redire |
there is nothing wrong in it |
ma fē-ha lā kīne wǟ-la mīne |
מא פ̇יהא לא כיני וא לא מיני |
וא לא |
| 418 |
Fès, LEV 435 |
l'un est mort |
one of them is dead |
wǟḥe mǟţ |
ואחי מאת |
ואחד |
| 419 |
Fès, LEV 396 |
celui qui n'a rien ne peut rivaliser avec ceux qui ont |
he who has nothing cannot compete with those who have |
de ma ˁənd-ȫ-s ma mǟ-se itˀˀdd mˁa ȫḥdēn ȫxṛēn de ˁənd-ȫm |
די מא ענדוס מא מא סי יתקאדד מעא אוחדין אוכ̇רין די ענדום |
ואחד |
| 420 |
Fès, BRU 15 |
il nous semblait que la rue toute entière n'était qu'un seul brasier |
it seemed to us that the entire street was just one big flame |
kǟn kǟ-ybǟn l-na bǟyn əs-sōˀ kəll-o kǟn söˁāla öḥda |
כאן כאיבאן לנא באיין אססוק כאן סעאלא וחדא |
ואחד |
| 421 |
Fès, LEV 436 |
alors qu'il était cheikh était arrivé un maître d'école |
while he was a sheikh a school teacher arrived |
kǟn ūwa ṣēx o-kǟn za wǟḥ əl-mǟysṭṛo |
כאן הווא סיך̇ וכאן זא ואח אלמאיסטרו |
ואחד |
| 422 |
Fès, LEV 409 |
si tu viens avec moi, d'accord |
if you come with me, fine |
īla tze mˁǟ-y wāxxa |
אילא זתי מעאי ואכ̇כ̇א |
ואכ̇כ̇א |
| 423 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la belle-sœur est une teigne même si elle n’a que la taille d’un cafard ! |
the sister-in-law is a vermin even though she’s only the size of a cockroach! |
əl-lȫsa sȫsa wəxxa ţkȫn ˀədd əl-xănfȫsa |
אללוסא סוסא ואכ̇כ̇א תכון קדד אלכ̇נפ̇וסא |
ואכ̇כ̇א |
| 424 |
Fès, BRU 19 |
ils ne trouvaient pour se sustenter même pas une goutte d’eau |
they couldn't even find a drop of water to feed themselves |
ma kǟ-yṣēbo bǟs iˁăţˀo ṛōḥ-om waxxa b-zăġma d-əl-ma |
מא כאיציבו באס יעתקו רוחום ואכ̇כ̇א בזג̇מא דלמא |
ואכ̇כ̇א |
| 425 |
Fès, BRU 21 |
qu'il ne nous le montre plus même en rêve |
may he no longer show it to us even in dreams |
mǟ yörrī-ha l-na-s kţăṛ waxxa f-əl-mnǟm |
מא יורריהא לנאס כתר ואכ̇כ̇א פ̇למנאם |
ואכ̇כ̇א |
| 426 |
Fès, BRU 23 |
Même si j'étais sûre d'être décapitée, je ne changerais pas de religion |
Even if I were sure to be beheaded, I would not change my religion |
waxxa nˁarf ṛāṣ-e tənˀṭăˁ ma nbĕddĕl-s dīn-i |
ואכ̇כ̇א נעארף̇ ראצי תנקטע מא נבדדלס דיני |
ואכ̇כ̇א |
| 427 |
Fès, BRU 19 |
il n'avaient ni armes ni rien (pour se défendre) |
they had no weapons or anything (to defend themselves) |
ma kǟnţ l-ȫm la ˁădda la wǟlu |
מא כאנת לום לא עדדא לא ואלו |
ואלו |
| 428 |
Fès, BEN 145 |
Et que lui ais-je dit ? Rien ! |
And what did I say to him? Nothing! |
u-s-ˀȫlt l-o? wālo! |
וסקולת לו? ואלו! |
ואלו |
| 429 |
Fès, BRU 5 |
rue Assaba Lwas'a (la voûte large ) |
Assaba Lwas'a street (the wide arch) |
dərb əṣ-ṣāba l-wāsˁa |
דרב אצצאבא לואצעא |
ואסע |
| 430 |
Fès, LEV 299 |
ça nous est difficile |
it is hard for us |
kä-tzē-na wǟˁṛa |
כאתזינא ואערא |
ואער |
| 431 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
ce qui est bon a-t-il besoin de vanter ses mérites ? |
does what is good need to be praised? |
wǟs əl-mlīḥ kǟ-yskăr ṛāṣ-o |
ואס למליח כאיסכר ראסו |
ואש |
| 432 |
Fès, BRU 61 |
les gâteaux qu'ils préparent |
the cakes they make |
əl-ḥlāwǟţ di kä-yȫzdo |
אלחלאוואת די כאיוזדו |
וג̣ג̣ד / יוג̣ג̣ד |
| 433 |
Proverbe, Fès, OBASIB 32 |
Le visage d'une vieille femme ne trompe pas, même nettoyé à l'alfa ! |
An old woman's face cannot fool, even when cleaned with halfa! |
ǖzah sāṛfa ma țəxṭa waxxa tənˀa b-əl-ḥəlfa |
וזה סארפ̇א מא תכ̇טא ואכ̇כ̇א תנקא בלחלפ̇א |
וג̣ה |
| 434 |
Fès, BRU 7 |
Moulay Al-Yazid les maltraita durement |
Mulay Al-Yazid abused them severly |
mȫlǟ-y l-yǟzīd wudda bi-hōm b-əz-zǟf |
מולאי אליאזיד ודדא ביהום בזזאף̇ |
ודדא / יודדי |
| 435 |
Fès, LEV 355 |
il m'en fait voir de toutes les couleurs |
he gives me a hard time |
kǟ-yȫdde bī-ya |
כאיודדי בייא |
ודדא / יודדי |
| 436 |
Fès, BRU 145 |
je te maltraite |
I mistreat you |
ka-nȫddi bī-k |
כאנודדי ביך |
ודדא / יודדי |
| 437 |
Fès, LEV 290 |
malheur ! |
woe! |
wōh |
ווה |
ווה |
| 438 |
Fès, LEV 290 |
les cris du malheur (lors d'un décès) |
cries/screams of pain (in relation to someone's death) |
əṣ-ṣyāḥ d-əl-wōh |
אצציאח דלווה |
ווה |
| 439 |
Fès, LEV 300 |
nous votons |
we vote |
nvōṭāṛo |
נווטארו |
ווטאר |
| 440 |
Fès, BRU 23 |
il fit sortir les femmes et resta seul avec elle dans la pièce |
he sent the women out and remained alone with her in the roomasculin |
xărrĕz ən-nsa dyǟl-o u-bˀa b-öḥd-o mˁa-ha f-əl-bīţ |
כ̇ררז אננסא דיאלו ובקא בוחדו מעאהא פ̇לבית |
וחד |
| 441 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui reçoit à table ne crée pas la discorde |
who invites for dinner does not cause to quarrel |
di iwəkkəl mä ixāṣəm |
די יווככל מא יכ̇אצם |
וככל / יוככל |
| 442 |
Fès, LEV 359 |
retarde ! |
delay it! |
ōxxəṛ |
וכ̇כ̇ר |
וכ̇כ̇ר / יוכ̇כ̇ר |
| 443 |
Fès, LEV 435 |
elle avait deux garçons |
she had two boys |
kǟnö l-a zȫz d-l-ȫlǟd |
כאנו להא זוז דלולאד |
ולד |
| 444 |
Fès, BRU 17 |
elles se contorsionnaient et enfantaient |
they contorted themselves and gave birth |
kǟno kä-yˁăṣṣro w-yūldo |
כאנו כאיעצצרו ויוולדו |
ולד / יולד |
| 445 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
ולד / יולד |
| 446 |
Fès, BRU 9 |
au milieu de l'année 5551 |
in the middle of the year 5551 |
f-ōṣṭ ˁām 5551 |
פ̇וסט עאם 5551 |
וסט |
| 447 |
Proverbe, Fès, OBASIB 29 |
Qui perd son père s'appuie sur le genou et qui perd sa mère s'appuie sur le seuil de la porte ! |
He who loses his father leans on a knee, and he who loses his mother leans on the doorstep! |
di mǟt l-o bo-h yōssəd əṛ-ṛəkba u-di mǟt l-o wmm-o yōssəd əl-ˁəțba |
די מאתלו בוה יוססד אררכבא ודי מאתלו וממו יוססד אלעתא |
וססד / יוססד |
| 448 |
Fès, LEV 408 |
à peine était-il arrivé qu'il lui sauta dessus |
hardly had he arrived, he jumped on him |
bāˀē ma ōṣəl ḥţa ṭāṛ ˁlē-h |
באקי מא אוצל חתא טאר עליה |
וצל / יוצל |
| 449 |
Proverbe, Fès, VAN PR406 |
si un plateau est perdu, une planche le remplacera |
if a tray is lost, a board will replace it |
īda msa ṭ-ṭbăˀ tze wəsla |
אידא מסא אטטבאק תזי ווסלא |
וצלא |
| 450 |
Proverbe, Fès, VAN PR419 |
les mitrons sont plus nombreux que les planches à pain |
there are more bakers than breadboards |
əṭ-ṭṛāṛḥa kţəṛ məl-l-ōṣāle |
אטטרארחא כתר מללוצאלי |
וצלא |
| 451 |
Fès, LEV 359 |
les allumettes |
the matches |
l-öˀīd |
לוקיד |
וקיד |
| 452 |
Fès, BRU 213 |
que la sainte (Solika) te secoure |
may the saint (Solika) help you |
əs-səḍḍēˀa ţūˀăf mˁā-k |
אצצדדיקא תוקף̇ מעאך |
וקף̇ / יוקף̇ |
| 453 |
Fès, LEV 309 |
laisse-nous le temps |
give us some time |
xəlle l-na l-wəˀţ |
כ̇ללי לנא לוקת |
וקת |
| 454 |
Fès, LEV 403 |
il est mort jeune |
he died young |
mǟţ mdȫn wəˀţ |
מאת מדון וקת |
וקת |
| 455 |
Fès, LEV 407 |
au moment où ils allaient l'égorger |
when they were about to cut her throat |
l-wəˀţ fǟs kǟno mǟse idəbḥö-ha |
לוקת פ̇אס כאנו מאסי ידבחוהא |
וקת |
| 456 |
Fès, LEV 409 |
chaque fois que |
each time |
wəˀţ ma |
וקת מא |
וקת |
| 457 |
Fès, LEV 412 |
en arrière |
behind, backwards |
l-lōṛ |
ללור |
ורא |
| 458 |
Fès, BRUb 130 |
après |
after |
mnōṛ |
מנור |
ורא |
| 459 |
Fès, LEV 435 |
je te le montre ? |
shall I show it to you? |
nȫṛṛe-hȫ-lk |
נורריהולך |
וררא / יוררי |
| 460 |
Fès, LEV 437 |
vous allez voir ce que vous allez voir ! |
I'll show you! |
ǟze nȫrrī l-köm |
אזי נוררילכום |
וררא / יוררי |
| 461 |
Fès, BRU 21 |
qu'il ne nous le montre plus même en rêve |
may he no longer show it to us even in dreams |
mǟ yörrī-ha l-na-s kţăṛ waxxa f-əl-mnǟm |
מא יורריהא לנאס כתר ואכ̇כ̇א פ̇למנאם |
וררא / יוררי |
| 462 |
Proverbe, Fès, VAN PR424 |
je te montrerai bien la façon d'uriner du poisson ! |
I'll show you how fish urinate! |
dāba nwăṛṛi l-ək əl-ḥūţ mnāyn kā-ybūl |
דאבא נווררי לך אלחות מנאיין כאיבול |
וררא / יוררי |
| 463 |
Fès, BRUb 9 |
que sa mémoire soit bénie |
may his memory be blessed |
sxölbṛāxa |
סכ̇ולברכ̇א |
ז״ל |
| 464 |
Fès, BRUb 9 |
le prophète Élie, que sa mémoire soit bénie |
the prophet Elijah, blessed be his memory |
liyāho hannābi zexṛono libṛāxa |
אליהו הנביא ז״ל |
ז״ל |
| 465 |
Fès, BRU 19 |
ils s'irritèrent davantage |
they got more angry |
zǟdo zāġo |
זאדו זאג̇ו |
זאג̇ / יזיג̇ |
| 466 |
Fès, BEN 43 |
et davantage, etc |
and more, and so on, etc |
o-zīd ö-zīd |
וזיד וזיד |
זאד / יזיד |
| 467 |
Fès, LEV 357 |
ajoutez-le ! |
add him! |
zīdȫ-h |
זידוה |
זאד / יזיד |
| 468 |
Fès, BRU 17 |
ce qui a terminé de nous achever |
what ended us up |
di zǟd kəmməl l-na |
די זאד כממל לנא |
זאד / יזיד |
| 469 |
Fès, BRU 13 |
les commerçants allèrent implorer les notables |
the shopkeepers went to beg the leaders |
l-ḥwǟnţīya msǟw izǟwgo f-əl-kbāṛ |
לחואנתיא מסאו יזאוגו פ̇לכבאר |
זאוג / יזאוג |
| 470 |
Fès, BRU 17 |
nous implorons (la protection des) les saints |
we implore (the protection of) the saints |
ka-nzǟwgo f-əṣ-ṣdēˀēm |
כאנזאווגו פ̇צצדיקים |
זאוג / יזאוג |
| 471 |
Fès, LEV 411 |
plus ou moins |
more or less |
zǟyd nāˀs |
זאיד נאקץ |
זאיד |
| 472 |
Fès, BRUb 8 |
parfaitement semblable (il n'a ni plus ni moins) |
perfectly similar (it has nothing more and nothing less) |
ma zāyd fī-h ma nāˀəṣ |
מא זאיד פ̇יה מא נאקץ |
זאיד |
| 473 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
זאידון |
| 474 |
Fès, LEV 1141 |
bienheureux ceux qui ont fait leur pélerinage |
blessed are those who have made their pilgrimage |
abyāḍ lle ẓāṛo |
אביאץ̇ ללי זארו |
זאר / יזור |
| 475 |
Fès, LEV 305 |
boîte à ordures, poubelle |
trash container, bin, garbage |
ṭənbōṛ d-əz-zbəl |
טנבור דזזבל |
זבל |
| 476 |
Fès, BRU 13 |
des femmes musulmanes passaient en poussant des you-you |
Muslim women were passing by ululating |
kǟno kǟ-ydȫzo l-msəlmǟţ b-əz-zġārēţ |
כאנו כאידוזו למסלמאת בזג̇ארית |
זג̇ארית |
| 477 |
Fès, BRU 15 |
elles poussent des youyous |
they are ululating |
kǟ-yzġărţo |
כאיזג̇רתו |
זג̇רת / יזג̇רת |
| 478 |
Fès, BRU 47 |
dans la première classe les enfants apprennent l'alphabet, dans la deuxième ils apprennent à syllaber |
in the first class, children learn the alphabet, in the second one, to join syllables |
f-ăṛ-ṛbāˁa l-lowla əd-drǟri kǟ-yˀṛāw ālf bīţ, f-ət-ţǟnya əz-zdyǟn |
פ̇ררבאעא ללוולא אדדרארי כאיקראו אלף בית, פ̇תתאניא זזדיאן |
זדייאן |
| 479 |
Fès, LEV 436 |
alors ils s'amusaient et s'enivraient |
so they were having fun and getting drunk |
īwa kǟno izhǟw w-isəkro |
איוא כאנו יזהאו ויסכרו |
זהא / יזהא |
| 480 |
Fès, LEV 435 |
elle n'avait que deux enfants |
she had only two children |
kǟnö l-a xēṛ zȫz d-l-ȫlǟd |
כאנו להא כ̇יר זוז דלולאד |
זוג̣ |
| 481 |
Fès, LEV 436 |
ils l'organisaient sur deux maisons |
they did it on two houses |
kǟno iˁəmlö-ha ˁla zȫz əḍ-ḍyāṛ |
כאנו יעמלוהא עלא זוז אדדיאר |
זוג̣ |
| 482 |
Fès, LEV 438 |
madame Zohra |
lady Zohra |
lālla ẓŏhṛa |
לאללא זוהרא |
זוהרא |
| 483 |
Fès, BEN 45 |
c'est le prêtre - leur rabbin - qui les a mariés |
the priest - their rabbi - married them |
zūwz-öm pāpāz rəbbe dyāl-öm |
זווזהום פאפאז רבבי דיאלהום |
זווג̣ / יזווג̣ |
| 484 |
Fès, LEV 406 |
c'est pourquoi il ne voulait pas l'épouser |
that's why he did not want to marry her |
bē-ha ma ḥəb-s izūwəz mˁä-ha |
ביהא מא חבס יזווז מעאהא |
זווג̣ / יזווג̣ |
| 485 |
Fès, BRU 13 |
il lui retire ses vêtements (ce qu'il a sur lui) |
he removed his clothing |
izūwul l-o dǟk əs-si di ˁălī-h |
יזוול לו דאך סי די עליה |
זוול / יזוול |
| 486 |
Fès, BRU 13 |
la bourse ou la vie, bâtards ! |
give us the money you bastards! |
zībo z-zṭāṭa ā ulǟd əl-ḥăṛām |
זיבו אזזטאטא א ולאד לחראם |
זטאטא |
| 487 |
Fès, BRU 21 |
sa beauté était quelque chose d'extraordinaire |
her beauty was something extraordinary |
əz-zīn dyǟl-a kǟn dǟk əs-si lə-ġrāyb |
אזזין דיאלהא כאן דאך אססי לג̇ראייב |
זין |
| 488 |
Proverbe, Fès, VAN PR403 |
c'est un mensonge étincellant, la burette est tombée et l'huile est restée suspendue |
it’s a blatant lie, the burette fell down and the oil remained suspended |
hǟda l-gdūb əl-mbəṛṛəˀ ṭāḥţ əl-bəṭṭa u-bˀa z-zīţ mˁăllăˀ |
האדא לגדוב אלמבררק טאחת אלבטטא ובקא אזזית מעללק |
זית |
| 489 |
Fès, BRU 5 |
Les arbres, les oliviers, la vigne fûrent desséchés |
the trees, the olive trees, the vine were dried out |
ibso s-səzāṛ u-z-ziţȫn u-d-dǟlya |
יבסו ססזר וזזיתון ודדאליא |
זיתון |
| 490 |
Fès, BRU 11 |
cette mosquée était recouverte de mosaïques et de marbres |
that mosque was built with mosaics and marble |
hǟd əz-zǟmăˁ kǟn məbni b-əz-zəllīz u-b-əṛ-ṛxām |
האד אזזאמאע כאן מבני בזזלליז ובררכ̇אם |
זלליג̣ |
| 491 |
Bible, Fès, TEDc 281 |
il y avait une grande tempête sur la mer |
there was a great storm on the sea |
kānt zˁūfa kbīṛa f-əl-bḥăṛ |
כאנת זעופ̇א כבירא פ̇לבחר |
זעופ̇א |
| 492 |
Fès, BRU 5 |
le blé devint très cher |
wheat became very expensive |
əz-zṛăˁ ġla b-əz-zǟf |
אזזרע ג̇לא בזזאף̇ |
זרע |
| 493 |
Fès, BRU 7 |
des objets en or |
gold objects |
ḥwǟyz d-əd-dheb |
חואיז דדדהב |
חאג̣א |
| 494 |
Fès, LEV 312 |
as-tu besoin de moi ? |
do you need me? |
ḥǟsţ-ək bī-ya |
חאזתך בייא |
חאג̣א |
| 495 |
Fès, TED 692 |
l'homme doit goûter le vendredi en fin d'après-midi à tous les mets |
the man must taste on Friday in the late afternoon at all the dishes |
bnǟdəm ḥăyyāb idūˀ nhāṛ z-zəmˁa f-lă-ˁsīya mən l-ḥwǟyz kəll-um |
בנאדם חייב ידוק נהאר אזזמעא פ̇לעסייא מן לחואייז כללהום |
חאג̣א |
| 496 |
Fès, LEV 437 |
il allait vendre ses affaires |
he would sell his stuff |
kǟn imse ibēˁ ḥwǟyz-o |
כאן ימסי יביע חואייזו |
חאג̣א |
| 497 |
Proverbe, Fès, OBASIB 27 |
Embrasse le chien sur la bouche jusqu'à ce que tu obtiennes ce que tu veux de lui ! |
Kiss the dog on the mouth until you get what you want from him! |
bȫs əl-kəlb f-fəmm-o ḥța təˀḍe ḥāsț-ək mənn-o |
בוס אלכלב פ̇פ̇ממו חתא תקצ̇י חאסתך מננו |
חאג̣א |
| 498 |
Fès, BRU 5 |
le gouverneur qui n'aimait pas les Juis |
the governor who did not like the Jews |
l-ḥākəm di kǟn ma iḥəbb-s l-īhȫd |
לחאכם די כאן מא יחבבס ליהוד |
חאכם |
| 499 |
Fès, BRU 13 |
ils allèrent supplier les autorités |
they went to beg the authorities |
msǟw răġġbo l-ḥăkkǟm |
מסאו רג̇ג̇בו לחככאם |
חאכם |
| 500 |
Fès, LEV 437 |
la situation était mauvaise |
the situation was bad |
kǟnţ əl-ḥǟla ˀbēḥa |
כאנת לחאלא קביחא |
חאלא |
| 501 |
Fès, BRU 11 |
ils ferment leurs boutiques |
they close their shop |
kǟ-yzəddo ḥwǟnţ-ȫm |
כאיזדדו חוואנתום |
חאנות |
| 502 |
Fès, LEV 449 |
local des trésoriers |
the treasurer’s office |
ḥānōţ d-əl-gəzbārēm |
חנות דלגזברים |
חאנות |
| 503 |
Fès, LEV 350 |
il est descendu |
he went down |
ḥǟf |
חאף̇ |
חאף̇ / יחוף̇ |
| 504 |
Proverbe, Fès, VAN PR405 |
est troublé celui qui fait la prière, plus encore celui qui chante |
confused he who prays, even more he who sings |
ḥār di ṣəlla wā-ˁăssǟ-k di ġənna |
חאר די צללא ואעססאך די ג̇ננא |
חאר / יחיר |
| 505 |
Proverbe, Fès, VAN PR411 |
les forts n'ont rien pu faire, pas même les personnes âgées |
the strong could do nothing, not even the elderly |
ḥāṛo t-ţḥāţəḥ wā-ˁəssǟ-k mənţōfi əl-lḥi |
חארו אתתחאתח ואעססאך מנתופ̇י אללחי |
חאר / יחיר |
| 506 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
חבאלא |
| 507 |
Fès, LEV 307 |
elle n'a pas voulu |
she didn't accept |
ma ḥəbt-s |
מא חבתס |
חבב / יחבב |
| 508 |
Fès, BRU 13 |
celui qui ne voulait pas |
he who didn't want |
di ma kǟn-s kǟ-yḥəbb |
די מא כאנס כאיחבב |
חבב / יחבב |
| 509 |
Fès, LEV 436 |
les morts il faut attendre vingt-quatre heures avant qu'ils soient enterrés |
the dead must wait twenty four hours before they are buried |
hǟd əl-mȫţa iḥəb l-ȫm iˁəmlo rbˁa o-ˁăsrīn sǟˁa ˁǟd iṭṭəfno |
האד למותא יחבלום יעמלו רבעא ועסרין סאעא עאד יתתפ̇נו |
חבב / יחבב |
| 510 |
Fès, LEV 438 |
celui qui veut faire un don, il peut |
anyone who wants to make a donation, he may do it |
de ḥəbb iġəṛm se, yāllāh |
די חבב יג̇רם סי יאללאה |
חבב / יחבב |
| 511 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui t’aime te sert un plat soigné, qui te hait une horreur |
who loves you serves you a neat dish, who hates you fithiness |
di ḥəbb-ək mǟkəlţ-ö nḍēfa u-di kəṛh-ək mǟkəlţ-ö ˁīfa |
די חבבך מאכלתו נצ̇יפ̇א ודי כרהך מאכלתו עיפ̇א |
חבב / יחבב |
| 512 |
Fès, BRU 89 |
l'un des parents de la femme qui accouche |
one of the parents of the woman giving birth |
wāḥăd m-ḥbǟb ən-nfīsa |
ואחד מחבאב אננפ̇יסא |
חביב |
| 513 |
Fès, BRU 17 |
les femmes enceintes qui ressentaient les douleurs |
pregnant women who felt pain |
l-ḥăblǟţ di kǟno mözzăˁāţ |
לחבלאת די כאנו מוזזעאת |
חבלא |
| 514 |
Fès, LEV 292 |
la prison |
the jail |
l-ḥăps |
לחבס |
חבס |
| 515 |
Fès, LEV 437 |
il me semble qu'ils l'ont emprisonné une fois |
it seems to me that they imprisoned him once |
kǟno ţˁǟyle ṭəxxlȫ-h se nȫba l-ḥəbs |
כאנו תעאילי תכ̇כ̇לוה סי נובא לחבס |
חבס |
| 516 |
Fès, LEV 445 |
Hebra Rabbi Shimon, nom de la plus importante Hebra de Fès |
Hebra Rabbi Shimon, name of the most important Hebra in the city of Fez |
ḥēbṛat ribbi šimˁōn |
חברת רבי שמעון |
חברה |
| 517 |
Fès, LEV 324 |
la petite confrérie |
the small brotherhood |
əl-ḥəbṛa ṣ-ṣġēra |
אלחברה אצצג̇ירא |
חברה |
| 518 |
Fès, BRU 41 |
la Hebra est une congrégation religieuse |
the Hebra is a religious congregation |
əl-ḥībṛa hīya wāḥd əz-zmāˁa d-əd-dīn |
אלחברה הייא ואחד אג̣ג̣מאעא דדין |
חברה |
| 519 |
Fès, LEV 437 |
que l'on soit riche ou ḥebṛe ou quoi que ce soit |
whether one is rich or ḥebṛe or whatever |
swa l-ˁǟsēr swa l-ḥəbṛe swa kīf əmma kǟn |
סוא לעשיר סוא לחברי סוא כיף̇ אממא כאן |
חברי |
| 520 |
Fès, BRU 7 |
il emporta les pierres |
he took the stones |
ˁăbba lă-ḥzāṛ |
עבבא לחזאר |
חג̣ר |
| 521 |
Proverbe, Fès, OBASIB 38 |
Le pays où te connaissent les pierres vaut mieux que celui où te connaissent les notables ! |
The country where the stones know you is better than the one where the notables know you! |
l-blǟd dī yˁāṛfo-k ḥzāṛ-ha ḥsəl mən dī yˁāṛfo tzāṛ-ha |
לבלאד די יעארפ̇וך חזארהא חסל מן די יעארפ̇וך תזארהא |
חג̣ר |
| 522 |
Fès, BRU 15 |
ils attrapaient nos enfants de sur nos girons |
they grabbed our children from our laps |
kǟno kǟ-yxəṭfo l-na ulidǟt-na m-ḥăzār-na |
כאנו כאיכ̇טפ̇ו לנא ולידאתנא מן חזרנא |
חג̣ר |
| 523 |
Fès, LEV 408 |
tant que |
as long as |
ma ḥədd-o |
מא חדדו |
חדד |
| 524 |
Proverbe, Fès, VAN PR422 |
ô mort du samedi, le dimanche t'attend ! |
o death of Saturday, Sunday awaits you! |
ā mĭyyĕţ əs-săbţ əl-ḥədd kā-ytsənna-k |
א מיית אססבת אלחדד כאיתסננאך |
חדד |
| 525 |
Fès, BRU 89 |
il se met à faire le tăḥdīd (éloigner le mauvais oeil avec du fer) |
he starts doing the tăḥdīd (warding off the evil eye with iron) |
kä-ybda iḥəddəd |
כאיבדא יחדדד |
חדד / יחדד |
| 526 |
Fès, BRU 13 |
les commerçants allèrent implorer les notables |
the shopkeepers went to beg the leaders |
l-ḥwǟnţīya msǟw izǟwgo f-əl-kbāṛ |
לחואנתיא מסאו יזאוגו פ̇לכבאר |
חואנתי |
| 527 |
Fès, BRU 13 |
l'ennemi nous pillait |
the enemy was looting us |
lă-ˁdo kān iḥōwoṣ-na |
לעדו כאן יחווצנא |
חווץ / יחווץ |
| 528 |
Fès, LEV 404 |
que ce soit un jour ouvrable ou férié |
whether it’s a working day or a holiday |
swa l-ḥȫl swa l-ˁīd |
סוא לחול סוא לעיד |
חול |
| 529 |
Fès, BEN 43 |
il jurait ses grands dieux |
he was swearing up and down |
ḥəlf ḥōˀ o-ḥōˀ |
חלף̇ חוק וחוק |
חוק |
| 530 |
Fès, LEV 398 |
il a une cervelle de poisson |
he has a fish brain |
ˁənd-o mōx d-əl-ḥȫţ |
ענדו מוך̇ דלחות |
חות |
| 531 |
Proverbe, Fès, VAN PR424 |
je te montrerai bien la façon d'uriner du poisson ! |
I'll show you how fish urinate! |
dāba nwăṛṛi l-ək əl-ḥūţ mnāyn kā-ybūl |
דאבא נווררי לך אלחות מנאיין כאיבול |
חות |
| 532 |
Fès, BRUb 32 |
que tu sois tout nu (parole affectueuse dite à un enfant) |
may you be naked (endearment speech to a child) |
nrāk ḥzōṭ |
נראך חזוט |
חזוט |
| 533 |
Fès, BRUb 32 |
que tu sois dans le dénuement le plus complet (malédiction) |
may you be in complete destitution (curse) |
nrāk ḥzōṭ mḥăzzăṭ |
נראך חזוט מחזזט |
חזוט |
| 534 |
Fès, BRU 23 |
ils se mirent à la consoler en lui donnant des gâteaux |
they began to console her by giving her cakes |
bdǟw kä-yḥăzzṛō-ha b-əl-ḥlawāţ |
בדאו כאיחזזרוהא בחלאוואת |
חזזר / יחזזר |
| 535 |
Fès, Sefrou STIb 145 |
porc porc ! |
pig pig! |
ḥəllūf-ḥazīr |
חללוף̇ חזיר |
חזיר |
| 536 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
oh la la, applique-le sur la plaie, elle guérira ! |
oh dear, put it on the wound it will heal! |
hǟy hǟy ḥəṭṭ-o ˁăl əd-dəbṛa ţəbṛa |
האי האי חטטו על אדדברא תברא |
חטט / יחטט |
| 537 |
Proverbe, Fès, OBASIB1 |
qui lègue ses biens de son vivant fait appel à Dieu mais ne sera pas sauvé pour autant |
who bequeaths his property during his lifetime appeals to God but will not be saved for all that |
di ˁṭa mţāˁ-o f-ḥyǟţ-o ṭəlb əllāh u-ma ġǟţ-o |
די עטא מתאעו פ̇חייאתו טלב אללאה ומא ג̇אתו |
חיא |
| 538 |
Proverbe, Fès, VAN PR420 |
laisse-moi vivre aujourd'hui et tue-moi demain |
let me live today and kill me tomorrow |
ḥăyyī-ni l-yūm u-qtəl-ni ġədda |
חיייני אליום וקתלני ג̇דדא |
חייא / יחייי |
| 539 |
Fès, TED 692 |
l'homme doit goûter le vendredi en fin d'après-midi à tous les mets |
the man must taste on Friday in the late afternoon at all the dishes |
bnǟdəm ḥăyyāb idūˀ nhāṛ z-zəmˁa f-lă-ˁsīya mən l-ḥwǟyz kəll-um |
בנאדם חייב ידוק נהאר אזזמעא פ̇לעסייא מן לחואייז כללהום |
חייב |
| 540 |
Fès, TED 692 |
ôtons ce Maror (mettons fin à cette mésentente) |
let's take this Maror away (let's end this argument) |
azi nəmsīw nḥăyyidu dǟk l-maṛōṛ |
אזי נמסיו נחאיידו דאך למרור |
חייד / יחייד |
| 541 |
Fès, LEV 437 |
il fut libéré au bout d'un jour ou deux |
he was released after a day or two |
ṭāl nhāṛ aw yȫmǟyn ȫ-ḥǟydȫ-h |
טאל נהאר או יומיין וחיידוה |
חייד / יחייד |
| 542 |
Proverbe, Fès, VAN PR416 |
répète le verset ô Himer ! |
repeat the verse O Himer! |
ˁǟwd l-pāsȫˀ ya ḥimăṛ |
עאוד לפסוק יא חימר |
חימר |
| 543 |
Fès, LEV 406 |
frotte-le jusqu'à ce qu'il brille |
rub it until it shines |
ḥəkk-o ḥətţa isˁəl |
חככו חתתא יסעל |
חכך / יחכך |
| 544 |
Proverbe, Fès, VAN PR426 |
À quoi bon gratter (ou coiffer) la tête du teigneux ? |
What's the point of scratching (or combing) the head of someone with ringworm (or who is bald)? |
ās zāb-k l-əl-ˀṛăˁ, țḥăkk (āw țəmṣəṭ) l-o ṛāṣ-o |
אס זאבך ללקרע תחכך (או תמסט) לו ראסו |
חכך / יחכך |
| 545 |
Fès, LEV 437 |
tous les rabbins et les juges l'avaient contresignée |
all the rabbis and judges had countersigned it |
kǟno nəzzlo fē-ha l-xāxāmīm kəll-öm o-d-dīyǟnīm |
כאנו נזזלו פ̇יהא אלחכמים כללום ודדיינים |
חכם |
| 546 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
חלא |
| 547 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la chaleur ne s’atténue que lorsque blanchi le charbon ! |
the heat only goes down when the coal is bleached! |
ma ţəḥla l-ḥma ḥətţa tbyāḍ əl-făḥma |
מא תחלא לחמא חתא תביאץ̇ לפ̇חמא |
חלא / יחלא |
| 548 |
Fès, BEN 43 |
il y avait toutes les sortes de gâteaux |
there were all kinds of pastries |
kǟno əṛ-ṛhōṭ d-əl-ḥlāwǟţ |
כאנו אררהוט דלחלאואת |
חלאוא |
| 549 |
Fès, BRU 61 |
les gâteaux qu'on prépare |
the cakes we make |
ḥlāwǟţ di kä-yȫzdo |
חלאוואת די כאיוזדו |
חלאוא |
| 550 |
Fès, DIF |
une faute dans le Sefer Torah est permise (l'erreur est humaine) |
a mistake in the Sefer Torah is permissible (err is human) |
ġălṭa f-sīfər ḥlǟl |
ג̇לטא פ̇ספר חלאל |
חלאל |
| 551 |
Proverbe, Fès, VAN PR404 |
celui qui a trait doit aller faire paître |
whoever milks (a cow) has to graze |
di ḥəlb isərḥ |
די חלב יסרח |
חלב / יחלב |
| 552 |
Proverbe, Fès, VAN PR425 |
il a acquit un pantalon, à chaque rue il l'ouvre ! |
he bought pants, and unzips them on every street! |
ksəb sərwǟl, f-kəll dərb iḥəll-o |
כסב סרוואל פ̇כלל דרב יחללו |
חלל / יחלל |
| 553 |
Fès, Sefrou STIb 145 |
porc porc ! |
pig pig! |
ḥəllūf-ḥazīr |
חללוף̇ חזיר |
חללוף̇ |
| 554 |
Fès, Sefrou STIb 145 |
porc porc ! |
pig pig! |
ḥəllūf-xənzīr |
חללוף̇ כ̇נזיר |
חללוף̇ |
| 555 |
Fès, BEN 43 |
il jurait ses grands dieux |
he was swearing up and down |
bˀa iḥəlf l-o ḥōˀ o-ḥōˀ |
בקא יחלפלו חוק וחוק |
חלף̇ / יחלף̇ |
| 556 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
il me ferme la porte du ciel avec la laine et non avec l'alfa |
he closes the door of heaven with wool and not with halfa |
ka-ysădd l-i s-sma b-əṣ-ṣōfa u-mä se b-əl-ḥəlfa |
כאיסדד לי אססמא בצצופ̇א ומא סי בלחלפ̇א |
חלפ̇א |
| 557 |
Proverbe, Fès, OBASIB 32 |
Le visage d'une vieille femme ne trompe pas, même nettoyé à l'alfa ! |
An old woman's face cannot fool, even when cleaned with halfa! |
ǖzah sāṛfa ma țəxṭa waxxa tənˀa b-əl-ḥəlfa |
וזה סארפ̇א מא תכ̇טא ואכ̇כ̇א תנקא בלחלפ̇א |
חלפ̇א |
| 558 |
Fès, LEV 435 |
ma belle-mère portait un caftan brodé d'or |
my mother-in-law used to wear a gold-embroided caftan |
ḥmǟţ-e kǟnţ lǟbsa l-ˀəfṭān d-əs-sˀəlle |
חמאתי כאנת לאבסא לקפ̇טאן דססקללי |
חמא |
| 559 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la chaleur ne s’atténue que lorsque blanchi le charbon ! |
the heat only goes down when the coal is bleached! |
ma ţəḥla l-ḥma ḥətţa tbyāḍ əl-făḥma |
מא תחלא לחמא חתא תביאץ̇ לפ̇חמא |
חמא |
| 560 |
Fès, LEV 303 |
elle s'aigrira |
she will sour |
ţəḥmāḍ |
תחמאץ̇ |
חמאץ̇ / יחמאץ̇ |
| 561 |
Fès, BEN 44 |
il est excessivement stupide |
he is very stupid |
ḥmāṛ ṭəppēs |
חמאר טפש |
חמאר |
| 562 |
Proverbe, Fès, OBASIB 21 |
le sage par le clin d'œil, l'âne par le coup de poing ! |
the wise man with a wink, the donkey with a punch! |
l-kĭyyəs b-əl-ġəmza u-l-ḥmāṛ b-əd-dəbza |
אלכייס בלג̇מזא ולחמאר בדדבזא |
חמאר |
| 563 |
Proverbe, Fès, OBASIB 22 |
je suis prince et tu es prince alors qui va conduire les ânes ? |
I am a prince and you are a prince, so who will drive the donkeys? |
ǟna mēr u-nţi mēr u-skūn igūwəd lə-ḥmēr |
אנא מיר ונתי מיר וסכון יגווד לחמיר |
חמאר |
| 564 |
Proverbe, Fès, OBASIB 41 |
Donne des coups d'aiguillon entre les ânes, celui qui a une plaie prendra la parole ! |
Stir things up among the donkeys, and the one with a sore will speak up! |
ˁməl mənġǟz bīn lə-ḥmēr ö-mȫl dəbrā yndəˀ |
עמל מנג̇אז בין לחמיר ומול דברא ינדק |
חמאר |
| 565 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
une femme n'en supporte une autre que s'il s'agit de sa propre fille, et encore ! |
a woman will only put up with another if it's her own daughter, and even then! |
mṛa ma ţəḥməl mṛa ġē yla kǟnţ bənţ-a bəḥṛa |
מרא מא תחמל מרא ג̇י אילא כאנת בנתהא בחרא |
חמל / יחמל |
| 566 |
Fès, BRU 7 |
un endroit sale qui causa au Juifs le paludisme |
a dirty place that caused malaria to the Jews |
wāḥăd l-mōḍăˁ mōssăx di zǟb l-ḥămma l-līhōd |
ואחד למוצ̇ע מוססך̇ די זאב לחממא לליהוד |
חממא |
| 567 |
Fès, TED 692 |
débarrasse-moi de ce Hamets (de cet objet indésirable) |
get rid of this Chametz (unwelcome object) for me |
rfəd ˁlī-ya hād əl-ḥāmīṣ |
רפ̇ד עלייא האד לחמץ |
חמץ |
| 568 |
Fès, BRU 13 |
nous étions terrifiés |
we were terrified |
ḥna b-əl-xūfa könna |
חנא בלכ̇ופ̇א כוננא |
חנא |
| 569 |
Fès, LEV 436 |
pour nous il est illicite de laisser le mort (en attente) |
for us it is unlawful to leave the dead (on hold) |
ḥna ḥṛām ˁlīna nxəllēw əl-mĭyyəţ |
חנא חראם עלינא נכ̇לליו למיית |
חנא |
| 570 |
Fès, LEV 471 |
chantez-nous des poèmes et nous vous dirons des élégies |
sing us poems and we’ll tell you elegies |
nţōma ţpīyṭo ˁlīna o-ḥna nˀȫlo l-ˀīnȫţ ˁlī-kȫm |
נתומא תפייטו עלינא וחנא נקולו לקינות עליכום |
חנא |
| 571 |
Fès, LEV 346 |
baisse ! |
lower! |
ḥne |
חני |
חנא / יחני |
| 572 |
Fès, BRU 9 |
c'était un homme bon et compatissant |
he was a good and compassionate man |
kǟn wāḥăd əṛ-ṛāzəl mlēḥ u-ḥnīn |
כאן ואחד ארראזל מליח וחנין |
חנין |
| 573 |
Fès, BRU 21 |
Dieu eu pitié de nous |
God had mercy on us |
ḥănn fī-na ḷḷāh |
חנן פ̇ינא ללאה |
חנן / יחנן |
| 574 |
Fès, LEV 398 |
la soirée du henné (pendant le mariage) |
Henna Night (during the wedding) |
līlţ əl-ḥənna |
לילת לחננא |
חננא |
| 575 |
Proverbe, Fès, OBASIB 25 |
Qui calcule ne mange pas ! |
He who calculates does not eat! |
di ḥəsb-a ma kəl-ha |
די חסבא מא כלהא |
חסב / יחסב |
| 576 |
Fès, BRU 3 |
ils accusèrent (à tort) les Juifs |
they accused the Jews |
u-ḥăsdo l-ihȫd |
וחסדו ליהוד |
חסד / יחסד |
| 577 |
Fès, LEV 306 |
cela vaut mieux pour toi |
it is better for you (you'd better) |
ḥsəl l-ək |
חסל לך |
חסן |
| 578 |
Fès, LEV 306 |
celle que je mets sous moi (ma femme) vaut mieux que ma mère et ma sœur |
the one I put below me (my wife) is better than my mother and my sister |
di năˁməl ţăḥţ-i ḥsəl mn-imma u-xţ-i |
די נעמל תחתי חסל מן יממא וכ̇תי |
חסן |
| 579 |
Fès, LEV 409 |
si tu viens avec moi ce sera mieux |
if you come with me it will be better |
lȫkǟn ţze mˁǟ-y ḥsən |
לוכאן תזי מעאי חסן |
חסן |
| 580 |
Fès, LEV 449 |
les obsèques de Fès sont mieux que les noces des autres villes |
funerals in Fez are better than weddings in other cities |
əl-gnǟza de fǟs ḥsən mən ˁăṛs əl-blǟdǟţ |
אלגנאזא די פ̇אס חסן מן ערס אלבלאדאת |
חסן |
| 581 |
Proverbe, Fès, OBASIB 34 |
Etre économe à la maison vaut mieux qu'un voyage au Soudan ! |
Being thrifty at home is better than a trip to Sudan! |
ṛəțwān mən ḍāṛ ḥsən mən səfṛa l-sȫdān |
רתואן מן דאר חסן מן ספ̇רא לסודאן |
חסן |
| 582 |
Proverbe, Fès, OBASIB 38 |
Le pays où te connaissent les pierres vaut mieux que celui où te connaissent les notables ! |
The country where the stones know you is better than the one where the notables know you! |
l-blǟd dī yˁāṛfo-k ḥzāṛ-ha ḥsəl mən dī yˁāṛfo tzāṛ-ha |
לבלאד די יעארפ̇וך חזארהא חסל מן די יעארפ̇וך תזארהא |
חסן |
| 583 |
Fès, BRU 17 |
nous crûmes bien que nous allions tous mourir |
we believed that we would all die |
ḥăss-na b-ṛās-na bǟyn mǟsi nmöţo kəll-na |
חססנא בראסנא באיין מאסי נמותו כללנא |
חסס / יחסס |
| 584 |
Fès, LEV 419 |
hélas ! (nostalgie) |
alas! (nostalgia) |
ya ḥəsṛa |
יא חסרא |
חסרא |
| 585 |
Fès, BRU 17 |
les Juifs étaient pieds nus portant leurs enfants sur les épaules |
Jews were barefoot carrying their children on their shoulders |
l-īhȫd kǟno ḥfyǟnīn rǟvdīn ȫlǟd-ȫm fōˀ kţāf-ȫm |
ליהוד כאנו חפ̇יאנין ראפ̇דין ולאדהום פ̇וק כתאפ̇הום |
חפ̇יאן |
| 586 |
Fès, LEV 324 |
c'est encore les fossoyeurs qui |
it is the gravedigger again |
l-ḥəffāṛa ˁǟwd ȫma |
לחפ̇פ̇ארא עאוד הומא |
חפ̇פ̇אר |
| 587 |
Fès, LEV 435 |
il y avait la confrérie des fossoyeurs |
there was the brotherhood of the gravediggers |
kǟnţ əl-ḥəbṛa d-əl-ḥəffārīn |
כאנת לחברה דלחפ̇פ̇ארין |
חפ̇פ̇אר |
| 588 |
Fès, BRU 5 |
quand ils creusent |
when they dig |
mnǟyn kǟ-yḥăfṛo |
מנאין כאיחפ̇רו |
חפ̇ר / יחפ̇ר |
| 589 |
Fès, LEV 435 |
ce sont eux qui allaient creuser la tombe |
they were going to dig the grave |
hȫma de kǟno ka-ymsēw iḥəfṛo l-ˀbəṛ |
הומא די כאנו כאימסיו יחפ̇רו לקבר |
חפ̇ר / יחפ̇ר |
| 590 |
Fès, BEN 45 |
puisse Dieu te protèger et te garder du mal |
may God protect you and keep you from evil |
rəbbe yiḥde-k o-ynəze-k m-əl-ˀbāḥa |
רבבי יחצ̇יך וינזזיך מלקבאחא |
חצ̇א / יחצ̇י |
| 591 |
Fès, LEV 381 |
que je ne sois pas là (que je meure avant cette catastrophe) |
May I not be here (May I die before it happens) |
ma nḥḍəṛ-s |
מא נחצ̇רס |
חצ̇ר / יחצ̇ר |
| 592 |
Proverbe, Fès, VAN PR416 |
dans tous les plats se trouvent des carottes |
in all dishes are carrots |
f-kəll ṭˁām iḥḍăṛ xĭzzo |
פ̇כל טעאם יחצ̇ר כ̇יזזו |
חצ̇ר / יחצ̇ר |
| 593 |
Fès, LEV 402 |
par Rabbi Amran! |
by Ribbi Amran |
o-ḥəˀ rəbbe ˁămrān |
וחקק רבבי עמרן |
חקק |
| 594 |
Fès, LEV 413 |
en vérité |
in truth |
f-əl-ḥăˀ d-əl-lāh |
פ̇לחק דללאה |
חקק |
| 595 |
Fès, BRU 13 |
bâtards ! |
you bastards! |
ā ulǟd l-ḥăṛām |
א ולאד לחראם |
חראם |
| 596 |
Fès, LEV 402 |
je le jure (comme un serment) |
I swear (lke an oath) |
fḥǟl l-ḥṛām |
פ̇חאל לחראם |
חראם |
| 597 |
Fès, LEV 436 |
pour nous il est illicite de laisser le mort (en attente) |
for us it is unlawful to leave the dead (on hold) |
ḥna ḥṛām ˁlīna nxəllēw əl-mĭyyəţ |
חנא חראם עלינא נכ̇לליו למיית |
חראם |
| 598 |
Fès, Sefrou STIb 145 |
bâtard bâtard ! |
bastard bastard! |
ḥrāmi-mamzīr |
חראמי ממזר |
חראמי |
| 599 |
Proverbe, Fès, OBASIB 31 |
Si tu es un roublard, je suis une roublarde et demie ! |
If you're a trickster, I'm a trickster and a half! |
īla nți ḥṛāme āna ḥṛāmīya u-nəṣṣ |
אילא נתי חראמי אנא חראמייא ונצץ |
חראמי |
| 600 |
Fès, BRU 23 |
des foulards de soie |
silk scarves |
sbǟni d-əl-ḥărīr |
סבאני דלחריר |
חריר |
| 601 |
Fès, BRU 15 |
quel était l'immense chagrin qui nous brûlait le coeur |
what was the immense sorrow that burned our hearts |
u-s-n-īya lă-ġbīna l-kbīra di känţ ţḥărˀ-na f-zȫf-na |
וסנייא לג̇בינא לכבירא די כאנת תחרקנא פ̇זופ̇נא |
חרק / יחרק |
| 602 |
Proverbe, Fès, DIF |
il veut connaitre l’œuf, qui l’a pondu, le laboureur et qui l’a labouré ! |
he wants to know the egg, who laid it, the ploughman and who ploughed it! |
kǟ-yḥəbb iˁāṛf l-bēḍa u-m-bāḍ-ha u-l-ḥăṛṛāţ lle ḥəṛţ-ha |
כאיחבב יערף̇ אלביצ̇א ומן באצ̇הא ולחרראת ללי חרתהא |
חרראת |
| 603 |
Proverbe, Fès, DIF |
il veut connaitre l’œuf, qui l’a pondu, le laboureur et qui l’a labouré |
he wants to know the egg, who laid it, the ploughman and who ploughed it |
kǟ-yḥəbb iˁāṛf l-bēḍa u-m-bāḍ-ha u-l-ḥăṛṛāţ lle ḥəṛţ-ha |
כאיחבב יערף̇ אלביצ̇א ומן באצ̇הא ולחרראת ללי חרתהא |
חרת / יחרת |
| 604 |
Fès, LEV 312 |
il lui a coupé l'herbe sous le pieds (il a tranché ses étriers) |
he pulled the rug out from under (he cut his stirrups) |
ḥəss l-o rkǟb-o |
חסס לו רכאבו |
חשש / יחשש |
| 605 |
Fès, BRU 11 |
le cadi leur dit qu'ils devaient détruire cette mosquée |
the cadi told them they had to destroy that mosque |
əl-ˀǟdi ˀǟl bǟyn iḥţǟzo ihĕdmo dǟk əz-zǟmăˁ |
אלקאצ̇י קאל באין יחתאזו יהדמו דאך אזזאמאע |
חתאג̣ / יחתאג̣ |
| 606 |
Fès, LEV 407 |
car les phylactères, il doit les porter chaque jour |
because phylacteries, he must wear them every day |
mnǟyn ət-ţfəllīm iḥtǟz iləbs-o kəl nhāṛ |
מנאין אתתפ̇לים יחתאז ילבסו כל נהאר |
חתאג̣ / יחתאג̣ |
| 607 |
Fès, LEV 436 |
il faut laisser le défunt en attente vingt-quatre heures |
one has to leave the deceased on hold 24 hours |
rəbˁa o-ˁəsrīn sǟˁa iḥţǟz i-bˀā n-nēfṭāṛ |
רבעא ועסרין סאעא יחתאז יבקא אננפ̇טאר |
חתאג̣ / יחתאג̣ |
| 608 |
Fès, BRU 3 |
jusqu'à cette année là |
until that year |
ḥătţa l-hād əl-ˁām |
חתתא להאד לעאם |
חתתא |
| 609 |
Fès, LEV 402 |
pas même un seul |
not a single one |
ţa wǟḥe |
תא ואחי |
חתתא |
| 610 |
Fès, LEV 410 |
et même s'il vient |
and even if he comes |
o-ḥţa īla za |
וחתא אילא זא |
חתתא |
| 611 |
Fès, LEV 437 |
il n'a même pas de quoi dîner |
he doesn't even have diner |
ma ˁəndȫ-s ţa ˁsǟţ līla |
מא ענדוס תא עסאת לילא |
חתתא |
| 612 |
Fès, LEV 410 |
et même s'il vient |
and even if he comes |
o-ḥţa īla za |
וחתא אילא זא |
חתתא אילא |
| 613 |
Fès, LEV 299 |
si nous l'écrivions avec un Tet, ce serait une erreur |
if we spelled it with a Teth, that would be a mistake |
īla ˁməlnǟ-ha b-əṭ-ṭēţ, ġəlṭa |
אילא עמלנאהא בטטית, ג̇לטא |
ט |
| 614 |
Fès, TED 693 |
son plat est devenu inutilisable (à cause d'un contact avec du Hamets) |
her plate became unusable (from contact with Chametz) |
ţḥămməṣt l-a ṭ-ṭāzēn |
תחממצת להא טטאזין |
טאג̣ין |
| 615 |
Fès, LEV 397 |
la marmite du boucher (nom d'un plat) |
butcher’s pot (name of a dish) |
ṭāzen əl-gəzzāṛ |
טאזין לגזזאר |
טאג̣ין |
| 616 |
Fès, BRU 9 |
ils adjurèrent Moulay El-Yazid |
they implored Mulay Al-Yazid |
ṭāḥo b-əl-ˁāṛ ˁăla mölǟ-y l-yäzīd |
טאחו בלעאר עלא מולאי אליאזיד |
טאח / יטיח |
| 617 |
Fès, LEV 348 |
il est tombé |
he fell down |
ṭāḥ |
טאח |
טאח / יטיח |
| 618 |
Fès, LEV 385 |
il m'est tombé dessus |
he came down on me |
ṭāḥ ˁlī-ya |
טאח עלייא |
טאח / יטיח |
| 619 |
Fès, LEV 409 |
s'il pleut, l'herbe poussera |
if it rains, the grass will grow |
īla ṭāḥţ əs-sţa ikbər ər-rbēˁ |
אילא טאחת אססתא יכבר אררביע |
טאח / יטיח |
| 620 |
Fès, DIF |
tu es tombé sur le coccyx |
you fell on your coccyx |
ṭēḥţ ˁăl lă-ˁḍəm de ṭīwṭīw |
טיחת על לעצ̇ם די טיוטיו |
טאח / יטיח |
| 621 |
Fès, BRU 7 |
ils y restèrent quarante jour |
they stayed fourteen days |
ṭālo ṛbăˁēn yȫm |
טאלו רבעין יום |
טאל / יטול |
| 622 |
Fès, LEV 437 |
il fut libéré au bout d'un jour ou deux |
he was released after a day or two |
ṭāl nhāṛ aw yȫmǟyn ȫ-ḥǟydȫ-h |
טאל נהאר או יומיין וחיידוה |
טאל / יטול |
| 623 |
Fès, BRU 21 |
deux mois environ s'écoulèrent |
about two months passed |
ṭālţ hagdǟk si shăṛǟyn |
טאלת האגדאך סי סהראיין |
טאל / יטול |
| 624 |
Fès, BRU 21 |
Lalla Solika naquit à Tanger |
Lalla Solika was born in Tangiers |
lälla sölīka xlāˀăţ f-ṭānza |
לאללא סוליכא כ̇לאקת פ̇טאנזא |
טאנג̣א |
| 625 |
Fès, LEV 345 |
cherche ! |
search! |
ṭōf |
טוף̇ |
טאף̇ / יטוף̇ |
| 626 |
Fès, LEV 348 |
il a cherché |
he searched |
ṭāf |
טאף̇ |
טאף̇ / יטוף̇ |
| 627 |
Fès, LEV 348 |
il s'est envolé |
it flew away |
ṭāṛ |
טאר |
טאר / יטיר |
| 628 |
Fès, LEV 408 |
il lui a sauté dessus |
he jumped on him |
ṭāṛ ˁlē-h |
טאר עליה |
טאר / יטיר |
| 629 |
Fès, BRU 19 |
nous étions comme des poulets qui sautent sur le grain |
we were like chickens jumping on the grain |
könna fḥāl əd-dzǟz di kǟ-yṭēṛo ˁăl ən-nˀob |
פ̇חאל אדדזאז די כאיטירו על אננקוב |
טאר / יטיר |
| 630 |
Proverbe, Fès, VAN PR406 |
si un plateau est perdu, une planche le remplacera |
if a tray is lost, a board will replace it |
īda msa ṭ-ṭbăˀ tze wəsla |
אידא מסא אטטבאק תזי ווסלא |
טבק |
| 631 |
Fès, BRU 7 |
le cimetière avait quatre couches de tombes superposées |
in the cemetery were four superposed layers of graves |
əl-meˁāṛa kǟno fī-ha ṛṛbˁa d-əṭ-ṭăbˀāţ |
אלמערה כאנו פ̇יהא ארבעא דטטבקאת |
טבקא |
| 632 |
Fès, LEV 357 |
morceau de sucre |
sugar lump |
ṭōba d-səkkāṛ |
טובא דסככאר |
טוב |
| 633 |
Fès, LEV 419 |
félicitations |
congratulations |
bēsīmān ṭōb |
בסימן טוב |
טוב |
| 634 |
Fès, DIF |
bonne fête (fête bonne et bénie) |
happy and blessed holiday |
mōˁēd ṭōb umbōrāx |
מועד טוב ומבורך |
טוב |
| 635 |
Fès, LEV 304 |
il a dormi jusqu'à midi |
he slept until noon |
bˀa nǟˁs ḥţa-l-ṭozze |
בקא נאעס חתתא לטוזזי |
טוזזי |
| 636 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui veut gagner, l'année est longue devant lui |
he who wants to win, the year is long ahead of him |
di ḥăbb irbăḥ l-ˁām ṭwīl |
די חבב ירבח לעאם טויל |
טויל |
| 637 |
Fès, DIF |
le coccyx |
the coccyx |
lă-ˁḍəm de ṭīwṭīw |
לעצ̇ם די טיוטיו |
טיו |
| 638 |
Fès, DIF |
tu es tombé sur le coccyx |
you fell on your coccyx |
ṭēḥţ ˁăl lă-ˁḍəm de ṭīwṭīw |
טיחת על לעצ̇ם די טיוטיו |
טיו |
| 639 |
Fès, BRU 3 |
ils accusèrent les Juifs à tort (ils ont fait tomber sur eux une accusation mensongère) |
they wrongly accused the Jews (they made a false accusation fall on them) |
ṭēyḥo l-bāṭəl ˁăl-l-ihȫd |
טייחו לבאטל על ליהוד |
טייח / יטייח |
| 640 |
Fès, BRU 11 |
ils démolirent beaucoup de maisons |
they destroyed many houses |
ṭīyḥo b-əz-zǟf d-əḍ-ḍyāṛ |
טייחו בזזאף̇ דדדיאר |
טייח / יטייח |
| 641 |
Proverbe, Fès, OBASIB 5 |
fais le aller et venir, tu le rendras fou |
make him come and go, you’ll drive him crazy |
ˁăbbi-h o-zīb-o ṭeyyəṛ mənn-o səflōˀ |
עבביה וזיבו טייר מננו ספ̇לוק |
טייר / יטייר |
| 642 |
Fès, BRU 17 |
la chose la plus importante que nous demandions |
the most important thing we asked for |
əṭ-ṭḷēba l-kbīra di könna ka-nṭəlbo |
אטטליבא לכבירא די כוננא כאנטלבו |
טלב / יטלב |
| 643 |
Proverbe, Fès, VAN PR421 |
c'est ce que demande le teigneux contre sa chéchia |
that's what the scowling man is asking for for his chechia |
ma iṭlăb əl-qrăˁ f-əs-sāsya |
מא יטלב אלקרע פ̇ססאסייא |
טלב / יטלב |
| 644 |
Fès, BRU 21 |
nous demandons à Dieu |
we're asking God |
nṭəlbo m-ṛăḅḅi |
נטלבו מרבבי |
טלב / יטלב |
| 645 |
Proverbe, Fès, OBASIB1 |
qui lègue ses biens de son vivant fait appel à Dieu mais ne sera pas sauvé pour autant |
who bequeaths his property during his lifetime appeals to God but will not be saved for all that |
di ˁṭa mţāˁ-o f-ḥyǟţ-o ṭəlb əllāh u-ma ġǟţ-o |
די עטא מתאעו פ̇חייאתו טלב אללאה ומא ג̇אתו |
טלב / יטלב |
| 646 |
Fès, BRU 9 |
il leur dit qu'il acceptait de satisfaire leur demande |
he told them he agreed with their request |
ˀāl l-ōm əṭ-ṭlēba di iṭəlbo iˀbəl-a l-ōm |
קאל להום אטטליבא די יטלבו יקבלהא להום |
טליבא |
| 647 |
Fès, BRU 17 |
la chose la plus importante que nous demandions |
the most important thing we asked for |
əṭ-ṭḷēba l-kbīra di könna ka-nṭəlbo |
אטטליבא לכבירא די כוננא כאנטלבו |
טליבא |
| 648 |
Fès, BRU 3 |
certaines familles sortirent et construisirent le Mellah |
some families came out and built the Mellah |
si familyǟţ ṭḷăˁo bnǟw l-məllǟḥ |
סי פ̇אמיליאת טלעו בנאו למללאח |
טלע / יטלע |
| 649 |
Fès, LEV 408 |
dès que le jour s'est levé |
as soon as the day dawned |
de kīf ṭlăˁ ən-nhāṛ |
די כיף̇ טלע אננהאר |
טלע / יטלע |
| 650 |
Fès, LEV 436 |
lorsque mon beau-père est monté habiter en ville nouvelle |
when my father-in-law went to live in the new town |
mde ṭlăˁ sēnyōr l-blǟd z-zdīda |
מדי טלע סניור לבלאד אזזדידא |
טלע / יטלע |
| 651 |
Fès, LEV 404 |
il va se mettre à crier (ce cri sera relâché) |
he’ll start screaming (this cry will be released) |
dǟba iṭəlˀ dǟk əl-gərze |
דאבא יטלק דאך לגרזי |
טלק / יטלק |
| 652 |
Fès, BRU 17 |
nous avons pris nos jambes à notre cou |
we ran for our lives |
ṭlăˀna-ha |
טלקנאהא |
טלק / יטלק |
| 653 |
Fès, LEV 305 |
boîte à ordures, poubelle |
trash container, bin, garbage |
ṭənbōṛ d-əz-zbəl |
טנבור דזזבל |
טנבור |
| 654 |
Proverbe, Fès, CHEc 33 |
un repas ne se prend qu'avec ses proches |
one does not eat meal if not with its relatives |
mä kǟ-ytţkəl ṭ-ṭˁām ġēṛ mˁä mwǟli-h |
מא כאיתתכל אטטעאם ג̇יר מעא מואליה |
טעאם |
| 655 |
Proverbe, Fès, VAN PR416 |
dans tous les plats se trouvent des carottes |
in all dishes are carrots |
f-kəll ṭˁām iḥḍăṛ xĭzzo |
פ̇כל טעאם יחצ̇ר כ̇יזזו |
טעאם |
| 656 |
Fès, BEN 44 |
il est excessivement stupide |
he is very stupid |
ḥmāṛ ṭəppēs |
חמאר טפש |
טפש |
| 657 |
Fès, LEV 346 |
éteinds ! |
turn off! |
ṭfe |
טפ̇י |
טפ̇א / יטפ̇י |
| 658 |
Poésie, Fès, BEN 85 |
que ne se passa-t-il ! |
what happened there! |
ma ţəma ma ṭṛa |
מא תממא מא טרא |
טרא / יטרא |
| 659 |
Fès, LEV 435 |
il portait la djellaba et le tarbouche |
he wore a jellaba and a tarboosh |
kǟn lǟbs əz-zəllǟba, o-ṭ-ṭəṛbōṣ |
כאן לאבס אזזללאבא וטטרבוס |
טרבוש |
| 660 |
Fès, BRU 17 |
tout le long du chemin des Nowâoul |
all along the way of the Nowâoul |
ṭ-ṭrēˀ d-n-nwǟwŏl kəll-a |
טטריק דננוואוול כללהא |
טריק |
| 661 |
Fès, BRU 7 |
un bout du minaret |
a piece of the minaret |
ṭăṛf t-ṣ-ṣəmˁa |
טרף̇ די אצצמעא |
טרף̇ |
| 662 |
Fès, BEN 43 |
il a mis le cahier en miettes |
he teared the notebook into pieces |
ˀəṭəˁ əl-kəṛnǟsa ṭṛāf ṭṛāf |
קטע אלכרנאסא טראף̇ טראף̇ |
טרף̇ |
| 663 |
Fès, LEV 449 |
le ruban blanc (du mariage) |
the white ribbon (of the wedding) |
əṭ-ṭəṛf əl-byəḍ |
אטטרף̇ אלבייץ̇ |
טרף̇ |
| 664 |
Fès, BRU 15 |
les patrons des fours et les mitrons se réjouissaient de notre malheur |
the bosses of the ovens and the mitrons rejoiced in our misfortune |
mwǟlīn əl-fṛāṛn u-ṭ-ṭṛāṛḥa kǟno kǟ-ytsfǟw fī-na |
מואלין לפ̇רארן וטטרארחא כאנו כאיתספ̇או פ̇ינא |
טרראח |
| 665 |
Proverbe, Fès, VAN PR419 |
les mitrons sont plus nombreux que les planches à pain |
there are more bakers than breadboards |
əṭ-ṭṛāṛḥa kţəṛ məl-l-ōṣāle |
אטטרארחא כתר מללוצאלי |
טרראח |
| 666 |
Fès, BRU 13 |
bâtards ! |
bastards! |
ā ulǟd l-ḥăṛām |
א ולאד לחראם |
יא |
| 667 |
Fès, LEV 404 |
que ce soit aujourd'hui ou demain |
whether today or tomorrow |
ya dāba ya ġədda |
יא דאבא יא ג̇דדא |
יא |
| 668 |
Fès, LEV 438 |
celui qui veut faire un don, il peut |
anyone who wants to make a donation, he may do it |
de ḥəbb iġəṛm se, yāllāh |
די חבב יג̇רם סי יאללאה |
יא ללאה |
| 669 |
Fès, LEV 302 |
sous les aisselles |
underarms |
ţəḥţ l-ēbāṭ |
תחת ליבאט |
יבאט |
| 670 |
Fès, BRU 5 |
Les arbres, les oliviers, la vigne fûrent desséchés |
the trees, the olive trees, the vine were dried out |
ibso s-səzāṛ u-z-ziţȫn u-d-dǟlya |
יבסו ססזר וזזיתון ודדאליא |
יבס / ייבס |
| 671 |
Fès, LEV 342 |
il a séché |
it dried |
ībəs |
יבס |
יבס / ייבס |
| 672 |
Fès, BRUb 1 |
il entre comme une aiguille dans la chair (c'est un opportuniste) |
it enters like a needle in the flesh (opportunistic action) |
kǟ-ytxəl fḥāl l-ibṛa f-əl-lḥəm |
כאיתכ̇ל פ̇חאל ליברא פ̇ללחם |
יברא |
| 673 |
Fès, BRUb 1 |
paquet de bougies |
pack of candles |
ibṛa d-əs-smāˁ |
יברא דססמאע |
יברא |
| 674 |
Fès, BRU 19 |
ils se remplirent les mains de pain et de figues avant de nous les lancer |
they filled their hands with bread and figs before tossing them to us |
bdāw kǟ-yˁămmṛo iddi-hȫm b-əl-xəbz u-l-kăṛmōṣ u-ˁăllīwö l-na |
בדאו כאיעממרו ידדיהום בלכ̇בז ולכרמוס ועלליוו לנא |
ידד |
| 675 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
ידד |
| 676 |
Fès, BRU 15 |
ce sont les juives qui poussent des youyous |
it is the Jewish women who ululate |
l-īhȫdiyǟţ hȫma di kǟ-yzġărţo |
ליהודיאת הומא די כאיזג̇רתו |
יהודי |
| 677 |
Fès, LEV 408 |
en attendant que les hommes prient |
waiting for men to pray |
mä bīn l-īhȫd iṣəḷḷēw |
מא בין ליהוד יצלליו |
יהודי |
| 678 |
Fès, BRU 41 |
cette confrérie est née chez les Juifs de l'époque du Talmud |
this brotherhood was born among the Jews of the Talmud period |
hād əl-ḥībṛa xlaˀəţ ˁănd l-ihȫd mn-iyǟm ət-ţalmȫd |
האד אלחברה כ̇לקת ענד ליהוד מן אייאם אתתלמוד |
יהודי |
| 679 |
Fès, BRU 3 |
aujourd'hui |
today, nowadays |
əl-yȫm |
אליום |
יום |
| 680 |
Fès, BRU 7 |
quelques jours plus tard |
a few days later |
mnōṛ si iyǟmǟţ |
מנור סי אייאמאת |
יום |
| 681 |
Fès, LEV 412 |
aujourd'hui |
today |
l-yȫm |
ליום |
יום |
| 682 |
Fès, BRU 41 |
cette confrérie est née chez les Juifs de l'époque du Talmud |
this brotherhood was born among the Jews of the Talmud period |
hād əl-ḥībṛa xlaˀəţ ˁănd l-ihȫd mn-iyǟm ət-ţalmȫd |
האד אלחברה כ̇לקת ענד ליהוד מן אייאם אתתלמוד |
יום |
| 683 |
Fès, LEV 437 |
il fut libéré au bout d'un jour ou deux |
he was released after a day or two |
ṭāl nhāṛ aw yȫmǟyn ȫ-ḥǟydȫ-h |
טאל נהאר או יומיין וחיידוה |
יום |
| 684 |
Fès, LEV 294 |
ta mère |
your mother |
immǟ-k |
יממך |
יממא |
| 685 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
ימני |
| 686 |
Fès, LEV 398 |
la maison de Jacob Levi |
Jacob Levi's house |
ḍāṛ yāˁāˀōb lēbe |
דאר יעקב לוי |
יעקב |
| 687 |
Fès, BRU 145 |
C'est bien toi qui es allée médire de moi à Isaac ton frère ? |
Was it you who went and told Isaac, your brother, bad things about me? |
nțīn hīya di msīț ka-țˀōwĕl fī-yaˁănd isḥaˀ xā-k |
נתין הייר די מסית כאתקוול פ̇ייא ענד יצחק כ̇אך |
יצחק |
| 688 |
Fès, LEV 450 |
tirelire de Jérusalem (charité pour marocains de Palestine) |
Jerusalem moneybox (charity for Moroccans of Palestine) |
ˀŏppa de rȫsǟlǟym |
קפה דירושלים |
ירושלים |
| 689 |
Fès, BEN 43 |
elle vient de temps en temps |
she comes from time to time |
kä-tze īyäm īyäm |
כאתזי אייאם אייאם |
כא |
| 690 |
Fès, LEV 437 |
il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe |
there is (in weddings) only tea and pallebe |
ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe |
מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי |
כאין |
| 691 |
Fès, LEV 435 |
il était marié à deux femmes |
he was married to two women |
kǟn mzūwəz b-zȫz d-ən-nsa |
כאן מזווז בזוז דננסא |
כאן / יכון |
| 692 |
Fès, BRU 13 |
passaient des musulmanes |
Muslim women were passing by |
kǟno kǟ-ydȫzo l-msəlmǟţ |
כאנו כאידוזו למסלמאת |
כאן / יכון |
| 693 |
Fès, LEV 356 |
sois ! |
be! |
kȫn |
כון |
כאן / יכון |
| 694 |
Fès, LEV 436 |
lui avait son propre avis |
he had his own opinion |
hūwa kǟnt l-o əl-kəlma dyǟl-o |
הווא כאנת לו לכלמא דיאלו |
כאן / יכון |
| 695 |
Fès, LEV 347 |
Mon verre, son verre (masculin), son vere (féminin) |
My glass, his glass, her glass |
kǟs-e, kǟs-o, kǟs-a |
כאסי, כאסו, כאסא |
כאס |
| 696 |
Proverbe, Fès, VAN PR427 |
Comme si l'on versait de l'eau sur une bouteille (ou sur le sable) ! |
As if someone were pouring water onto a bottle (or onto sand)! |
fḥǟl de kǟ-ykəbb əl-ma ˁəl l-ˀăṛˁa (āw əṛ-ṛməl) |
פ̇חאל די כאיכבב אלמא על לקרעא (או אררמל) |
כבב / יכבב |
| 697 |
Fès, LEV 448 |
mon chéri |
my dear |
ā kəbd-e |
א כבדי |
כבדא |
| 698 |
Fès, BRU 9 |
trois notables juifs l'accompagnèrent |
three Jewish notables went with him |
msāw mˁā-h tlǟţa məl l-kŏbāṛ d-l-īhȫd |
מסאו מעאה תלאתא דלכבאר דליהוד |
כביר |
| 699 |
Fès, LEV 435 |
par contre, les gens d'âge respectable, seuls les gens importants s'en occupaient |
on the other hand, people of respectable age, only important people took care of them |
b-əl-ḥāˀ ən-nǟs əl-kbāṛ kǟno igǟblȫ-höm xēṛ ən-nǟs əl-kbǟṛēn |
בלחק אננאס אלכבאר כאנו יגאבלוהום ג̇יר אננאס אלכבארין |
כביר |
| 700 |
Fès, BRU 19 |
il ne resta parmi eux ni grand ni petit |
neither old nor young remained among them |
ma bˀa fī-hȫm lā kbīr wa-lā zġēr |
מא בקא פ̇יהום לא כביר ולא זג̇יר |
כביר |
| 701 |
Fès, LEV 415 |
maintenant que tu es là |
now that you're here |
kēbār zīţ |
כבר זית |
כבר |
| 702 |
Fès, LEV 415 |
il le lui a déjà dit |
he already told him |
kēbār ˀǟl-ha l-o |
כבר קאלהא לו |
כבר |
| 703 |
Fès, LEV 438 |
déjà, j'ai signé ! |
for a start, I signed! |
kēbāṛ ǟna mnəzzəl |
כבר אנא מנזזל |
כבר |
| 704 |
Fès, LEV 347 |
il a grandi |
he grew up |
kbər |
כבר |
כבר / יכבר |
| 705 |
Fès, LEV 408 |
plus il grandit plus il devient niais |
the bigger he gets the dumber he gets |
ma ḥədd-o kǟ-ykbər u-hūwa kǟ-ybsǟl |
מא חדדו כאיכבר והווא כאיבסאל |
כבר / יכבר |
| 706 |
Fès, BEN 45 |
fieffé menteur (menteur et hypocrite) |
out-and-out liar (liar and hypocrite) |
gəddǟb o-ṣābūwāˁ |
גדדאב וצבוע |
כדדאב |
| 707 |
Proverbe, Fès, VAN PR403 |
c'est un mensonge étincellant, la burette est tombée et l'huile est restée suspendue |
it’s a blatant lie, the burette fell down and the oil remained suspended |
hǟda l-gdūb əl-mbəṛṛəˀ ṭāḥţ əl-bəṭṭa u-bˀa z-zīţ mˁăllăˀ |
האדא לגדוב אלמבררק טאחת אלבטטא ובקא אזזית מעללק |
כדוב |
| 708 |
Fès, LEV 437 |
comme le comité |
like the committee |
fḥǟl əl-kȫmīṭe |
פ̇חאל לכומיטי |
כומיתי |
| 709 |
Fès, LEV 403 |
il était contre les Juifs |
he was against the Jews |
kǟn kōnṭṛa d-l-īhȫd |
כאן כונתרא דליהוד |
כונתרא |
| 710 |
Fès, LEV 403 |
il prend envers moi le contre-pied |
he takes the opposite view against me |
ˀābṭ mˁǟ-y l-kōnṭṛa |
קאבט מעיא לכונתרא |
כונתרא |
| 711 |
Fès, BRU 19 |
il se mit à tirer des boulets de canon |
he started firing cannonballs |
bda kǟ-yḍăṛb əl-kōṛ d-əl-mədfäˁ |
בדא כאיצ̇רב לכור דלמדפ̇ע |
כור |
| 712 |
Fès, LEV 419 |
en une heure noire |
in a dark hour |
b-sǟˁa kəḥla |
בסאעא כחלא |
כחל |
| 713 |
Fès, BEN 44 |
elle s'adresse à lui avec mille précautions |
she talks to him very carefully |
kä-tţkəlləm b-kyǟsa b-kyǟsa |
כאתתכללם מעאה בכיאסא בכיאסא |
כיאסא |
| 714 |
Proverbe, Fès, OBASIB 21 |
le sage par le clin d'œil, l'âne par le coup de poing ! |
the wise man with a wink, the donkey with a punch! |
l-kĭyyəs b-əl-ġəmza u-l-ḥmāṛ b-əd-dəbza |
אלכייס בלג̇מזא ולחמאר בדדבזא |
כייס |
| 715 |
Fès, LEV 404 |
rien à redire |
nothing wrong to say |
lā kīne wǟ-la mīne |
לא כיני וא לא מיני |
כיני |
| 716 |
Fès, LEV 408 |
dès que le jour s'est levé |
as soon as the day dawned |
de kīf ṭlăˁ ən-nhāṛ |
די כיף̇ טלע אננהאר |
כיף̇ |
| 717 |
Fès, LEV 437 |
que l'on soit riche ou ḥebṛe ou quoi que ce soit |
whether one is rich or ḥebṛe or whatever |
swa l-ˁǟsēr swa l-ḥəbṛe swa kīf əmma kǟn |
סוא לעשיר סוא לחברי סוא כיף̇ אממא כאן |
כיף̇ |
| 718 |
Fès, BRU 3 |
comment les Juifs sont entrés dans le Mellah de Fès |
how did the Jews enter the Mellah of Fez |
kifǟs təxlo l-ihȫd l-əl-məllǟḥ di fǟs |
כיפ̇אש דכ̇לו ליהוד ללמללאח די פ̇אס |
כיפ̇אש |
| 719 |
Fès, LEV 324 |
eux tous, elles toutes |
each one of them |
kəll-ȫm |
כללהום |
כל |
| 720 |
Fès, BRU 11 |
tout le Mellah |
the entire Mellah |
l-məllǟḥ kəll-o |
למללאח כללו |
כל |
| 721 |
Fès, LEV 436 |
toute la journée |
the whole day |
ən-nhāṛ kəll-o |
אננהאר כללו |
כל |
| 722 |
Fès, BRU 15 |
toutes les marchandises étaient dispersées dans la rue |
all goods were scattered on the street |
əs-səlˁa d-əl-ḥwǟnţ kəll-a kǟnţ msīyba f-əs-sōˀ |
אססלעא דלחוואנת כללהא כאנת מסייבא פ̇ססוק |
כל |
| 723 |
Fès, LEV 437 |
toute la ville s'est dressée |
the whole city stood |
l-blǟd kəll-a ˀāmţ |
לבלאד כללהא קאמת |
כל |
| 724 |
Fès, BRU 13 |
nous lui donnions tout |
we gave him everything |
könna ka-năˁṭē-o l-o kəll-si |
כוננא כאנעטיו לו כלסי |
כל שי |
| 725 |
Bible, Fès, TEDc 259 |
la parole de Dieu s'adressa à Jonas |
the word of the Lord came to Jonah |
u-kǟn klǟm ḷḷāh ˀīla Yōna |
וכאן כלאם אללאה אילא יונה |
כלאם |
| 726 |
Fès, BRU 7 |
il fut autorisé par le (rapporta les paroles du) pacha |
he was allowed by the Pasha |
zǟb əl-klǟm m-ˁănd əl-bǟsa |
זאב לכלאם מענד לבאסא |
כלאם |
| 727 |
Fès, LEV 436 |
ils s'en prirent à lui en paroles |
they attacked him with words |
ˀəbṭō-h f-əl-klǟm |
קבטוה פ̇לכלאם |
כלאם |
| 728 |
Proverbe, Fès, OBASIB 27 |
Embrasse le chien sur la bouche jusqu'à ce que tu obtiennes ce que tu veux de lui ! |
Kiss the dog on the mouth until you get what you want from him! |
bȫs əl-kəlb f-fəmm-o ḥța təˀḍe ḥāsț-ək mənn-o |
בוס אלכלב פ̇פ̇ממו חתא תקצ̇י חאסתך מננו |
כלב |
| 729 |
Fès, LEV 436 |
lui avait son propre avis |
he had his own opinion |
hūwa kǟnt l-o əl-kəlma dyǟl-o |
הווא כאנת לו לכלמא דיאלו |
כלמא |
| 730 |
Fès, BEN 43 |
termine ce tricot |
complete (knitting) that sweater |
kəmməl dǟk ət-ţrīko |
כממל דאך אתתריכו |
כממל / יכממל |
| 731 |
Fès, BRU 17 |
ce qui a terminé de nous achever |
what ended us up |
di zǟd kəmməl l-na |
די זאד כממל לנא |
כממל / יכממל |
| 732 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
כממל / יכממל |
| 733 |
Fès, BRU 21 |
sa grâce, nulle autre fille ne la possédait |
her grace, no other girl possessed it |
əs-sĕrr di kǟn l-a ma kǟnţ ţkəsb-o tţa bĕnţ ŏxṛa |
אססרר די כאן להא מא כאנת תכסבו תתא בנת וכ̇רא |
כסב / יכסב |
| 734 |
Proverbe, Fès, VAN PR425 |
il a acquit un pantalon, à chaque rue il l'ouvre ! |
he bought pants, and unzips them on every street! |
ksəb sərwǟl, f-kəll dərb iḥəll-o |
כסב סרוואל פ̇כלל דרב יחללו |
כסב / יכסב |
| 735 |
Fès, BRU 7 |
il leur interdit de porter des vêtements verts |
he forbade them to wear green clothes |
ˀṭăˁ ˁălī-hȫm mǟ ilbsȫ-s l-ksǟwi l-xōḍăṛ |
קטע עליהום מא ילבסוס לכסאי לכ̇וצ̇ר |
כסוא |
| 736 |
Fès, BRU 3 |
une grande brutalité |
a great brutality |
wāḥăd l-kəfṛōţ ˀwīya |
ואחד לכפרות קווייא |
כפרות |
| 737 |
Proverbe, Fès, CHEc 35 |
une marmitte pour deux peut suffire à trois |
a pot for two is enough for three |
ˀədrä l-zȫz ţəkfi ḥətţä l-tlǟţa |
קדרא לזוז תכפ̇י חתתא לתלאתא |
כפ̇א / יכפ̇י |
| 738 |
Fès, LEV 436 |
ils mangent des oeufs, de la viande hachée et du poulet |
they eat eggs, minced meat and chicken |
yǟklo l-bēḍa o-l-kəfţa o-z-zdǟd |
יאכלו לביצ̇א ולכפ̇תא וזזדאד |
כפ̇תא |
| 739 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui t’aime te sert un plat soigné, qui te hait une horreur |
who loves you serves you a neat dish, who hates you fithiness |
di ḥəbb-ək mǟkəlţ-ö nḍēfa u-di kəṛh-ək mǟkəlţ-ö ˁīfa |
די חבבך מאכלתו נצ̇יפ̇א ודי כרהך מאכלתו עיפ̇א |
כרה / יכרה |
| 740 |
Fès, BRU 19 |
ils se remplirent les mains de pain et de figues avant de nous les lancer |
they filled their hands with bread and figs before tossing them to us |
bdāw kǟ-yˁămmṛo iddi-hȫm b-əl-xəbz u-l-kăṛmōṣ u-ˁăllīwö l-na |
בדאו כאיעממרו ידדיהום בלכ̇בז ולכרמוס ועלליוו לנא |
כרמוס |
| 741 |
Fès, BEN 43 |
il a mis le cahier en miettes |
he teared the notebook into pieces |
ˀəṭəˁ əl-kəṛnǟsa ṭṛāf ṭṛāf |
קטע לכרנאסא טראף̇ טראף̇ |
כרנאסא |
| 742 |
Fès, LEV 299 |
nous l'écrivons toujours avec un Tav (lettre ת) |
we always write it with a Tav (letter ת) |
kä-nkəţbȫ-ha b-ət-ţǟf dīma |
כאנכתבוהא בתתאף̇ דימא |
כתב / יכתב |
| 743 |
Proverbe, Fès, CHEb 58 |
une heure de bien-être procure une grande joie |
a hour of well-being is great joy |
sǟˁä f-əl-hnä fī-hä fəṛḥ kţīr |
סאעא פ̇להנא פ̇יהא פ̇רח כתיר |
כתיר |
| 744 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
l’abondance rend sage, la pauvreté rend fou |
abundance makes wise, poverty drives insane! |
lə-kţir ka-yaˁˀəl ö-l-ˀlil ka-yahbəl |
לכתיר כאיעקל ולקליל כאיהבל |
כתיר |
| 745 |
Fès, BRU 17 |
les Juifs étaient pieds nus portant leurs enfants sur les épaules |
Jews were barefoot carrying their children on their shoulders |
l-īhȫd kǟno ḥfyǟnīn rǟvdīn ȫlǟd-ȫm fōˀ kţāf-ȫm |
ליהוד כאנו חפ̇יאנין ראפ̇דין ולאדהום פ̇וק כתאפ̇הום |
כתף̇ |
| 746 |
Fès, BRU 19 |
plus de cent jeunes juifs se trouvaient sur les remparts |
more than a hundred young Jews were on the ramparts |
kǟno foˀ ṣ-ṣōṛ kţăṛ m-mya d-lă-ˁzǟra d-l-īhȫd |
כאנו פ̇וק אצצור כתר ממיא דלעזארא דליהוד |
כתר |
| 747 |
Proverbe, Fès, VAN PR419 |
les mitrons sont plus nombreux que les planches à pain |
there are more bakers than breadboards |
əṭ-ṭṛāṛḥa kţəṛ məl-l-ōṣāle |
אטטרארחא כתר מללוצאלי |
כתר |
| 748 |
Fès, BRU 21 |
qu'il ne nous le montre plus même en rêve |
may he no longer show it to us even in dreams |
mǟ yörrī-ha l-na-s kţăṛ waxxa f-əl-mnǟm |
מא יורריהא לנאס כתר ואכ̇כ̇א פ̇למנאם |
כתר |
| 749 |
Fès, LEV 370 |
il s'accroît |
it is increasing |
kǟ-ykţər |
כאיכתר |
כתר / יכתר |
| 750 |
Fès, BRU 5 |
la plupart |
most, majority of |
l-kəţṛa |
לכתרא |
כתרא |
| 751 |
Fès, BRU 9 |
son frère |
his brother |
xā-h |
כ̇אה |
כ̇א |
| 752 |
Proverbe, Fès, OBASIB 10 |
ton frère est ton frère, ne te laisse pas tromper par ton ami ! |
your brother is your brother, don't let your friend mislead you! |
xō-k xōk la iġəṛṛ-k ṣāḥb-k |
כ̇וך כ̇וך לא יג̇ררך צאחבך |
כ̇א |
| 753 |
Fès, BRU 145 |
C'est bien toi qui es allée médire de moi à Isaac ton frère ? |
Was it you who went and told Isaac, your brother, bad things about me? |
nțīn hīya di msīț ka-țˀōwĕl fī-yaˁănd isḥaˀ xā-k |
נתין הייר די מסית כאתקוול פ̇ייא ענד יצחק כ̇אך |
כ̇א |
| 754 |
Proverbe, Fès, OBASIB 36 |
Celle qui a fait de son mari un confident risque de perdre son frère de sang ! |
The woman who made her husband her confidant risks losing her blood brother! |
di ˁəmləț ṛāẓl-a ṣḍēˀ-ha imȫț l-a xā-ha sˀēˀ-ha |
די עמלת ראזלהא צדיקהא ימות להא כ̇אהא סקיקהא |
כ̇א |
| 755 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu donne et ne fait jamais défaut |
God gives and never fails |
ṛəḅḅe ˁāṭe mā-hū xăṭe |
רבבי עאטי מא הו כ̇אטי |
כ̇אטי |
| 756 |
Fès, LEV 404 |
fais-lui plaisir |
please him |
ˁməl l-o xāṭṛ-o |
עמל לו כ̇אטרו |
כ̇אטר |
| 757 |
Fès, BRU 9 |
ils se mirent à couvrir les maisons abandonnées d'une toiture de bois |
they began building wooden roofs for abandoned houses |
bdāw kǟ-ysăˀˀfo b-əl-xsəb əl-byȫţ əl-xālyīn |
בדאו כאיסקקפ̇ו בלכ̇סב אלביות אלכ̇אליין |
כ̇אלי |
| 758 |
Fès, LEV 348 |
il a eu peur |
he was scared |
xāf |
כ̇אף̇ |
כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇ |
| 759 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
qui s’en remet à Dieu n’a pas peur |
who entrusts himself to God is not afraid |
di iţəkkel ˁal-ḷāh ma ixōf-s |
די יתככל על לאה מא יכ̇ופס |
כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇ |
| 760 |
Fès, LEV 405 |
il a peur de parler |
he's afraid to talk |
xāf la ihḍəṛ |
כ̇אף̇ לא יהדר |
כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇ |
| 761 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui reçoit à table ne crée pas la discorde |
who invites for dinner does not cause to quarrel |
di iwəkkəl mä ixāṣəm |
די יווככל מא יכ̇אצם |
כ̇אצם / יכ̇אצם |
| 762 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
כ̇אתם |
| 763 |
Proverbe, Fès, VAN PR401 |
je me plains de ma sterilité et lui me demande comment vont les enfants |
I complain about my sterility and he asks me how are children doing |
ana ka-nski b-əl-ˁăgrīya u-hūwa kā-yˀȫl as xbār l-ūlǟd |
אנא כאנסכי לו בלעגרייא והווא כאיקול לי אס כ̇באר לולאד |
כ̇באר |
| 764 |
Poésie, Fès, BEN 85 |
c'est mercredi qu'ils ont appris la nouvelle |
they learned the news on Wednesday |
nhāṛ l-ārbăˁ f-ǟs sāˀo l-xbāṛ |
נהאר לארבע פ̇אס סאקו לכ̇באר |
כ̇באר |
| 765 |
Fès, LEV 365 |
cache-le |
hide it |
xəbbe-h |
כ̇בביה |
כ̇בבא / יכ̇בבי |
| 766 |
Fès, BRU 17 |
vous êtes venus vous cacher ici |
you came to hide here |
zīţo txəbbāw hna |
זיתו תכ̇בבאו הנא |
כ̇בבא / יכ̇בבי |
| 767 |
Fès, BRU 17 |
un petit bout de pain pour apaiser la faim de nos jeunes enfants |
a small piece of bread to relieve the hunger of our young children |
lˀīma d-əl-xəbz nˁăţˀo bī-ha ţṛābī-na |
לקימא דלכ̇בז נעתקו ביהא תראבינא |
כ̇בז |
| 768 |
Fès, TED 694 |
le pain de charité |
the bread of charity |
l-xəbza d-ṣ-ṣdāˀa |
לכ̇בזא דצצדקה |
כ̇בז |
| 769 |
Fès, LEV 307 |
il m'a informé, avisé |
he informed me |
xbəṛ-ni |
כ̇ברני |
כ̇בר / יכ̇בר |
| 770 |
Fès, LEV 359 |
prends ! |
take! |
xȫd |
כ̇וד |
כ̇ד / יכ̇וד |
| 771 |
Fès, BRU 9 |
ils quittèrent le pays |
they left the country |
xwāw l-blǟd |
כ̇ואו לבאד |
כ̇וא / יכ̇וי |
| 772 |
Fès, BRU 13 |
car une grande peur régnait |
because there was a great fear |
ˁăla ˀibǟlţ kǟn wāḥăd l-xōf kbīr |
עלא קיבאלת כאן ואחד לכ̇וף̇ כביר |
כ̇וף̇ |
| 773 |
Fès, BRU 13 |
nous étions terrifiés |
we were terrified |
ḥna b-əl-xūfa könna |
חנא בלכ̇ופ̇א כוננא |
כ̇ופ̇א |
| 774 |
Fès, BRU 23 |
si la crainte du pacha ne l'avait pas retenu, il se serait jeté sur elle |
if fear of the pasha had not held him back, he would have thrown himself at her |
lökǟn ma zǟt-o xōfa məl-l-bǟsa lökǟn ṛā-h ţmāṭa ˁălī-ha |
לוכאן מא זאתו כ̇ופ̇א מלבאסא לוכאן ראה תמאטא עליהא |
כ̇ופ̇א |
| 775 |
Fès, DIF |
beaucoup de choses |
a lot of things |
xərda d-əl-ḥwǟyəz |
כ̇רדא דלחוואייז |
כ̇ורדא |
| 776 |
Fès, BRU 21 |
ses yeux étaient ravissants à contempler |
her eyes were delightful to behold |
lă-ˁīnīn dyǟl-a săhwa ţăġzĕr fī-hȫm |
לעינין דיאלא סהווא תג̇זר פ̇יהום |
כ̇זר / יכ̇זר |
| 777 |
Proverbe, Fès, OBASIB 32 |
Le visage d'une vieille femme ne trompe pas, même nettoyé à l'alfa ! |
An old woman's face cannot fool, even when cleaned with halfa! |
ǖzah sāṛfa ma țəxṭa waxxa tənˀa b-əl-ḥəlfa |
וזה סארפ̇א מא תכ̇טא ואכ̇כ̇א תנקא בלחלפ̇א |
כ̇טא / יכ̇טא |
| 778 |
Fès, BRU 15 |
ils attrapaient nos enfants de sur nos girons |
they grabbed our children from our laps |
kǟno kǟ-yxəṭfo l-na ulidǟt-na m-ḥăzār-na |
כאנו כאיכ̇טפ̇ו לנא ולידאתנא מן חזרנא |
כ̇טף̇ / יכ̇טף̇ |
| 779 |
Proverbe, Fès, VAN PR416 |
dans tous les plats se trouvent des carottes |
in all dishes are carrots |
f-kəll ṭˁām iḥḍăṛ xĭzzo |
פ̇כל טעאם יחצ̇ר כ̇יזזו |
כ̇יזזו |
| 780 |
Fès, BRU 13 |
(montant) à cheval |
(riding) on horseback |
rǟkbīn foˀ l-xīl |
ראכבין פ̇וק לכ̇יל |
כ̇יל |
| 781 |
Fès, BRU 21 |
il nous rendit la situation favorable dans laquelle nous étions avant le malheur |
he restored us to the favourable situation we were in before the misfortune |
ṛăḍḍ-na l-xēr fǟs könna ˀəbəl m-hād əṣ-ṣāṛa |
רדדנא לכ̇יר פ̇אס כוננא קבל מהאד אצצרה |
כ̇יר |
| 782 |
Fès, LEV 364 |
"qu'il aille se faire tabasser ! (mot à mot ""dans la ruine de la maison de son père"")" |
"may he get beat up (""may he go joint the ruins of his father's house"")" |
imse l-xla ḍāṛ bō-h |
ימסי לכ̇לא דאר בוה |
כ̇לא |
| 783 |
Fès, BRU 5 |
le Mellah s'est vidé |
the Mellah became empty |
xla l-məllǟḥ |
כ̇לא למללאח |
כ̇לא / יכ̇לא |
| 784 |
Fès, BRU 17 |
nous disions que le monde allair finir |
we were saying the world would end |
könna nˀȫlo bäyn əd-dənya mǟse ţexla |
כוננא נקולו באיין אדדניא מאסי תכ̇לא |
כ̇לא / יכ̇לא |
| 785 |
Fès, BRU 21 |
Lalla Solika naquit à Tanger |
Lalla Solika was born in Tangiers |
lälla sölīka xlāˀăţ f-ṭānza |
לאללא סוליכא כ̇לאקת פ̇טאנזא |
כ̇לאק / יכ̇לאק |
| 786 |
Fès, BRU 3 |
les Juifs qui étaient à Fès depuis sa fondation |
the Jews who were in Fez since its foundation |
l-ihȫd di kǟno mə-xlōˀ fǟs |
ליהוד די כאנו מכ̇לוק פ̇אס |
כ̇לוק |
| 787 |
Fès, BRU 17 |
l'ennemi nous a rattrapé |
the enemy has caught up with us |
lă-ˁdo xəlṭ ˁălī-na |
לעדו כ̇לט עלינא |
כ̇לט / יכ̇לט |
| 788 |
Fès, BRU 5 |
il envoya son lieutenant |
he sent his lieutenant |
ṣāfṭ əl-xlīfa dyǟl-o |
צאפ̇ט לכ̇ליפ̇א דיאלו |
כ̇ליפ̇א |
| 789 |
Fès, BRU 23 |
il tomba en admiration devant cette créature |
he fell in admiration of this creature |
ţăˁazzĕb m-dīk əl-xlīˀa |
תעזזב מדיך לכ̇ליקא |
כ̇ליקא |
| 790 |
Fès, LEV 309 |
laisse nous le temps |
give us some time |
xəlle l-na l-wəˀţ |
כ̇ללי לנא לוקת |
כ̇ללא / יכ̇ללי |
| 791 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
qui me laisse, je la laisse ! (marchandise au marché) |
what leaves me alone, I leave it alone! (goods at the market) |
di ţxəllī-ni nxəllī-ha |
די תכ̇לליני נכ̇לליהא |
כ̇ללא / יכ̇ללי |
| 792 |
Fès, LEV 436 |
il n'y a rien qu'ils n'aient pas fait |
there’s nothing they haven’t done |
ma kǟno ixəllēw ma iˁəmlo |
מא כאנו יכ̇לליו מא יעמלו |
כ̇ללא / יכ̇ללי |
| 793 |
Fès, BRU 145 |
Ne lui as-tu pas dit que je te laisse mourir de faim ? |
Didn't you tell him that I'm starving you to death? |
ma ˀöt l-ȫ-s bǟyn ǟna ka-nxəllī-k b-z-zȫˁ |
מא קולתלוס באין אנא כאנכ̇לליך בזזוע |
כ̇ללא / יכ̇ללי |
| 794 |
Fès, LEV 417 |
il a payé double |
he paid double |
xəlləṣ dōble |
כ̇ללץ דובלי |
כ̇ללץ / יכ̇ללץ |
| 795 |
Fès, BRU 11 |
notre coeur battait de peur |
our heart was beating with fright |
ˀelb-na kǟn kǟ-yrdäḥ b-əl-xəlˁa |
קלבנא כאן כאירדח בלכ̇לעא |
כ̇לעא |
| 796 |
Fès, LEV 436 |
lorsque quelqu'un avait une naissance |
when someone had a birth |
de kǟn ixlăˀ l-o se |
די כאן יכ̇לק לו סי |
כ̇לק / יכ̇לק |
| 797 |
Fès, BRU 41 |
cette confrérie est née chez les Juifs de l'époque du Talmud |
this brotherhood was born among the Jews of the Talmud period |
hād əl-ḥībṛa xlaˀəţ ˁănd l-ihȫd mn-iyǟm ət-ţalmȫd |
האד אלחברה כ̇לקת ענד ליהוד מן אייאם אתתלמוד |
כ̇לק / יכ̇לק |
| 798 |
Fès, Sefrou STIb 145 |
porc porc ! |
pig pig! |
ḥəllūf-xənzīr |
חללוף̇ כ̇נזיר |
כ̇נזיר |
| 799 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la belle-sœur est une teigne même si elle n’a que la taille d’un cafard ! |
the sister-in-law is a vermin even though she’s only the size of a cockroach! |
əl-lȫsa sȫsa wəxxa ţkȫn ˀədd əl-xănfȫsa |
אללוסא סוסא ואכ̇כ̇א תכון קדד אלכ̇נפ̇וסא |
כ̇נפ̇וס |
| 800 |
Fès, LEV 349 |
dommage ! |
what a shame! |
xsāṛa |
כ̇סארא |
כ̇סארא |
| 801 |
Fès, LEV 437 |
dommage que n'existe plus le texte (de l'ordonnance) |
too bad the text (of the ordinance) no longer exists |
xsāra ma bˀāt-s ət-ţəˀˀāna |
כ̇סארא מא בקאתס ואחד אתתקנה די כאן עמל |
כ̇סארא |
| 802 |
Bible, Fès, TEDc 281 |
pour s'en alléger |
to lighten up |
bās ixəffəf mən ˁlī-hum |
באס יכ̇פ̇פ̇ף̇ מן עליהום |
כ̇פ̇פ̇ף̇ / יכ̇פ̇פ̇ף̇ |
| 803 |
Fès, DIF |
Pessah est la fête de la laitue, toi tu achètes et lui fait défaut |
Pesach is the holiday of the lettuce, you buy and it lacks |
pīsāḥ ˁīd əl-xăṣṣ nţi ţəsri o-hūwa ixăṣṣ |
פסח עיד אלכ̇צץ נתי תסרי והווא יכ̇צץ |
כ̇צץ |
| 804 |
Fès, DIF |
Pessah est la fête de la laitue, toi tu achètes et lui fait défaut |
Pesach is the holiday of the lettuce, you buy and it lacks |
pīsāḥ ˁīd əl-xăṣṣ nţi ţəsri o-hūwa ixăṣṣ |
פסח עיד אלכ̇צץ נתי תסרי והווא יכ̇צץ |
כ̇צץ / יכ̇צץ |
| 805 |
Proverbe, Fès, VAN PR414 |
les bottes du marchand de légume sont toutes les mêmes |
the vegetable merchant’s bunches are all the same |
l-ˀəbṭa d-əl-xăḍḍār ma fī-ha ma ţəxţār |
אלקבטא דלכ̇צ̇צ̇אר מא פ̇יהא מא תכ̇תאר |
כ̇צ̇צ̇אר |
| 806 |
Fès, BRU 7 |
il leur interdit de porter des vêtements verts |
he forbade them to wear green clothes |
ˀṭăˁ ˁălī-hȫm mǟ ilbsȫ-s l-ksǟwi l-xōḍăṛ |
קטע עליהום מא ילבסוס לכסאוי לכ̇וצ̇רא |
כ̇צ̇ר |
| 807 |
Fès, DIF |
comme celui qui défèque puis s'assoit dessus ! |
like someone who defecates and then sits on it! |
fḥǟl di xṛā w-igəls ˁlī-h |
פ̇חאל די כ̇רא ויגלס עליה |
כ̇רא / יכ̇רא |
| 808 |
Fès, LEV 375 |
sors ! |
get out! |
xrəz |
כ̇רז |
כ̇רג̣ / יכ̇רג̣ |
| 809 |
Fès, LEV 417 |
l'affaire est sortie de travers (a eu un résultat négatif) |
the deal went bad (had a negative result) |
əl-beˁa o-sərya xərzţ fālṣo |
אלביעא וסריא כ̇רזת פ̇אלסו |
כ̇רג̣ / יכ̇רג̣ |
| 810 |
Bible, Fès, TEDc 286 |
(arbre de) ricin |
ricinus tree |
səzṛa d-əl-xəṛwāˁ |
סזרא דלכ̇רוואע |
כ̇רואע |
| 811 |
Fès, BRU 7 |
pour les faire sortir |
in order to bring them out |
bǟs xərrz-ȫm |
באס כ̇ררזהום |
כ̇ררג̣ / יכ̇ררג̣ |
| 812 |
Fès, BRU 23 |
il fit sortir les femmes et resta seul avec elle dans la pièce |
he sent the women out and remained alone with her in the roomasculin |
xărrĕz ən-nsa dyǟl-o u-bˀa b-öḥd-o mˁa-ha f-əl-bīţ |
כ̇ררז אננסא דיאלו ובקא בוחדו מעאהא פ̇לבית |
כ̇ררג̣ / יכ̇ררג̣ |
| 813 |
Fès, BRU 9 |
ils se mirent à couvrir les maisons abandonnées d'une toiture de bois |
they began building wooden roofs for abandoned houses |
bdāw kǟ-ysăˀˀfo b-əl-xsəb əl-byȫţ əl-xālyīn |
בדאו כאיסקקפ̇ו בלכ̇סב אלביות אלכ̇אליין |
כ̇שב |
| 814 |
Fès, LEV 339 |
sa soeur |
his sister |
xţ-o |
כ̇תו |
כ̇ת |
| 815 |
Proverbe, Fès, VAN PR414 |
les bottes du marchand de légume sont toutes les mêmes |
the vegetable merchant’s bunches are all the same |
l-ˀəbṭa d-əl-xăḍḍār ma fī-ha ma ţəxţār |
אלקבטא דלכ̇צ̇צ̇אר מא פ̇יהא מא תכ̇תאר |
כ̇תאר / יכ̇תאר |
| 816 |
Fès, LEV 401 |
pour moi, vous, nous |
for me, you, us |
li-l-e, li-l-köm, li-l-na |
לילי |
ל |
| 817 |
Fès, BEN 145 |
Et que lui ais-je dit ? Rien ! |
And what did I say to him? Nothing! |
u-s-ˀȫlt l-o? wālo! |
וסקולת לו? ואלו! |
ל |
| 818 |
Fès, LEV 404 |
ni … ni |
neither… nor |
la... (wā-)la |
לא... (וא)לא |
לא |
| 819 |
Fès, LEV 404 |
ni celle-ci ni l'autre |
neither this nor the other |
la hǟde la l-ōxṛa |
לא האדי לא לוכ̇רא |
לא |
| 820 |
Fès, BRU 19 |
il n'avaient ni armes ni rien (pour se défendre) |
they had no weapons or anything (to defend themselves) |
ma kǟnţ l-ȫm la ˁădda la wǟlu |
מא כאנת לום לא עדדא לא ואלו |
לא |
| 821 |
Fès, BRU 19 |
il ne resta parmi eux ni grand ni petit |
neither old nor young remained among them |
ma bˀa fī-hȫm lā kbīr wa-lā zġēr |
מא בקא פ̇יהום לא כביר ולא זג̇יר |
לא |
| 822 |
Fès, LEV 405 |
il a peur de parler |
he's afraid to talk |
xāf la ihḍəṛ |
כ̇אף̇ לא יהדר |
לא |
| 823 |
Fès, LEV 435 |
ma belle-mère portait un caftan brodé d'or |
my mother-in-law used to wear a gold-embroided caftan |
ḥmǟţ-e kǟnţ lǟbsa l-ˀəfṭān d-əs-sˀəlle |
חמאתי כאנת לאבסא לקפ̇טאן דססקללי |
לאבס |
| 824 |
Fès, LEV 435 |
il portait la djellaba |
he wore the jellaba |
kǟn lǟbs əz-zəllǟba |
כאן לאבס אזזללאבא |
לאבס |
| 825 |
Fès, BRU 11 |
parce qu'ils l'avaient construite de terre et de pierres |
since they built it from earth and stones |
m-lǟzĕm/mən əl-lǟzĕm di bnāw-ăh b-ət-ţṛāb u-l-ḥăzāṛ |
מלאזם/מן אללאזם די בנאוה בתתראב ולחזאר |
לאזם |
| 826 |
Fès, LEV 359 |
le goudron |
the tarmac |
əl-lāṭox |
אללאטוך̇ |
לאטוך̇ |
| 827 |
Fès, BRU 51 |
elle n'est pas différente mais elle est très large |
it is no different but it is very broad |
ma mbəddla wālǟkīn wāsˁa b-əz-zǟf |
מא מבדדלא ואלאכין ואסעא בזזאף̇ |
לאכין |
| 828 |
Fès, LEV 438 |
madame Zohra |
lady Zohra |
lālla ẓŏhṛa |
לאללא זוהרא |
לאללא |
| 829 |
Fès, BRU 21 |
Lalla Solika la sainte |
Lalla Solika the saint |
lälla sölīka s-səḍḍēˀa |
לאללא סוליכא אצצדדיקא |
לאללא |
| 830 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
לבבס / ילבבס |
| 831 |
Fès, BRU 7 |
il leur interdit de porter des vêtements verts |
he forbade them to wear green clothes |
ˀṭăˁ ˁălī-hȫm mǟ ilbsȫ-s l-ksǟwi l-xōḍăṛ |
קטע עליהום מא ילבסוס לכסאוי לכ̇וצ̇רא |
לבס / ילבס |
| 832 |
Fès, LEV 407 |
car les phylactères, il doit les porter chaque jour |
because phylacteries, he must wear them every day |
mnǟyn ət-ţfəllīm iḥţǟz iləbs-o kəl nhāṛ |
מנאין אתתפ̇לים יחתאז ילבסו כל נהאר |
לבס / ילבס |
| 833 |
Fès, BRU 51 |
la première est la synagogue des Fassis |
the first is the synagogue of the Fassis |
l-ōwla hīya ṣ-ṣla d-əl-fǟsīyīn |
לוולא הייא אצצלא דלפ̇אסיין |
לוול |
| 834 |
Fès, BRU 17 |
au début |
at first |
m-əl-lōwŏl |
מללוול |
לוול |
| 835 |
Fès, LEV 435 |
la première femme |
the first wife |
l-mṛa l-lūwlīya |
למרא ללווליא |
לוולי |
| 836 |
Fès, LEV 324 |
le sheikh est le premier |
the sheikh is the first one |
əs-sēx hūwa lūwle |
אססיך̇ הווא לוולי |
לוולי |
| 837 |
Fès, LEV 409 |
si tu viens avec moi ce sera mieux |
if you come with me it will be better |
lȫkǟn ţze mˁǟ-y ḥsən |
לוכאן תזי מעאי חסן |
לוכאן |
| 838 |
Fès, LEV 437 |
si jamais vous voyez quelqu'un |
if you happen to see someone |
lȫkǟn ţṛāw flǟn |
לוכאן תראו פ̇לאן |
לוכאן |
| 839 |
Fès, BRU 23 |
si la crainte du pacha ne l'avait pas retenu, il se serait jeté sur elle |
if fear of the pasha had not held him back, he would have thrown himself at her |
lökǟn ma zǟt-o xōfa məl-l-bǟsa lökǟn ṛā-h ţmāṭa ˁălī-ha |
לוכאן מא זאתו כ̇ופ̇א מלבאסא לוכאן ראה תמאטא עליהא |
לוכאן |
| 840 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la belle-sœur est une teigne même si elle n’a que la taille d’un cafard ! |
the sister-in-law is a vermin even though she’s only the size of a cockroach! |
əl-lȫsa sȫsa wəxxa ţkȫn ˀədd əl-xănfȫsa |
אללוסא סוסא ואכ̇כ̇א תכון קדד אלכ̇נפ̇וסא |
לוס |
| 841 |
Fès, LEV 437 |
il allait vendre son matelas |
he would sell his mattress |
kān imse ibēˁ əl-lḥǟfa dyǟl-o |
כאן ימסי יביע אללחאפ̇א דיאלו |
לחאף̇ |
| 842 |
Proverbe, Fès, VAN PR411 |
les forts n'ont rien pu faire, pas même les personnes âgées |
the strong could do nothing, not even the elderly |
ḥāṛo t-ţḥāţəḥ wā-ˁəssǟ-k mənţōfi əl-lḥi |
חארו אתתחאתח ואעססאך מנתופ̇י אללחי |
לחיא |
| 843 |
Fès, LEV 398 |
la veille de la fête |
on the eve of the feast |
līlt əl-ˁīd |
לילת לעיד |
לילא |
| 844 |
Fès, LEV 449 |
nuit de la consommation du mariage |
night of the consummation of marriage |
līlţ əṛ-ṛōḥān |
לילת אררוחאן |
לילא |
| 845 |
Fès, LEV 437 |
il n'a même pas de quoi dîner |
he doesn't even have diner |
ma ˁəndȫ-s ţa ˁsǟţ līla |
מא ענדוס תא עסאת לילא |
לילא |
| 846 |
Fès, BRU 7 |
il se joua d'eux |
he played them, was manipulating them |
lˁăb ˁălī-hȫm |
לעב עליהום |
לעב / ילעב |
| 847 |
Fès, BRU 17 |
un petit bout de pain pour apaiser la faim de nos jeunes enfants |
a small piece of bread to relieve the hunger of our young children |
lˀīma d-əl-xəbz nˁăţˀo bī-ha ţṛābī-na |
לקימא דלכ̇בז נעתקו ביהא תראבינא |
לקמא |
| 848 |
Proverbe, Fès, VAN PR429 |
Moi je mets la bouchée à ta bouche et toi une tige dans mon œil ! |
I put food in your mouth, and you put a splinter in mine! |
ˀana b-əl-ləˀma l-fəmm-ək u-ntīn b-əl-ˁūd l-ˁīn-i |
אנא בללקמא לפ̇ממך ונתין בלעוד לעיני |
לקמא |
| 849 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu donne et ne fait jamais défaut |
God gives and never fails |
ṛəḅḅe ˁāṭe mā-hū xăṭe |
רבבי עאטי מא הו כ̇אטי |
מא |
| 850 |
Fès, LEV 437 |
il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe |
there is (in weddings) only tea and pallebe |
ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe |
מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי |
מא |
| 851 |
Proverbe, Fès, VAN PR413 |
aucune eau n'est tombée dans la farine |
no water fell into the flour |
si mā ma ṭāḥ f-tˀēˀ |
סי מא מא טאח פ̇דקיק |
מא |
| 852 |
Fès, LEV 437 |
celui qui n'a pas de quoi (de moyen) |
he who has nothing |
de ma ˁəndö-s mä |
די מא ענדוס מא |
מא |
| 853 |
Proverbe, Fès, VAN PR421 |
c'est ce que demande le teigneux contre sa chéchia |
that's what the scowling man is asking for for his chechia |
ma iṭlăb əl-qrăˁ f-əs-sāsya |
מא יטלב אלקרע פ̇ססאסייא |
מא |
| 854 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
מא |
| 855 |
Proverbe, Fès, VAN PR413 |
aucune eau n'est tombée dans la farine |
no water fell into the flour |
si mā ma ṭāḥ f-tˀēˀ |
סי מא מא טאח פ̇דקיק |
מא |
| 856 |
Fès, BRU 19 |
ils ne trouvaient pour se sustenter même pas une goutte d’eau |
they couldn't even find a drop of water to feed themselves |
ma kǟ-yṣēbo bǟs iˁăţˀo ṛōḥ-om waxxa b-zăġma d-əl-ma |
מא כאיציבו באס יעתקו רוחום ואכ̇כ̇א בזג̇מא דלמא |
מא |
| 857 |
Proverbe, Fès, VAN PR427 |
Comme si l'on versait de l'eau sur une bouteille (ou sur le sable) ! |
As if someone were pouring water onto a bottle (or onto sand)! |
fḥǟl de kǟ-ykəbb əl-ma ˁəl l-ˀăṛˁa (āw əṛ-ṛməl) |
פ̇חאל די כאיכבב אלמא על לקרעא (או אררמל) |
מא |
| 858 |
Fès, BRU 11 |
au moment où nous étions en train de réparer (de nous charger de) les désordre de la fête |
right when we were fixing the mess of the celebration |
ma bīn ḥna ka-nrəvdo l-maḍeṛa d-lă-ˁīd |
מא בין חנא כאנרפ̇דו למאצ̇ירא דלעיד |
מא בין |
| 859 |
Fès, BEN 44 |
en attendant, nous n'avons rien fait |
in the meanwhile, we did nothing |
ma bīn ma bīn se ma ˁməlna |
מא בין מא בין סי מא עמלנא |
מא בין |
| 860 |
Fès, LEV 408 |
en attendant que les hommes prient |
waiting for men to pray |
mä bīn l-īhȫd iṣəḷḷēw |
מא בין ליהוד יצלליו |
מא בין |
| 861 |
Fès, BRU 3 |
il ne restait seulement que vingt hommes au Mellah |
only twenty men remained in the Mellah |
ma bˀa f-əl-məllǟḥ ġēr ˁăsrīn d-ər-rzǟl |
מא בקא פ̇למללאח ג̇יר עסרין דררזאל |
מא ג̇יר |
| 862 |
Fès, LEV 437 |
il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe |
there is (in weddings) only tea and pallebe |
ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe |
מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי |
מא ג̇יר |
| 863 |
Proverbe, Fès, OBASIB 23 |
N'a de soucis que celui qui comprend bien ! |
Only those who understand well have worries! |
ma f-əl-həmm ġēr di kā-yfhəm |
מא פ̇להמם ג̇יר די כאיפ̇הם |
מא ג̇יר |
| 864 |
Fès, LEV 408 |
plus il grandit plus il devient niais |
the bigger he gets the dumber he gets |
ma ḥədd-o kǟ-ykbər u-hūwa kǟ-ybsǟl |
מא חדדו כאיכבר והווא כאיבסאל |
מא חדד |
| 865 |
Fès, LEV 404 |
fais-lui plaisir sinon il va se mettre à crier |
please him or he’ll start screaming |
ˁməl l-o xāṭṛ-o mā kǟnsi dǟba iṭəlˀ dǟk əl-gərze |
עמל לו כ̇אטרו מאכאנסי דאבא יטלק דאך לגרזי |
מא כאן שי |
| 866 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
il me ferme la porte du ciel avec la laine et non avec l'alfa |
he closes the door of heaven with wool and not with halfa |
ka-ysădd l-i s-sma b-əṣ-ṣōfa u-mä se b-əl-ḥəlfa |
כאיסדד לי אססמא בצצופ̇א ומא סי בלחלפ̇א |
מא שי |
| 867 |
Fès, LEV 437 |
ce n'est pas la prison |
this is not jail |
mä se l-ḥəbs |
מא סי לחבס |
מא שי |
| 868 |
Fès, LEV 438 |
ce n'est pas moi qui l'ai fait |
I didn't do it |
mǟ se yǟna de ˁməlţ-a |
מא סי יאנא די עמלתא |
מא שי |
| 869 |
Fès, LEV 402 |
entre le matin et le soir (du matin au soir) |
between morning and evening (from morning to evening) |
mäbīn əṣ-ṣbāḥ o-lə-ˁsīya |
מאבין אצצבאח ולעסייא |
מאבין |
| 870 |
Fès, LEV 436 |
alors qu'il était cheikh était arrivé un maître d'école |
while he was a sheikh a school teacher arrived |
kǟn ūwa ṣēx o-kǟn za wǟḥ əl-mǟysṭṛo |
כאן הווא סיך̇ וכאן זא ואח אלמאיסטרו |
מאיסטרו |
| 871 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui t’aime te sert un plat soigné, qui te hait une horreur |
who loves you serves you a neat dish, who hates you fithiness |
di ḥəbb-ək mǟkəlţ-ö nḍēfa u-di kəṛh-ək mǟkəlţ-ö ˁīfa |
די חבבך מאכלתו נצ̇יפ̇א ודי כרהך מאכלתו עיפ̇א |
מאכלא |
| 872 |
Fès, BRU 13 |
il enterrait ses biens |
he buried his goods |
kǟn kǟ-yţfən mǟl-o f-l-āṛḍ |
כאן כאיתפ̇ן מאלו פ̇לארץ̇ |
מאל |
| 873 |
Fès, BRU 11 |
au moment où nous étions en train de réparer (de nous charger de) les désordre de la fête |
right when we were fixing the mess of the celebration |
ma bīn ḥna ka-nrəvdo l-maḍeṛa d-lă-ˁīd |
מא בין חנא כאנרפ̇דו למאצ̇ירא דלעיד |
מאצ̇ירא |
| 874 |
Fès, BRUb 128 |
qu'est-ce donc que ce désordre ? |
what is this mess? |
ās hād l-maḍēṛa |
אס האד למאצ̇ירא |
מאצ̇ירא |
| 875 |
Fès, BRU 11 |
quand ils apprirent qu'ils allaient revenir |
when they heard they were coming back |
mnǟyn smăˁo bǟyn mǟsi irəzˁo |
מנאין סמעו באין מאסי ירזעו |
מאשי |
| 876 |
Fès, LEV 407 |
au moment où ils allaient l'égorger |
when they were about to cut her throat |
l-wəˀt fǟs kǟno mǟse idəbḥö-ha |
לוקת פ̇אס כאנו מאסי ידבחוהא |
מאשי |
| 877 |
Fès, BRU 17 |
je vais mourir de faim |
I'll starve to death |
mǟsi nmȫţ b-z-zȫˁ |
מאסי נמות בזזוע |
מאשי |
| 878 |
Fès, LEV 448 |
qu'allons nous en, faire maintenant |
what will we do with it now |
s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟba |
אס מאסי נעמלו ביהא דאבא |
מאשי |
| 879 |
Bible, Fès, TEDc 281 |
le bateau était sur le point de se briser |
the boat was about to break up |
əs-sfīna kānt māsi tthərrəs |
אסספ̇ינא כאנת מאסי תתהררס |
מאשי |
| 880 |
Fès, LEV 435 |
l'un deux est mort |
one of them is dead |
wǟḥe mǟţ |
ואחי מאת |
מאת / ימות |
| 881 |
Fès, BRU 5 |
il mourut chez les Juifs de Fès deux mille personnes |
two thousand people died among Fassi Jews |
mǟţo məl-l-ihȫd di fǟs alfǟyn ṛōḥ |
מאתו מליהוד די פ̇אס אלפ̇יין רוח |
מאת / ימות |
| 882 |
Fès, LEV 403 |
il est mort jeune |
he died young |
mǟţ mdȫn wəˀţ |
מאת מדון וקת |
מאת / ימות |
| 883 |
Proverbe, Fès, DIF |
Mourrons ceux qui nous connaissent alors nous pourrons débattre |
Those who know us will die so we can debate |
tā-ymȫtö lle iˁārfu-na ˁād nˀōmo nəţḥǟsbo |
תאימותו ללי יערפ̇ונא עאד נקומו נתחאסבו |
מאת / ימות |
| 884 |
Proverbe, Fès, OBASIB 29 |
Qui perd son père s'appuie sur le genou et qui perd sa mère s'appuie sur le seuil de la porte ! |
He who loses his father leans on a knee, and he who loses his mother leans on the doorstep! |
di mǟt l-o bo-h yōssəd əṛ-ṛəkba u-di mǟt l-o wmm-o yōssəd əl-ˁəțba |
די מאתלו בוה יוססד אררכבא ודי מאתלו וממו יוססד אלעתא |
מאת / ימות |
| 885 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
celui que tu vois chevaucher une branche de roseau, dis-lui félicitations pour le cheval ! |
if you see someone riding a branch of reed, say congrats for the horse! |
di rēţ-o rākb ˁla ˀəṣba, ˀöl-lo mbārk l-ˁǟwd |
די ריתו ראכב עלא קסבא קול לו מבארך לעאוד |
מבארך |
| 886 |
Fès, LEV 419 |
félicitations |
congratulations |
mbāṛk məsˁȫd |
מבארך מסעוד |
מבארך |
| 887 |
Fès, BRUb 8 |
parfaitement semblable (ni changé ni altéré) |
perfectly similar (neither changed nor altered) |
ma mbəddəl ma mġīyər |
מא מבדדל מא מג̇ייר |
מבדדל |
| 888 |
Fès, BRU 51 |
elle n'est pas différente mais elle est très large |
it is no different but it is very broad |
ma mbəddla wālǟkīn wāsˁa b-əz-zǟf |
מא מבדדלא ואלאכין ואסעא בזזאף̇ |
מבדדל |
| 889 |
Fès, BEN 45 |
c'est la différence |
that's the difference |
hamabdīl |
המבדיל |
מבדיל |
| 890 |
Fès, DIF |
bonne fête (fête bonne et bénie) |
happy and blessed holiday |
mōˁēd ṭōb umbōrāx |
מועד טוב ומבורך |
מבורך |
| 891 |
Fès, BRU 11 |
cette mosquée était recouverte de mosaïques et de marbres |
that mosque was built with mosaics and marble |
hǟd əz-zǟmăˁ kǟn məbni b-əz-zəllīz u-b-əṛ-ṛxām |
האד אזזאמאע כאן מבני בזזלליז ובררכ̇אם |
מבני |
| 892 |
Fès, DIF |
bonne fête (bénie est la fête) |
blessed holiday |
məbrōk əl-ˁīd |
מברוך לעיד |
מברוך |
| 893 |
Proverbe, Fès, VAN PR403 |
c'est un mensonge étincellant, la burette est tombée et l'huile est restée suspendue |
it’s a blatant lie, the burette fell down and the oil remained suspended |
hǟda l-gdūb əl-mbəṛṛəˀ ṭāḥţ əl-bəṭṭa u-bˀa z-zīţ mˁăllăˀ |
האדא לגדוב אלמבררק טאחת אלבטטא ובקא אזזית מעללק |
מבררק |
| 894 |
Fès, BRU 5 |
la synagogue des Megorachim |
the Megorashim's synagogue |
əṣ-ṣla d-əl-miġorasīm |
אצצלא דלמגורשים |
מגורש |
| 895 |
Fès, BRUb 8 |
parfaitement semblable (ni changé ni altéré) |
perfectly similar (neither changed nor altered) |
ma mbəddəl ma mġīyər |
מא מבדדל מא מג̇ייר |
מג̇ייר |
| 896 |
Fès, LEV 418 |
tant pis pour toi |
too bad for you |
mdīmǟl ˁlī-k |
מדימאל עליך |
מדימאל |
| 897 |
Fès, BRU 3 |
ils vivaient dans la Médina |
they lived in the Medina |
kǟno kǟ-ysəkno f-əl-mdīna |
כאנו כאיסכנו פ̇למדינא |
מדינא |
| 898 |
Fès, BRU 19 |
il se mit à tirer des boulets de canon |
he started firing cannonballs |
bda kǟ-yḍăṛb əl-kōṛ d-əl-mədfäˁ |
בדא כאיצ̇רב לכור דלמדפ̇ע |
מדפ̇ע |
| 899 |
Proverbe, Fès, CHEc 33 |
un repas ne se prend qu'avec ses proches |
one does not eat meal if not with its relatives |
mä kǟ-ytţkəl ṭ-ṭˁām ġēṛ mˁä mwǟli-h |
מא כאיתתכל אטטעאם ג̇יר מעא מואליה |
מואלי |
| 900 |
Fès, BRU 17 |
les femmes enceintes qui ressentaient les douleurs |
pregnant women who felt pain |
l-ḥăblǟţ di kǟno mözzăˁāţ |
לחבלאת די כאנו מוזזעאת |
מוג̣ג̣ע |
| 901 |
Fès, LEV 398 |
il a une cervelle de poisson |
he has a fish brain |
ˁənd-o mōx d-əl-ḥȫţ |
ענדו מוך̇ דלחות |
מוכ̇ך̇ |
| 902 |
Fès, BRU 5 |
à l'âge de dix-huit ans |
at the age of eighteen |
mȫl ţmənţās ər-ˁām |
מול תמנתאס ר עאם |
מולא |
| 903 |
Fès, BRU 7 |
Moulay El-Yazid |
Mulay El-Yazid |
mȫlǟ-y l-yǟzīd |
מולאי ליאזיד |
מולא |
| 904 |
Fès, BRU 53 |
le responsable de l'ouverture de l'Arche |
the person responsible for opening the Ark |
mȫl pīţīḥaţ hāhīxǟl |
מול פתיחת ההיכל |
מולא |
| 905 |
Fès, BRU 15 |
les patrons des fours |
the owners of the ovens |
mwālīn əl-fṛāṛn |
מוואלים לפ̇רארן |
מולא |
| 906 |
Fès, LEV 21 |
on nous envoyait des vivres |
we were sent supplies |
kǟno kǟ-yṣēfṭo l-na l-mȫna |
כאנו כאיציפ̇טו לנא למונא |
מונא |
| 907 |
Fès, TED 694 |
laissez-moi je m'installerai avec les musafim |
let me settle down with the musafim |
xəllī-ni ˀāna ġīr mˁa l-mūsāfīm |
כ̇לליני אנא ג̇יר מעא למוספים |
מוסיף |
| 908 |
Fès, BRU 7 |
un endroit sale |
a dirty place |
wāḥăd l-mōḍăˁ mōssăx |
ואחד למוצ̇ע מוססך̇ |
מוססך̇ |
| 909 |
Fès, TED 694 |
les voilà arriver avec trois personnes de plus |
here they come with three more people |
hā-wmāk zǟyīn b-tlǟţa d-əl-musǟfīm |
האוומאך זאיין בתלאתא דלמוספים |
מוסף |
| 910 |
Fès, DIF |
bonne fête (fête bonne et bénie) |
happy and blessed holiday |
mōˁēd ṭōb umbōrāx |
מועד טוב ומבורך |
מועד |
| 911 |
Fès, LEV 357 |
la bénédiction sur le pain |
the blessing on the bread |
əl-moṣe |
אלמוציא |
מוציא |
| 912 |
Fès, BRU 5 |
"dans le lieu appelé ""place du commerce""" |
"in the place called ""place du commerce""" |
f-əl-mōḍăˁ di kǟ-ytsəmma plāṣ do komers |
פ̇למוצ̇ע די כאיתסממא פלאס דו כומרס |
מוצ̇ע |
| 913 |
Fès, BRU 9 |
il prit sa place |
he took his place |
ṛzăˁ f-mōḍˁ-o |
רזע פ̇מוצ̇עו |
מוצ̇ע |
| 914 |
Fès, LEV 436 |
il mit son fils à sa place |
he gave his son his seat |
ṛəḍḍ bn-o f-mōṭˁ-o |
רדד בנו פ̇מוטעו |
מוצ̇ע |
| 915 |
Fès, LEV 437 |
il y avait un endroit |
there was a place |
kǟn wǟḥd əl-mōṭăˁ |
כאן ואחד אלמוטע |
מוצ̇ע |
| 916 |
Fès, LEV 447 |
l'année de la mort |
the year of death |
ˁām əl-mȫţ |
עאם למות |
מות |
| 917 |
Fès, LEV 435 |
il était marié à deux femmes |
he was married to two women |
kǟn mzūwəz b-zȫz d-ən-nsa |
כאן מזווז בזוז דננסא |
מזווג̣ |
| 918 |
Fès, LEV 435 |
ils étaient tous aimants, bons et comme il faut |
everyone was loving, decent and correct |
kǟno mḥǟbbīn kəll-ȫm, ö-mzyǟnīn, o-mţūwlīn |
כאנו מחאבבין כללהום, ומזיאנין ומתוולין |
מזיאן |
| 919 |
Fès, LEV 435 |
tout le monde s'aimait |
they all loved each other |
kǟno mḥǟbbīn kəll-öm |
כאנו מחאבבין כללהום |
מחבב |
| 920 |
Fès, BRUb 32 |
que tu sois dans le dénuement le plus complet (malédiction) |
may you be in complete destitution (curse) |
nrāk ḥzōṭ mḥəzzəṭ |
נראך חזוט מחזזט |
מחזזט |
| 921 |
Fès, BRU 13 |
avec cartouches et fusils à la ceinture |
with cartidges on guns on the belt |
mḥăzzmīn b-əl-ˀăṛṭāṣ u-b-əl-mkāḥəl |
מחאזזמין בלקרטאס ובלמכאחל |
מחזזם |
| 922 |
Fès, BRU 11 |
ils se mirent à courir car les Musulmans tiraient des cartouches |
they started to run since the Muslims were firing cartridges |
bdāw izrīw mḥīţ lə-msəlmīn kǟno iˁăllīw l-ˀăṛṭāṣ |
בדאו יזריו מחית למסלמין כאנו יעלליו לקרטאס |
מחית |
| 923 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
les portes du ciel sont ouvertes |
the gates of heaven are open |
bibǟn əs-sma məḥlȫlīn |
ביבאן אססמא מחלולין |
מחלול |
| 924 |
Fès, BRU 15 |
toutes les boutiques étaient incendiées |
all the shops had been burned down |
l-ḥwǟnţ kəll-ȫm kǟno măḥṛōˀēn |
לחוואנת כללהום כאנו מחרוקין |
מחרוק |
| 925 |
Proverbe, Fès, VAN PR408 |
comme la femme du malchanceux, ni répudiable ni épousable |
as the wife of the unlucky, he can not repudiate nor marry her |
fḥǟl mṛāţ l-mənḥȫs ma hūwa mṭəlləˀ ma hūwa ˁṛōṣ |
פ̇חאל מראת אלמנחוס, מא הווא מטללק מא הווא ערוס |
מטללק |
| 926 |
Fès, BRU 23 |
des vêtements brodés d'or |
gold-embroidered garments |
ksǟwi məṭṛōzēn p-s-sˀĕlli |
כסאווי מטרוזן בסקללי |
מטרוז |
| 927 |
Fès, BRU 19 |
plus de cent jeunes juifs se trouvaient sur les remparts |
more than a hundred young Jews were on the ramparts |
kǟno foˀ ṣ-ṣōṛ kţăṛ m-mya d-lă-ˁzǟra d-l-īhȫd |
כאנו פ̇וק אצצור כתר ממיא דלעזארא דליהוד |
מיא |
| 928 |
Fès, LEV 435 |
il s'occupait de tous les morts |
he was taking care of all the dead |
kǟn igǟbəl əl-mȫţa kəll-ȫm |
כאן יגאבל למותא כללהום |
מיית |
| 929 |
Fès, LEV 436 |
pour nous il est illicite de laisser le mort (en attente) |
for us it is unlawful to leave the dead (on hold) |
ḥna ḥṛām ˁlīna nxəllēw əl-mĭyyəţ |
חנא חראם עלינא נכ̇לליו למיית |
מיית |
| 930 |
Proverbe, Fès, VAN PR422 |
ô mort du samedi, le dimanche t'attend ! |
o death of Saturday, Sunday awaits you! |
ā mĭyyĕţ əs-săbţ əl-ḥədd kā-ytsənna-k |
א מיית אססבת אלחדד כאיתסננאך |
מיית |
| 931 |
Fès, BRU 7 |
il rassembla les ossements des morts |
he gathered the bones of the dead |
zmăˁ lă-ˁḍām d-əl-miyţīn |
זמע לעצ̇אם דלמייתין |
מיית |
| 932 |
Fès, BRU 41 |
une congrégation chargée d'enterrer les morts |
a congregation in charge of burying the dead |
wāḥd əz-zmāˁa mkəllfa bǟs ţədfən əl-mīyţīn |
ואחד אג̣ג̣מאעא מכללפ̇א באס תדפ̇ן אלמייתין |
מיית |
| 933 |
Fès, LEV 404 |
rien à redire |
nothing wrong to say |
lā kīne wǟ-la mīne |
לא כיני וא לא מיני |
מיני |
| 934 |
Fès, BRU 19 |
nous sommes allés directement vers le palais |
we headed straight for the palace |
msīna mīˁād-na mīˁād ḍāṛ əl-məxzĕn |
מסינא מיעאדנא מיעאד דאר אלמכ̇זן |
מיעאד |
| 935 |
Fès, BRU 13 |
avec cartouches et fusils à la ceinture |
with cartidges on guns on the belt |
mḥăzzmīn b-əl-ˀăṛṭāṣ u-b-əl-mkāḥəl |
מחאזזמין בלקרטאס ובלמכאחל |
מכוחלא |
| 936 |
Fès, BRU 41 |
une congrégation chargée d'enterrer les morts |
a congregation in charge of burying the dead |
wāḥd əz-zmāˁa mkəllfa bǟs ţədfən əl-mīyţīn |
ואחד אג̣ג̣מאעא מכללפ̇א באס תדפ̇ן אלמייתין |
מכללף̇ |
| 937 |
Fès, LEV 412 |
c'est possible |
it's possible |
imkən |
ימכן |
מכן / ימכן |
| 938 |
Fès, BRU 9 |
il partit pour Meknès |
he left for Meknes |
ˀām msa l-məknēs |
קאם מסא למכנאס |
מכנאס |
| 939 |
Fès, LEV 437 |
il a vendu ses coussins |
he sold his pillows |
bǟˁ əl-mxǟdəd dyǟl-o |
באע למכ̇אדד דיאלו |
מכ̇דדא |
| 940 |
Fès, BRU 19 |
nous allâmes implorer le Makhzen |
we went to implore the Makhzen |
msīna ka-nzǟwgo f-əl-məxzən |
מסינא כאנזאווגו פ̇למכ̇זן |
מכ̇זן |
| 941 |
Fès, BRU 19 |
rendez-vous au Dar-el-Makhzen (au palais) |
go to Dar-el-Makhzen (the palace) |
ţəmsīw l-ḍāṛ əl-məxzĕn |
תמסיו לדאר למכ̇זן |
מכ̇זן |
| 942 |
Fès, LEV 413 |
secoue-le (mélange) comme il faut |
shake it (mix) properly |
məxxd-o ˀbǟla |
מכ̇כ̇דו קבאלא |
מכ̇כ̇ץ̇ / ימכ̇כ̇ץ̇ |
| 943 |
Fès, LEV 437 |
les notables étaient réunis |
the notables were gathered |
kǟno əl-kbāṛ mlǟymēn |
כאנו אלכבאר מלאימין |
מלאים |
| 944 |
Fès, BRU 9 |
cétait un homme bon et compatissant |
he was a good and compassionate man |
kǟn wāḥăd əṛ-ṛāzəl mlēḥ u-ḥnīn |
כאן ואחד ארראזל מליח וחנין |
מליח |
| 945 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
ce qui est bon a-t-il besoin de vanter ses mérites ? |
does what is good need to be praised? |
wǟs əl-mlīḥ kǟ-yskăr ṛāṣ-o |
ואס למליח כאיסכר ראסו |
מליח |
| 946 |
Proverbe, Fès, OBASIB 30 |
Chacun verra se refermer sa tombe sur ses mauvaises comme ses bonnes actions ! |
Everyone will see their grave close over both their good and bad deeds! |
kəl wāḥe kā-ysədd ˀəbṛ-o ˁălē-h b-fˁāl-o lə-ˀbāḥ u-lə-mlāḥ |
כל ואחי כאיסדד קברו עליה בפ̇עאלו לקבאח ולמלאח |
מליח |
| 947 |
Fès, BRU 3 |
comment les Juifs sont entrés dans le Mellah de Fès |
how did the Jews enter the Mellah of Fez |
kifǟs təxlo l-ihȫd l-əl-məllǟḥ di fǟs |
כיפ̇אש דכ̇לו ליהוד ללמללאח די פ̇אס |
מללאח |
| 948 |
Fès, Sefrou, STIb 145 |
bâtard bâtard ! |
bastard bastard! |
ḥrāmi-mamzīr |
חראמי ממזר |
ממזר |
| 949 |
Fès, LEV 396 |
avec qui, pour qui |
with whom, for whom |
mˁa mən, bi mən, li mən |
מעא מן, בימן, לימן |
מן |
| 950 |
Fès, BRU 3 |
certains d'entre eux |
some of them |
si mənn-ȫm |
סי מנהום |
מן |
| 951 |
Fès, LEV 305 |
d'une terrasse à l'autre |
from a rooftop to another |
məṣ-ṣṭāḥ lə-ṣṭāḥ |
מסטאח לסטאח |
מן |
| 952 |
Fès, LEV 403 |
à l'exception de |
apart from |
bərra mən |
בררא מן |
מן |
| 953 |
Fès, LEV 436 |
de là ils s'en sont pris à mon beau-père |
from there they went after my father-in-law |
mən əhnǟ-k o-hȫma ˀābṭēn sēnyōṛ dēk əs-sǟˁa |
מן אהנאך והומא קאבטין סניור דיך אססאעא |
מן |
| 954 |
Fès, LEV 449 |
les obsèques de Fès sont mieux que les noces des autres villes |
funerals in Fez are better than weddings in other cities |
əl-gnǟza de fǟs ḥsən mən ˁăṛs əl-blǟdǟţ |
אלגנאזא די פ̇אס חסן מן ערס אלבלאדאת |
מן |
| 955 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
מן |
| 956 |
Fès, BRU 19 |
plus de cent jeunes juifs se trouvaient sur les remparts |
more than a hundred young Jews were on the ramparts |
kǟno foˀ ṣ-ṣōṛ kţăṛ m-mya d-lă-ˁzǟra d-l-īhȫd |
כאנו פ̇וק אצצור כתר ממיא דלעזארא דליהוד |
מן |
| 957 |
Proverbe, Fès, OBASIB 27 |
Embrasse le chien sur la bouche jusqu'à ce que tu obtiennes ce que tu veux de lui ! |
Kiss the dog on the mouth until you get what you want from him! |
bȫs əl-kəlb f-fəmm-o ḥța təˀḍe ḥāsț-ək mənn-o |
בוס אלכלב פ̇פ̇ממו חתא תקצ̇י חאסתך מננו |
מן |
| 958 |
Fès, LEV 407 |
sans que |
without |
mən ġēr ma |
מן ג̇יר מא |
מן ג̇יר |
| 959 |
Fès, LEV 407 |
depuis qu'il est arrivé, il chôme |
since he arrived, he does nothing |
mde za o-hūwa gǟls |
מדי זא והווא גאלס |
מן די |
| 960 |
Fès, LEV 436 |
lorsque mon beau-père est monté habiter en ville nouvelle |
when my father-in-law went to live in the new town |
mde ṭlăˁ sēnyōr l-blǟd z-zdīda |
מדי טלע סניור לבלאד אזזדידא |
מן די |
| 961 |
Fès, LEV 407 |
à cause de leurs maladies |
because of their illnesses |
məl-lāzəm əl-mərḍāţ dyäl-öm |
מללאזם אלמרצ̇את דיאלהום |
מן לאזם |
| 962 |
Fès, LEV 410 |
ah si on pouvait me trouver avec toi une petite nuit |
ah if I could be found with you one night |
a mən ṣāb-ni mˁǟ-k lwīla |
א מן צאבני מעאך לוילא |
מן צאב |
| 963 |
Fès, LEV 410 |
si seulement ! |
if only! |
məṣṣāb |
מצצאב |
מן צאב |
| 964 |
Fès, LEV 410 |
pourvu qu'il soit arrivé |
let's hope he got there |
mṣāb ikȫn za |
מצאב יכון זא |
מן צאב |
| 965 |
Fès, LEV 410 |
si ça pouvait être vrai ! |
if only that could be true! |
a mən ṣāb dǟba |
א מן צאב דאבא |
מן צאב |
| 966 |
Fès, BRU 5 |
quand ils creusent |
when they dig |
mnǟyn kǟ-yḥăfṛo |
מנאין כאיחפ̇רו |
מנאין |
| 967 |
Fès, LEV 407 |
car les phylactères, il doit les porter chaque jour |
because phylacteries, he must wear them every day |
mnǟyn ət-ţfəllīm iḥţǟz iləbs-o kəl nhāṛ |
מנאין אתתפ̇לים יחתאז ילבסו כל נהאר |
מנאין |
| 968 |
Proverbe, Fès, VAN PR424 |
je te montrerai bien la façon d'uriner du poisson ! |
I'll show you how fish urinate! |
dāba nwăṛṛi l-ək əl-ḥūţ mnāyn kā-ybūl |
דאבא נווררי לך אלחות מנאיין כאיבול |
מנאין |
| 969 |
Fès, BRU 21 |
qu'il ne nous le montre plus même en rêve |
may he no longer show it to us even in dreams |
mǟ yörrī-ha l-na-s kţăṛ waxxa f-əl-mnǟm |
מא יורריהא לנאס כתר ואכ̇כ̇א פ̇למנאם |
מנאם |
| 970 |
Proverbe, Fès, OBASIB 41 |
Donne des coups d'aiguillon entre les ânes, celui qui a une plaie prendra la parole ! |
Stir things up among the donkeys, and the one with a sore will speak up! |
ˁməl mənġǟz bīn lə-ḥmēr ö-mȫl dəbrā yndəˀ |
עמל מנג̇אז בין לחמיר ומול דברא ינדק |
מנג̇אז |
| 971 |
Fès, BRUb 130 |
après le déjeuner |
after lunch |
mnōṛ l-fṭōṛ |
מנור לפ̇טור |
מנור |
| 972 |
Fès, BRUb 130 |
que tu partes (meures) après moi |
may you leave (die) after me |
ṛāk ţəmsi mnōṛā-y |
ראך תמסי מנוראי |
מנור |
| 973 |
Fès, BRU 7 |
quelques jours plus tard |
a few days later |
mnōṛ si iyǟmǟţ |
מנור סי אייאמאת |
מנור |
| 974 |
Fès, BRU 7 |
après cela, ensuite |
afterward |
mnōṛa-ha |
מנוראהא |
מנור |
| 975 |
Fès, BRU 9 |
après avoir passé vingt deux ans dans la Kasbah |
after having spent twenty too years in the Kasbah |
mnōṛ ma ṭālo tnǟyn u-ˁăsṛīn shăṛ f-əl-ˀesba |
מנור מא טאלו תנאין ועסרין שהר פ̇לקסבא |
מנור |
| 976 |
Fès, LEV 395 |
derrière moi |
behind me |
mnōṛā-y |
מנוראי |
מנור |
| 977 |
Fès, LEV 408 |
après que |
after |
mnōr ma |
מנור מא |
מנור |
| 978 |
Fès, LEV 438 |
déjà, j'ai signé ! |
for a start, I signed! |
kēbāṛ ǟna mnəzzəl |
כבר אנא מנזזל |
מנזזל |
| 979 |
Proverbe, Fès, VAN PR408 |
comme la femme du malchanceux, ni répudiable ni épousable |
as the wife of the unlucky, he can not repudiate nor marry her |
fḥǟl mṛāţ l-mənḥȫs ma hūwa mṭəlləˀ ma hūwa ˁṛōṣ |
פ̇חאל מראת אלמנחוס, מא הווא מטללק מא הווא ערוס |
מנחוס |
| 980 |
Proverbe, Fès, OBASIB 46 |
Qui atteint son museau finit par se faire mordre ! |
Anyone who reaches its snout will eventually get bitten! |
di yōṣəl l-mənxăṛ-o yˁăḍḍ-o |
די יוצל למנכ̇רו יעצ̇צ̇ו |
מנכ̇ר |
| 981 |
Fès, BRU 3 |
ils fuyèrent et se mirent à l'abri |
they ran away and took shelter |
hăṛbo u-mənˁo |
הרבו ומנעו |
מנע / ימנע |
| 982 |
Proverbe, Fès, VAN PR411 |
les forts n'ont rien pu faire, pas même les personnes âgées |
the strong could do nothing, not even the elderly |
ḥāṛo t-ţḥāţəḥ wā-ˁəssǟ-k mənţōfi əl-lḥi |
חארו אתתחאתח ואעססאך מנתופ̇י אללחי |
מנתוף̇ |
| 983 |
Fès, BRU 15 |
toutes les marchandises étaient dispersées dans la rue |
all goods were scattered on the street |
əs-səlˁa d-əl-ḥwǟnţ kəll-a kǟnţ msīyba f-əs-sōˀ |
אססלעא דלחוואנת כללהא כאנת מסייבא פ̇ססוק |
מסייב |
| 984 |
Fès, BEN 44 |
il est très pauvre |
he is very poor |
ˁăne məskīn |
עני מסכין |
מסכין |
| 985 |
Fès, BRU 3 |
les musulmans ont trouvé une bouteille de vin dans leur mosquée |
the Muslims found a bottle of wine in their Mosque |
l-msəlmīn ṣābo ˀăṛˁa t-əs-sṛāb f-əz-zǟmäˁ dyǟl-ȫm |
למסלמין צאבו קרעא דששראב פ̇ג̣ג̣אמע דיאלהום |
מסלם |
| 986 |
Fès, BRU 3 |
un musulman |
a Muslim |
wāḥăd əl-məsləm |
ואחד למסלם |
מסלם |
| 987 |
Fès, BRU 13 |
les musulmanes |
Muslim women |
l-msəlmǟţ |
למסלמאת |
מסלם |
| 988 |
Fès, LEV 419 |
félicitations |
congratulations |
mbāṛk məsˁȫd |
מבארך מסעוד |
מסעוד |
| 989 |
Fès, BRU 145 |
Viens ici Messoda ! |
Come here Messoda! |
azi a məsˁȫda |
אזי א מסעודא |
מסעוד |
| 990 |
Fès, LEV 308 |
que le nom de Dieu soit avec toi |
may the name of God be with you |
īsm əḷḷāh mˁǟ-k |
איסם אללאה מעאך |
מעא |
| 991 |
Fès, LEV 395 |
avec moi |
with me |
mˁā-y |
מעאי |
מעא |
| 992 |
Fès, LEV 402 |
vers le soir |
around evening |
mˁa lă-ˁsīya |
מעא לעסייא |
מעא |
| 993 |
Fès, LEV 437 |
ils venaient passer la nuit avec lui |
they came to spend the night with him |
kǟno imsēw ibīţo mˁǟ-h |
כאנו ימסיו יביתו מעאה |
מעא |
| 994 |
Fès, BRU 23 |
il fit sortir les femmes et resta seul avec elle dans la pièce |
he sent the women out and remained alone with her in the roomasculin |
xărrĕz ən-nsa dyǟl-o u-bˀa b-öḥd-o mˁa-ha f-əl-bīţ |
כ̇ררז אננסא דיאלו ובקא בוחדו מעאהא פ̇לבית |
מעא |
| 995 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
l'entraide peut abattre un lion |
mutual aid can bring down a lion |
l-mˁāwna ka-ţəˀtəl sbăˁ |
אלמעאונא כאתקתל סבע |
מעאונא |
| 996 |
Fès, LEV 398 |
un compotier de confiture |
a container of jam |
zbībna d-əl-məˁzȫn |
זביבנא דלמעזון |
מעג̣ון |
| 997 |
Fès, LEV 417 |
la confiture d'aubergine |
eggplant jam |
əl-məˁzȫn d-əl-bdəlzǟn |
אלמעזון דלבדלזאן |
מעג̣ון |
| 998 |
Fès, LEV 414 |
surtout si tu le rejoins en retard |
especially if you meet him late |
sīmǟ-k īla zīţ-o mˁəṭṭəḷ |
סימאך אילא זיתו מעטטל |
מעטטל |
| 999 |
Proverbe, Fès, VAN PR403 |
c'est un mensonge étincellant, la burette est tombée et l'huile est restée suspendue |
it’s a blatant lie, the burette fell down and the oil remained suspended |
hǟda l-gdūb əl-mbəṛṛəˀ ṭāḥţ əl-bəṭṭa u-bˀa z-zīţ mˁăllăˀ |
האדא לגדוב אלמבררק טאחת אלבטטא ובקא אזזית מעללק |
מעללק |
| 1000 |
Fès, LEV 449 |
marocains |
moroccans |
maˁaṛabīm |
מערבים |
מערב |
| 1001 |
Fès, BRU 5 |
cimetière juif |
Jewish cemetery |
məˁāṛa d-l-ihȫd |
מערה דליהוד |
מערה |
| 1002 |
Fès, BRU 41 |
elle est connu à Fès sous le nom de Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
it is known in Fez as Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
hīya măˁrōfa f-fǟs b-īsəm ḥībṛaţ ṛəbbi səmˁȫn bāṛ yūḥǟy |
הייא מערופ̇א פ̇פ̇אס ביסם חברת רבי שמעון בר יוחאי |
מערוף̇ |
| 1003 |
Fès, LEV 315 |
qu'il fasse le Motsi ! |
let him say the Motzi! |
imṣe |
ימצי |
מצא / ימצי |
| 1004 |
Fès, DIF |
que je voie sa mère porter son deuil ! |
may I see his mother mourning him! |
nṛa umm-o məṣbōġa ˁlī-h |
נרא וממו מצבוג̇א עליה |
מצבוג̇ |
| 1005 |
Fès, TED 692 |
le Maror c'est une querelle entre un homme et son épouse |
the Maror is a fight between a man and his wife |
l-maṛōṛ hīya l-mḍāṛba bīn l-mṛa u-ṛ-ṛāzəl |
למרור הייא למצ̇ארבא בין למרא ורראזל |
מצ̇ארבא |
| 1006 |
Fès, LEV 435 |
les gens importants, les responsables ou le cheikh |
important people, leaders or the sheikh |
ən-nǟs əl-kbāṛēn əl-mˀəddmīn o-s-sēx |
אננאס אלכבארין אלמקדדמין וססיך̇ |
מקדדם |
| 1007 |
Fès, BRU 3 |
ils trouvèrent un musulman assassiné dans la Medina |
they found a killed Muslim in the Medina |
ṣābo f-əl-mdīna wāḥăd l-məsləm meˀtȫl |
צאבו פ̇למדינא ואחד למסלם מקתול |
מקתול |
| 1008 |
Fès, LEV 435 |
la première femme |
the first wife |
l-mṛa l-lūwlīya |
למרא ללווליא |
מרא |
| 1009 |
Fès, LEV 381 |
je ne suis pas une femme (si...) |
I am not a woman (ifémininomasculin) |
ma-na-si mṛa |
מאנאסי מרא |
מרא |
| 1010 |
Fès, TED 692 |
le Maror c'est une querelle entre un homme et son épouse |
the Maror is a fight between a man and his wife |
l-maṛōṛ hīya l-mḍāṛba bīn l-mṛa u-ṛ-ṛāzəl |
למרור הייא למצ̇ארבא בין למרא ורראזל |
מרא |
| 1011 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
une femme n'en supporte une autre que s'il s'agit de sa propre fille, et encore ! |
a woman will only put up with another if it's her own daughter, and even then! |
mṛa ma ţəḥməl mṛa ġē yla kǟnţ bənţ-a bəḥṛa |
מרא מא תחמל מרא ג̇י אילא כאנת בנתהא בחרא |
מרא |
| 1012 |
Proverbe, Fès, OBASIB 44 |
L'enfant bien éduqué, c'est de Dieu qu'il vient ! |
A well-behaved child comes from God! |
l-məṛbbe mən ˁănd ṛəḅḅe |
אלמרבבי מן ענד רבבי |
מרבבי |
| 1013 |
Fès, TED 692 |
ôtons ce Maror (mettons fin à cette mésentente) |
let's take this Maror away (let's end this argument) |
azi nəmsīw nḥăyydu dǟk l-maṛōṛ |
אזי נמסיו נחאיידו דאך למרור |
מרור |
| 1014 |
Fès, TED 692 |
le Maror c'est une querelle entre un homme et son épouse |
the Maror is a fight between a man and his wife |
l-maṛōṛ hīya l-mḍāṛba bīn l-mṛa u-ṛ-ṛāzəl |
למרור הייא למצ̇ארבא בין למרא ורראזל |
מרור |
| 1015 |
Fès, LEV 407 |
à cause de leurs maladies |
because of their illnesses |
məl-lāzəm əl-mərḍāţ dyäl-öm |
מללאזם אלמרצ̇את דיאלהום |
מרץ̇ |
| 1016 |
Proverbe, Fès, VAN PR407 |
de quoi est mort ton père ô femme, il est tombé malade puis mort |
how did your father die O wife, he got sick and died |
b-ǟs mǟţ bȫ-k ā l-mṛa, məṛḍ u-mǟţ |
באס מאת בוך א למרא, מרץ̇ ומאת |
מרץ̇ / ימרץ̇ |
| 1017 |
Fès, BRU 9 |
il est mort à Marrakech |
he died in Marrakesh |
mǟţ f-Măṛṛāks |
מאת פ̇מרראכס |
מרראכש |
| 1018 |
Fès, BRU 9 |
ils allèrent chez lui |
they went to meet him |
msāw l-ˁănd-o |
מסאו לענדו |
משא / ימשי |
| 1019 |
Proverbe, Fès, OBASIB 20 |
elle arrive menée par un cheveu et repart en brisant des chaînes ! |
she arrives led by a hair and leaves breaking chains! |
ila zǟţ ka-ţgŏwwəd-a săˁṛa w-ila msǟţ ka-ţˀəṭṭăˁ snāsl |
אילא זאת כאתגוודהא סערא וילא מסאת כאתקטטע סנאסל |
משא / ימשי |
| 1020 |
Proverbe, Fès, VAN PR426 |
À quoi bon gratter (ou coiffer) la tête du teigneux ? |
What's the point of scratching (or combing) the head of someone with ringworm (or who is bald)? |
ās zāb-k l-əl-ˀṛăˁ, țḥăkk (āw țəmṣəṭ) l-o ṛāṣ-o |
אס זאבך ללקרע תחכך (או תמסט) לו ראסו |
משט / ימשט |
| 1021 |
Fès, LEV 399 |
à qui appartient ceci |
who own this |
mţǟˁ mən hǟdse |
מתאע מן האדסי |
מתאע |
| 1022 |
Fès, BRUb 4 |
il a fait faillite (mangé le bien des gens) |
he went bankrupt (ate people’s good) |
kĕl nţāˁ ən-nǟs |
כל נתאע אננאס |
מתאע |
| 1023 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
qui lègue ses biens de son vivant fait appel à Dieu mais ne sera pas sauvé pour autant |
who bequeaths his property during his lifetime appeals to God but will not be saved for all that |
di ˁṭa mţāˁ-o f-ḥyǟţ-o ṭəlb əllāh u-ma ġǟţ-o |
די עטא מתאעו פ̇חייאתו טלב אללאה ומא ג̇אתו |
מתאע |
| 1024 |
Fès, LEV 435 |
ils étaient tous aimants, bons et comme il faut |
everyone was loving, decent and correct |
kǟno mḥǟbbīn kəll-ȫm, ö-mzyǟnīn, o-mţūwlīn |
כאנו מחאבבין כללהום, ומזיאנין ומתוולין |
מתוול |
| 1025 |
Fès, BRU 3 |
qui venait de (que elle venait de) |
that came from (that she came from) |
di-n-īya zǟţ mən |
די נייא זאת מן |
נ |
| 1026 |
Fès, TED 692 |
qu'est ce que le Maror ? |
what is Maror? |
ǟs nūwa l-maṛōṛ |
אס נווא למרור |
נ |
| 1027 |
Fès, BRU 5 |
le lieu qui est désormais |
the place that is now |
l-moḍāˁ fǟs n-owa dǟba |
למוצ̇ע פ̇אס נווא דאבא |
נ |
| 1028 |
Fès, LEV 436 |
encore une fois quel événement c'était ! |
again what an event it was! |
ˁāwd ˀəddǟs n-īya |
עאוד קדדאס נ הייא |
נ |
| 1029 |
Fès, LEV 436 |
il ne se mettait pas en colère à leur sujet |
he didn’t get angry about them |
o-n-ūwa ma kǟn-s itḥĭyyəṛ ˁlē-hȫm |
ונווא מא כאנס יתחייר עליהום |
נ |
| 1030 |
Fès, LEV 307 |
les gens qui sont honorables |
people who are honorable |
ən-nǟs de n-ȫma mzyǟnīn |
אננאס די נומא מזיאנין |
נאס |
| 1031 |
Fès, LEV 304 |
il a dormi jusqu'à midi |
he slept (was asleep) until noon |
bˀa nǟˁs ḥţa-l-ṭozze |
בקא נאעס חתתא לטוזזי |
נאעס |
| 1032 |
Fès, LEV 411 |
plus ou moins |
more or less |
zǟyd nāˀs |
זאיד נאקץ |
נאקץ |
| 1033 |
Fès, BRUb 8 |
parfaitement semblable (il n'a ni plus ni moins) |
perfectly similar (it has nothing more and nothing less) |
ma zāyd fī-h ma nāˀəṣ |
מא זאיד פ̇יה מא נאקץ |
נאקץ |
| 1034 |
Fès, BRU 15 |
nous vîmes une grande flamme s'élever jusqu'au fond du ciel |
we saw a great flame rising to the depths of the sky |
rī-na wāḥăd əs-söˁāla d-ən-nāṛ ṭālˁa tţa l-hwǟyn əs-sma |
רינא ואחד אססעאלא דננאר טאלעא תתא להוואין אססמא |
נאר |
| 1035 |
Fès, BEN 45 |
puisse Dieu te protèger et te garder du mal |
may God protect you and keep you from evil |
rəbbe yiḥde-k o-ynəze-k m-əl-ˀbǟḥa |
רבבי יחצ̇יך וינזזיך מלקבאחא |
נג̣ג̣א / ינג̣ג̣י |
| 1036 |
Fès, BRU 5 |
c'était un expulsé d'Espagne |
he was expelled from Spain |
kǟn nəzla m-spānya |
כאן נזלא מספאניא |
נג̣לא / ינג̣לא |
| 1037 |
Fès, BRU 21 |
ses amies étaient jalouses de sa chevelure |
her friends were jealous of her hair. |
ṣḥābāţ-a kǟno inġāṛo m-əs-sˁăṛ dyǟl-a |
צחאבאתהא כאנו ינג̇אר מססער דיאלהא |
נג̇אר / ינג̇אר |
| 1038 |
Fès, BRU 21 |
ils nous envoyèrent des dons (secours, vivres) |
they sent us gifts (aid, food) |
ṣāfṭo l-na ndǟbǟţ |
צאפ̇תו לנא נדאבאת |
נדבה |
| 1039 |
Fès, BRU 3 |
les victimes furent enterrés |
the victims were buried |
l-măˀţölīn ntəfno |
למקתוליו נתפ̇נו |
נדפ̇ן / ינדפ̇ן |
| 1040 |
Fès, LEV 436 |
il se fait enterrer |
he's being buried |
hūwa inṭfənn |
הווא ינדפ̇ן |
נדפ̇ן / ינדפ̇ן |
| 1041 |
Proverbe, Fès, OBASIB 41 |
Donne des coups d'aiguillon entre les ânes, celui qui a une plaie prendra la parole ! |
Stir things up among the donkeys, and the one with a sore will speak up! |
ˁməl mənġǟz bīn lə-ḥmēr ö-mȫl dəbrā yndəˀ |
עמל מנג̇אז בין לחמיר ומול דברא ינדק |
נדק / ינדק |
| 1042 |
Fès, BRU 9 |
le 16 (du mois de) Nisan |
the 16th (day of) Nisan |
nhāṛ səttās nīsǟn |
נהאר סתתאס ניסן |
נהאר |
| 1043 |
Fès, LEV 387 |
les jeudis |
on Thursdays |
nhāṛāţ əl-xmīs |
נהאראת לכ̇מיס |
נהאר |
| 1044 |
Fès, LEV 408 |
le jour s'est levé |
the day dawned |
ṭlăˁ ən-nhāṛ |
טלע אננהאר |
נהאר |
| 1045 |
Fès, LEV 436 |
toute la journée |
the whole day |
ən-nhāṛ kəll-o |
אננהאר כללו |
נהאר |
| 1046 |
Fès, BRU 17 |
les Juifs de tout le Mellah se rendirent aux Nowâoul |
the Jews of all the Mellah went to the Nowâoul |
l-īhȫd d-əl-məllǟḥ kĕll-o ṭlăˁo l-nwǟwŏl |
ליהוד דלמללאח כללו טלעו לנוואוול |
נואלא |
| 1047 |
Fès, LEV 437 |
il me semble qu'ils l'ont emprisonné une fois |
it seems to me that they imprisoned him once |
kǟno ţˁǟyle ṭəxxlȫ-h se nȫba l-ḥəbs |
כאנו תעאילי תכ̇כ̇לוה סי נובא לחבס |
נובא |
| 1048 |
Fès, LEV 387 |
des minuits (heures indûes) |
midnights (ungodly hours) |
nṣāṣāţ əl-līl |
נצאצאת לליל |
נוצץ |
| 1049 |
Fès, BRU 19 |
les obus firent tomber la moitié du Mellah |
the shells destroyed half the Mellah |
dȫk əl-kōṛ ṭīyḥo n-nəṣṣ f-əl-məllǟḥ |
דוך לכור טייחו ננצץ פ̇למללאח |
נוצץ |
| 1050 |
Fès, BRU 89 |
à minuit |
at midnight |
f-nəṣṣ əl-līl |
פ̇נצץ אלליל |
נוצץ |
| 1051 |
Proverbe, Fès, OBASIB 31 |
Si tu es un roublard, je suis une roublarde et demie ! |
If you're a trickster, I'm a trickster and a half! |
īla nți ḥṛāme āna ḥṛāmīya u-nəṣṣ |
אילא נתי חראמי אנא חראמייא ונצץ |
נוצץ |
| 1052 |
Fès, LEV 437 |
tous les rabbins et les juges l'avaient contresignée |
all the rabbis and judges had countersigned it |
kǟno nəzzlo fē-ha l-xāxāmīm kəll-öm o-d-dīyǟnīm |
כאנו נזזלו פ̇יהא אלחכמים כללום ודדיינים |
נזזל / ינזזל |
| 1053 |
Fès, LEV 379 |
il a été relâché |
he was released |
nṭəḷˀ |
נטלק |
נטלק / ינטלק |
| 1054 |
Fès, LEV 413 |
avec bonne volonté, vraiment |
with good will, really |
b-ən-nīya |
בננייא |
נייא |
| 1055 |
Fès, LEV 413 |
sérieusement |
seriously |
de b-nīya |
די בנייא |
נייא |
| 1056 |
Fès, BRU 65 |
Pessah a lieu au mois de Nisan |
Pesach occurs in (the Hebrew month of) Nisan |
pisāḥ kǟ-yzīna f-nisǟn |
פסח כאיזינא פ̇ניסן |
ניסן |
| 1057 |
Fès, BRU 9 |
le 16 (du mois de) Nisan |
the 16th (day of) Nisan |
nhāṛ səttās nīsǟn |
נהאר סתתאס ניסן |
ניסן |
| 1058 |
Fès, BRU 21 |
ils nous achetèrent de quoi nous vétir |
they bought us clothes to wear |
kǟno kǟ-ysrīw l-nä l-ḥwǟyz bǟs nnksǟw |
כאנו כאיסריו לנא לחואייז באס ננכסאו |
נכסא / ינכסא |
| 1059 |
Fès, BRU 19 |
les cages à lions et à panthères |
lion and panther cages |
lə-ˀfȫza d-əs-sbȫˁa u-n-nmȫra |
לקפ̇וזא דססבועא וננמורא |
נמר |
| 1060 |
Fès, BRU 3 |
ils tuèrent également un groupe de Juifs |
they killed a group of Jews too |
ˀətlo nnīt zmaˁa d-l-ihȫd |
קתלו ננית זמאעא דליהוד |
ננית |
| 1061 |
Fès, LEV 412 |
tout de suite |
right now |
dǟba nnīţ |
דאבא ננית |
ננית |
| 1062 |
Fès, LEV 323 |
il l'a oublié |
he forgot him |
nsǟ-h |
נסאה |
נסא / ינסא |
| 1063 |
Fès, LEV 435 |
il était marié à deux femmes |
he was married to two women |
kǟn mzūwəz b-zȫz d-ən-nsa |
כאן מזווז בזוז דננסא |
נסא |
| 1064 |
Fès, BRU 3 |
hommes, femmes et enfants |
men, women and children |
rzǟl u-nsa u-drǟri |
רזאל ונסא ודרארי |
נסא |
| 1065 |
Fès, BRU 23 |
il fit sortir les femmes et resta seul avec elle dans la pièce |
he sent the women out and remained alone with her in the roomasculin |
xărrĕz ən-nsa dyǟl-o u-bˀa b-öḥd-o mˁa-ha f-əl-bīţ |
כ̇ררז אננסא דיאלו ובקא בוחדו מעאהא פ̇לבית |
נסא |
| 1066 |
Fès, LEV 419 |
personne méprisable |
despicable person |
nˁe lǟbīl |
נעי לאבל |
נעי |
| 1067 |
Fès, LEV 382 |
as-tu (bien) dormi hier ? |
did you sleep (well) yesterday? |
nˁəsţ l-bǟrḥ |
נעסת לבארח |
נעס / ינעס |
| 1068 |
Fès, LEV 348 |
il est décédé |
he died |
nəfṭāṛ |
נפ̇טאר |
נפטר |
| 1069 |
Fès, LEV 436 |
il faut laisser le défunt en attente vingt-quatre heures |
one has to leave the deceased on hold 24 hours |
rəbˁa o-ˁəsrīn sǟˁa iḥţǟz i-bˀā n-nēfṭāṛ |
רבעא ועסרין סאעא יחתאז יבקא אננפ̇טאר |
נפטר |
| 1070 |
Fès, BRU 89 |
la naissance de l'enfant |
the birth of the child |
ən-nfǟs d-əl-wŏld |
אננפ̇אס דלוולד |
נפ̇אס |
| 1071 |
Fès, BRU 89 |
l'un des parents de la femme qui accouche |
one of the parents of the woman giving birth |
wāḥăd m-ḥbǟb ən-nfīsa |
ואחד מחבאב אננפ̇יסא |
נפ̇יסא |
| 1072 |
Fès, LEV 436 |
ils transportent le matériel |
they carry the material |
irăfdö n-nəṣba |
ירפ̇דו אננצבא |
נצבא |
| 1073 |
Fès, LEV 1512 |
service à thé |
tea set |
nəṣba d-ǟţǟy |
נצבא דאתאי |
נצבא |
| 1074 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui t’aime te sert un plat soigné, qui te hait une horreur |
who loves you serves you a neat dish, who hates you fithiness |
di ḥəbb-ək mǟkəlţ-ö nḍēfa u-di kəṛh-ək mǟkəlţ-ö ˁīfa |
די חבבך מאכלתו נצ̇יפ̇א ודי כרהך מאכלתו עיפ̇א |
נצ̇יף̇ |
| 1075 |
Fès, BRU 19 |
nous étions comme des poulets qui sautent sur le grain |
we were like chickens jumping on the grain |
könna fḥāl əd-dzǟz di kǟ-yṭēṛo ˁăl ən-nˀob |
פ̇חאל אדדזאז די כאיטירו על אננקוב |
נקב |
| 1076 |
Fès, LEV 299 |
elle se coupe |
she cuts herself off |
tənˀṭăˁ |
תנקטע |
נקטע / ינקטע |
| 1077 |
Fès, BRU 23 |
Même si j'étais sûre d'être décapitée, je ne changerais pas de religion |
Even if I were sure to be beheaded, I would not change my religion |
waxxa nˁarf ṛāṣ-e tənˀṭăˁ ma nbĕddĕl-s dīn-i |
ואכ̇כ̇א נעארף̇ ראצי תנקטע מא נבדדלס דיני |
נקטע / ינקטע |
| 1078 |
Fès, BRU 3 |
certains d'entre eux furent tués |
some of them were killed |
si mənn-ȫm ənˀtlo |
סי מנהום נקתלו |
נקתל / ינקתל |
| 1079 |
Fès, LEV 410 |
que je te voie disparaître dans une fente du sol |
may I see you disappear into a crack in the ground |
nṛā-k ţġbər f-səˀˀa d-lāṛḍ |
נראך תג̇בר פ̇סקקא דלארץ̇ |
נרא |
| 1080 |
Fès, LEV 411 |
que tu te maries |
may you get married |
nrāk ˁrōṣ |
נראך ערוס |
נרא |
| 1081 |
Proverbe, Fès, OBASIB 22 |
je suis prince et tu es prince alors qui va conduire les ânes ? |
I am a prince and you are a prince, so who will drive the donkeys? |
ǟna mēr u-nţi mēr u-skūn igūwəd lə-ḥmēr |
אנא מיר ונתי מיר וסכון יגווד לחמיר |
נתא |
| 1082 |
Fès, BRU 145 |
C'est bien toi qui es allée médire de moi à Isaac ton frère ? |
Was it you who went and told Isaac, your brother, bad things about me? |
nțīn hīya di msīț ka-țˀōwĕl fī-yaˁănd isḥaˀ xā-k |
נתין הייר די מסית כאתקוול פ̇ייא ענד יצחק כ̇אך |
נתא |
| 1083 |
Fès, LEV 471 |
chantez-nous des poèmes et nous vous dirons des élégies |
sing us poems and we’ll tell you elegies |
nţōma ţpīyṭo ˁlīna o-ḥna nˀȫlo l-ˀīnȫţ ˁlī-kȫm |
נתומא תפייטו עלינא וחנא נקולו לקינות עליכום |
נתום |
| 1084 |
Fès, LEV 379 |
il s'est trompé |
he was mistaken / wrong |
ntəlf |
נתלף̇ |
נתלף̇ / ינתלף̇ |
| 1085 |
Fès, BRU 19 |
nous étions réfugiés au fond du cimetière |
we took refuge at the bottom of the cemetery |
ḥna gǟlsīn f-əs-sāḥĕl |
חנא גאלסין פ̇ססאחל |
סאחל |
| 1086 |
Fès, BRU 5 |
les Juifs vivaient au Mellah |
Jews used to live in the Mellah |
l-ihōd kāno sāknīn f-əl-mĕllāḥ |
ליהוד כאנו סאכנין פ̇למללאח |
סאכן |
| 1087 |
Fès, LEV 435 |
elle portait un bolero (sdər), les traditionelles fausses mèches de cheveux (swālf) et un foulard sur la tête |
she used to wear a bolero (sdər), and the traditionnal false locks of hair (swālf), and a head scarf (sədda) |
kǟnţ lǟbsa əṣ-ṣdər ö-s-swǟlf, ö-s-sədda |
כאנת לאבסא אססדר, וססואלף̇ וססדדא |
סאלף̇ |
| 1088 |
Fès, LEV 311 |
secoue ! (un vêtement) |
shake! (a piece of clothing) |
sȫs |
סוס |
סאס / יסוס |
| 1089 |
Fès, LEV 339 |
les fondations |
the foundations |
əl-sǟs |
אלסאס |
סאס |
| 1090 |
Fès, BRU 15 |
notre heure est venue |
our time has come |
sˁät-na zǟţ |
סעתנא זאת |
סאעא |
| 1091 |
Fès, LEV 436 |
les morts il faut attendre vingt-quatre heures avant qu'ils soient enterrés |
the dead must wait twenty four hours before they are buried |
hǟd əl-mȫţa iḥəb l-ȫm iˁəmlo rbˁa o-ˁăsrīn sǟˁa ˁǟd iṭṭəfno |
האד למותא יחבלום יעמלו רבעא ועסרין סאעא עאד יתתפ̇נו |
סאעא |
| 1092 |
Fès, Lev 403 |
au lieu de partir demain en voyage |
instead of travelling tomorrow |
f-ˁwǟd ma tsāfəṛ ġədda |
פ̇עוואד מא תסאפ̇ר ג̇דדא |
סאפ̇ר / יסאפ̇ר |
| 1093 |
Poésie, Fès, BEN 85 |
c'est mercredi qu'ils ont appris la nouvelle |
they learned the news on Wednesday |
nhāṛ l-ārbăˁ f-ǟs sāˀo l-xbāṛ |
נהאר לארבע פ̇אס סאקו לכ̇באר |
סאק / יסוק |
| 1094 |
Fès, LEV 364 |
va chez ton père ! |
go to your father's! |
sēr l-ḍāṛ bȫ-k |
סיר לדאר בוך |
סאר / יסיר |
| 1095 |
Fès, BRU 3 |
c'est parce que (cette chose de la raison que) |
this is because (this thing from the reason that) |
hāt əs-si məs-səbba di |
האד אססי מססבבא די |
סבבא |
| 1096 |
Fès, BRU 17 |
d'un seul élan, en allant vite |
with a single impulse, going fast |
b-səbga wāḥda |
בסבגא ואחדא |
סבגא |
| 1097 |
Fès, BRU 23 |
des foulards de soie |
silk scarves |
sbǟni d-əl-ḥărīr |
סבאני דלחריר |
סבניא |
| 1098 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
l'entraide peut abattre un lion |
mutual aid can bring down a lion |
l-mˁāwna ka-ţəˀtəl sbăˁ |
אלמעאונא כאתקתל סבע |
סבע |
| 1099 |
Fès, BRU 19 |
les cages à lions et à panthères |
lion and panther cages |
lə-ˀfȫza d-əs-sbȫˁa u-n-nmȫra |
לקפ̇וזא דססבועא וננמורא |
סבע |
| 1100 |
Fès, LEV 449 |
"le samedi de ""l'avis"" (semaine du mariage)" |
"Saturday of the ""view, opinion"" (wedding week)" |
səbţ əṛ-ṛāy |
סבת ארראי |
סבת |
| 1101 |
Proverbe, Fès, VAN PR422 |
ô mort du samedi, le dimanche t'attend ! |
o death of Saturday, Sunday awaits you! |
ā mĭyyĕţ əs-săbţ əl-ḥədd kā-ytsənna-k |
א מיית אססבת אלחדד כאיתסננאך |
סבת |
| 1102 |
Fès, BRU 11 |
pendant la nuit, ils fermaient les portes |
at night, they closed the gates |
f-əl-līl kǟno izəddo l-bibǟn |
פ̇לליל כאנו יזדדו לביבאן |
סדד / יסדד |
| 1103 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
il me ferme la porte du ciel avec la laine et non avec l'alfa |
he closes the door of heaven with wool and not with halfa |
ka-ysădd l-i s-sma b-əṣ-ṣōfa u-mä se b-əl-ḥəlfa |
כאיסדד לי אססמא בצצופ̇א ומא סי בלחלפ̇א |
סדד / יסדד |
| 1104 |
Proverbe, Fès, OBASIB 30 |
Chacun verra se refermer sa tombe sur ses mauvaises comme ses bonnes actions ! |
Everyone will see their grave close over both their good and bad deeds! |
kəl wāḥe kā-ysədd ˀəbṛ-o ˁălē-h b-fˁāl-o lə-ˀbāḥ u-lə-mlāḥ |
כל ואחי כאיסדד קברו עליה בפ̇עאלו לקבאח ולמלאח |
סדד / יסדד |
| 1105 |
Fès, LEV 404 |
que ce soit un jour ouvrable ou férié |
whether it’s a working day or a holiday |
swa l-ḥȫl swa l-ˁīd |
סוא לחול סוא לעיד |
סוא |
| 1106 |
Fès, LEV 437 |
que l'on soit riche ou ḥebṛe ou quoi que ce soit |
whether one is rich or ḥebṛe or whatever |
swa l-ˁǟsēr swa l-ḥəbṛe swa kīf əmma kǟn |
סוא לעשיר סוא לחברי סוא כיף̇ אממא כאן |
סוא |
| 1107 |
Fès, LEV 418 |
destin funeste |
dark destiny |
swǟd əs-săˁd |
סואד אססעד |
סואד |
| 1108 |
Proverbe, Fès, OBASIB 34 |
Etre économe à la maison vaut mieux qu'un voyage au Soudan ! |
Being thrifty at home is better than a trip to Sudan! |
ṛəțwān mən ḍāṛ ḥsən mən səfṛa l-sȫdān |
רתואן מן דאר חסן מן ספ̇רא לסודאן |
סודאן |
| 1109 |
Fès, BEN 45 |
pas un sou |
not a single penny |
la fṛānk la sōlde |
לא פ̇ראנך לא סולדי |
סולדי |
| 1110 |
Fès, BRU 21 |
Lalla Solika la sainte |
Lalla Solika the saint |
lälla sölīka s-səḍḍēˀa |
לאללא סוליכא אצצדדיקא |
סוליכא |
| 1111 |
Fès, LEV 356 |
à quel prix ? |
at what price? |
sȫmţ-yǟs |
סומת יאס |
סום |
| 1112 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la belle-sœur est une teigne même si elle n’a que la taille d’un cafard ! |
the sister-in-law is a vermin even though she’s only the size of a cockroach! |
əl-lȫsa sȫsa wəxxa ţkȫn ˀədd əl-xănfȫsa |
אללוסא סוסא ואכ̇כ̇א תכון קדד אלכ̇נפ̇וסא |
סוס |
| 1113 |
Fès, BRU 13 |
au marché |
at the market |
f-əs-soˀ |
פ̇ססוק |
סוק |
| 1114 |
Fès, BRU 13 |
au milieu de la grande rue |
in the middle of the main road |
f-ōṣṭ əs-soˀ |
פ̇וצט אססוק |
סוק |
| 1115 |
Fès, BRU 7 |
sur la terrasse de cette maison |
on the terrace (rooftop) of this house |
f-əṣ-ṣṭāḥ di hād əḍ-ḍāṛ |
פ̇ססטאח די האד אדדאר |
סטאח |
| 1116 |
Fès, LEV 414 |
surtout toi ! |
especially you! |
sīmǟ-k nţēn |
סימאך נתין |
סימאך |
| 1117 |
Fès, LEV 435 |
un tarbouche sur lequel il avait mis un ruban |
a tarboosh on which he put a turban |
ṭəṛbōs o-ˁǟməl fē-h s-sīnta |
טרבוס ועאמל פיה ססינתא |
סינתא |
| 1118 |
Fès, LEV 437 |
à côté du souk des bijoutiers |
next to the jewellers' souk |
ˀəddǟm əs-səkkǟkin |
קדדאם אססככאכין |
סככאך |
| 1119 |
Fès, LEV 357 |
morceau de sucre |
sugar lump |
ṭōba d-səkkāṛ |
טובא דסככאר |
סככאר |
| 1120 |
Fès, BRU 3 |
ils vivaient dans la Médina |
they lived in the Medina |
kǟno kǟ-ysəkno f-əl-mdīna |
כאנו כאיסכנו פ̇למדינא |
סכן / יסכן |
| 1121 |
Fès, BRU 3 |
un groupe de Juifs qui vivaient au Mellah |
a group of Jews who lived in the Mellah |
zmaˁa d-l-ihȫd di skənţ f-əl-məllǟḥ |
זמאעא דליהוד די סכנת פ̇למללאח |
סכן / יסכן |
| 1122 |
Fès, LEV 436 |
alors ils s'amusaient et s'enivraient |
so they were having fun and getting drunk |
īwa kǟno izhǟw w-isəkro |
איוא כאנו יזהאו ויסכרו |
סכר / יסכר |
| 1123 |
Fès, LEV 411 |
ivre mort |
dead drunk |
səkṛǟn pīla |
סכראן פילא |
סכראן |
| 1124 |
Fès, LEV 344 |
tais-toi ! |
shut up! |
skəţ |
סכת |
סכת / יסכת |
| 1125 |
Fès, LEV 375 |
taisez-vous ! |
shut up! (pl.) |
səkţo |
סכתו |
סכת / יסכת |
| 1126 |
Fès, LEV 344 |
chauffe-toi ! |
heat up! |
sxən |
סכ̇ן |
סכ̇ן / יסכ̇ן |
| 1127 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
bienvenu à ce lui qui vient en apportant quelque chose ! |
welcome to him who comes with something! |
ˁăla slǟmţ di za ö-zǟb |
עלא סלאמת די זא וזאב |
סלאמא |
| 1128 |
Proverbe, Fès, VAN PR430 |
La queue du lévrier a été placée quarante ans dans un moule et est restée tordue ! |
The greyhound's tail was placed in a mould for forty years and remained twisted! |
əd-dənba d-əs-slūgi, ˁəmlū-ha rəbˁīn ˁām f-əl-ˀālb, u-bˀāț ˁȫza |
אדדנבא דססלוגי עמלוהא רבעין עאם פ̇לקאלב ובקאת עוזא |
סלוגי |
| 1129 |
Fès, BRU 9 |
ce sultan, les Juifs allèrent le rencontrer |
that sultan, Jews went to meet him |
hād ṣ-ṣəḷṭān, msāw ˁănd-o l-īhȫd |
האד צלטאן, מסאו ענדו ליהוד |
סלטאן |
| 1130 |
Fès, BRU 7 |
jusqu'à l'avènement de Moulay El-Yazid |
until Mulay Al-Yazid's enthonement |
ḥătţa l-ṣəlṭna di mȫlǟ-y yǟzīd |
חתתא לסלטנא די מולאי ליזיד |
סלטנא |
| 1131 |
Fès, BRU 3 |
certains d'entre eux se sont convertis à l'Islam |
some of them converted to Islam |
si mənn-ȫm səlmo |
סי מנהום סלמו |
סלם / יסלם |
| 1132 |
Fès, BRU 15 |
toutes les marchandises étaient dispersées dans la rue |
all goods were scattered on the street |
əs-səlˁa d-əl-ḥwǟnţ kəll-a kǟnţ msīyba f-əs-sōˀ |
אססלעא דלחוואנת כללהא כאנת מסייבא פ̇ססוק |
סלעא |
| 1133 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
il me ferme la porte du ciel avec la laine et non avec l'alfa |
he closes the door of heaven with wool and not with halfa |
ka-ysădd l-i s-sma b-əṣ-ṣōfa u-mä se b-əl-ḥəlfa |
כאיסדד לי אססמא בצצופ̇א ומא סי בלחלפ̇א |
סמא |
| 1134 |
Fès, BRU 15 |
nous vîmes une grande flamme s'élever jusqu'au fond du ciel |
we saw a great flame rising to the depths of the sky |
rī-na wāḥăd əs-söˁāla d-ən-nāṛ ṭālˁa tţa l-hwǟyn əs-sma |
רינא ואחד אססעאלא דננאר טאלעא תתא להוואין אססמא |
סמא |
| 1135 |
Fès, BRU 7 |
"la maison que nous appelons ""maison de la mosquée""" |
"the house we call ""house of the Mosque""" |
əḍ-ḍāṛ di ka-nsəmmīw-ha ḍāṛ əz-zǟmăˁ |
אדדאר די כאנסממיוהא דאר אזזאמע |
סממא / יסממי |
| 1136 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
beurre-moi, je t'étalerai du miel (promets-moi, je te flatterai) ! |
butter me, I will spread you honey (promise me, I will flatter you)! |
səmmən l-i nˁăssəl l-k |
סממן לי נעססל לך |
סממן / יסממן |
| 1137 |
Fès, BRU 15 |
nous les entendions |
we heard them |
könna ka-nsmăˁō-höm |
כוננא כאנסמעוהום |
סמע / יסמע |
| 1138 |
Fès, LEV 387 |
des années et des années |
years and years |
l-ˁāmāţ ö-s-snīn |
לעאמאת וססנין |
סנא |
| 1139 |
Fès, BRU 21 |
ma vénérable chérie était dotée d'une intelligence qui n'était pas de son âge |
my venerable darling was endowed with an intelligence beyond her years |
kǟnţ ˁăzīyzţ-i ˁănd-a l-fhāma ma kǟnţ-s di snīna |
כאנת עזייזתי ענדא ואחד לפ̇האמא מא כאנתס די סנינא |
סנא |
| 1140 |
Fès, LEV 436 |
mon beau-père l'organisait chez lui |
my father-in-law was doing it at home |
kǟn iˁməl-ha sēnyōr f-əḍ-ḍāṛ dyǟl-o |
כאן יעמלהא סיניור פ̇דדאר דיאלו |
סניור |
| 1141 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
סניור |
| 1142 |
Proverbe, Fès, VAN PR429 |
Moi je mets la bouchée à sa bouche et lui m'envoie un coup à la dent ! |
I put the food in his mouth and he punches me in the teeth! |
ˀana b-əl-ləˀma l-fəmm-o u-hŭwwa b-əd-dəˀˀa l-sənn-i |
אנא בללקמא לפ̇ממו והווא בדדקקא לסנני |
סנן |
| 1143 |
Proverbe, Fès, OBASIB 20 |
elle arrive menée par un cheveu et repart en brisant des chaînes ! |
she arrives led by a hair and leaves breaking chains! |
ila zǟţ ka-ţgŏwwəd-a săˁṛa w-ila msǟţ ka-ţˀəṭṭăˁ snāsl |
אילא זאת כאתגוודהא סערא וילא מסאת כאתקטטע סנאסל |
סנסלא |
| 1144 |
Fès, LEV 418 |
destin heureux |
happy destiny |
byāḍ əṣ-ṣăˁḍ |
ביאץ̇ אססעד |
סעד |
| 1145 |
Fès, LEV 418 |
destin funeste |
dark destiny |
swǟd əs-săˁd |
סואד אססעד |
סעד |
| 1146 |
Fès, BRU 5 |
qui avait été expulsé d'Espagne |
who was expelled from Spain |
di nəzla m-spānya |
די נזלא מספאניא |
ספאניא |
| 1147 |
Fès, LEV 301 |
housses des rouleaux de la Torah |
Torah scroll's cover |
xfāyr t-s-sīfər |
כ̇פ̇איר דסספר |
ספר |
| 1148 |
Fès, DIF |
une faute dans le Sefer Torah est permise (l'erreur est humaine) |
a mistake in the Sefer Torah is permissible (err is human) |
ġălṭa f-sīfər ḥlǟl |
ג̇לטא פ̇ספר חלאל |
ספר |
| 1149 |
Bible, Fès, TEDc 281 |
le bateau était sur le point de se briser |
the boat was about to break up |
əs-sfīna kānt māsi tthərrəs |
אסספ̇ינא כאנת מאסי תתהררס |
ספ̇ינא |
| 1150 |
Fès, LEV 370 |
absorbe ! |
absorb! |
səf |
סף̇ |
ספ̇ף̇ / יספ̇ף̇ |
| 1151 |
Proverbe, Fès, OBASIB 34 |
Etre économe à la maison vaut mieux qu'un voyage au Soudan ! |
Being thrifty at home is better than a trip to Sudan! |
ṛəțwān mən ḍāṛ ḥsən mən səfṛa l-sȫdān |
רתואן מן דאר חסן מן ספ̇רא לסודאן |
ספ̇רא |
| 1152 |
Fès, LEV 435 |
ma belle-mère portait un caftan brodé d'or |
my mother-in-law used to wear a gold-embroided caftan |
ḥmǟţ-e kǟnţ lǟbsa l-ˀəfṭān d-əs-sˀəlle |
חמאתי כאנת לאבסא לקפ̇טאן דססקללי |
סקללי |
| 1153 |
Fès, BRU 23 |
des vêtements brodés d'or |
gold-embroidered garments |
ksǟwi məṭṛōzēn p-s-sˀĕlli |
כסאווי מטרוזן בסקללי |
סקללי |
| 1154 |
Fès, BRU 9 |
il se mirent à couvrir les maisons abandonnées d'une toiture en bois |
they began building wooden roofs for abandoned houses |
bdāw kǟ-ysăˀˀfo b-əl-xsəb əl-byȫţ əl-xālyīn |
בדאו כאיסקקפ̇ו בלכ̇סב אלביות אלכ̇אליין |
סקקף̇ / יסקקף̇ |
| 1155 |
Proverbe, Fès, VAN PR425 |
il a acquit un pantalon, à chaque rue il l'ouvre ! |
he bought pants, and unzips them on every street! |
ksəb sərwǟl, f-kəll dərb iḥəll-o |
כסב סרוואל פ̇כלל דרב יחללו |
סרואל |
| 1156 |
Proverbe, Fès, VAN PR404 |
celui qui a trait doit aller faire paître |
whoever milks (a cow) has to graze |
di ḥəlb isərḥ |
די חלב יסרח |
סרח / יסרח |
| 1157 |
Fès, BRU 21 |
sa grâce, nulle autre fille ne la possédait |
her grace, no other girl possessed it |
əs-sĕrr di kǟn l-a ma kǟnţ ţkəsb-o tţa bĕnţ ŏxṛa |
אססרר די כאן להא מא כאנת תכסבו תתא בנת וכ̇רא |
סרר |
| 1158 |
Fès, BRU 23 |
la grâce qui émanait d'elle |
the grace that emanated from her |
əs-sĕrr di kǟn kǟ-yˀṭăṛ mĕnn-a |
אססרר די כאן כאיקטר מננא |
סרר |
| 1159 |
Fès, BRU 9 |
le 16 (du mois de) Nisan |
the 16th of Nisan |
nhāṛ səttās nīsǟn |
נהאר סתתאס ניסן |
סתתאש |
| 1160 |
Fès, LEV 436 |
ils faisaient les quatre cents coups |
they were raising hell |
kāno iˁəmlö-ha f-səttās |
כאנו יעמלוהא פ̇סתתאס |
סתתאש |
| 1161 |
Fès, BRU 11 |
depuis ils ne les ferment plus |
since that, they don't close them anymore |
ˁād ma bˀāw-s izəddō-hȫm |
עאד מא בקאוס יזדדוהום |
עאד |
| 1162 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si tu te fatigues, dis « je viens de commencer ! » |
"if you get tired, say ""I just started""" |
īla ˁyīţ ˀöl ˁād bdīţ |
ילא עיית קול עאד בדית |
עאד |
| 1163 |
Fès, LEV 436 |
les morts il faut attendre vingt-quatre heures avant qu'ils soient enterrés |
the dead must wait twenty four hours before they are buried |
hǟd əl-mȫţa iḥəb l-ȫm iˁəmlo rbˁa o-ˁăsrīn sǟˁa ˁǟd iṭṭəfno |
האד למותא יחבלום יעמלו רבעא ועסרין סאעא עאד יתתפ̇נו |
עאד |
| 1164 |
Proverbe, Fès, DIF |
mourrons ceux qui nous connaissent alors nous pourrons débattre |
those who know us will die so we can debate |
tā-ymȫtö lle iˁārfu-na ˁād nˀōmo nəţḥǟsbo |
תאימותו ללי יערפ̇ונא עאד נקומו נתחאסבו |
עאד |
| 1165 |
Fès, LEV 437 |
on venait leur raconter |
people came to tell them |
kǟno izēw iˁāwdȫ l-ȫm |
כאנו יזיו יעאוודולום |
עאוד / יעאוד |
| 1166 |
Fès, LEV 324 |
c'est encore eux |
it is them again |
ˁǟwd ȫma |
עאוד הומא |
עאוד |
| 1167 |
Fès, LEV 415 |
il est inutile que tu descendes à nouveau |
there is no reason why you should come down again |
ma kǟyn ˁlǟs ţhbəṭ ˁǟwd |
מא כאין עלאס תהבט עאוד |
עאוד |
| 1168 |
Fès, LEV 436 |
encore une fois quel événement c'était ! |
again what an event it was! |
ˁāwd ˀəddǟs n-īya |
עאוד קדדאס נ הייא |
עאוד |
| 1169 |
Proverbe, Fès, VAN PR416 |
répète le verset ô Himer ! |
repeat the verse O Himer! |
ˁǟwd l-pāsȫˀ ya ḥimăṛ |
עאוד לפסוק יא חימר |
עאוד |
| 1170 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
celui que tu vois chevaucher une branche de roseau, dis-lui félicitations pour le cheval ! |
if you see someone riding a branch of reed, say congrats for the horse! |
di rēţ-o rākb ˁla ˀəṣba, ˀöl-lo mbārk l-ˁǟwd |
די ריתו ראכב עלא קסבא קול לו מבארך לעאוד |
עאוד |
| 1171 |
Fès, LEV 406 |
reste avec moi pour m'aider |
stay with me to help me |
gəls mˁǟ-y tˁǟwən-n-e |
גלס מעאי תעאוונני |
עאון / יעאון |
| 1172 |
Proverbe, Fès, VAN PR428 |
Il est venu l'aider à enterrer son père et s'est enfui avec la pioche ! |
He came to help him bury his father and ran off with the pickaxe! |
zǟ yˁāwn-o f-ˀbəṛ bȫ-h həṛb l-ö b-əl-fǟs |
זא יעאוונו פ̇קבר בוה הרב לו בלפ̇אס |
עאון / יעאון |
| 1173 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu donne et ne fait jamais défaut |
God gives and never fails |
ṛəḅḅe ˁāṭe mā-hū xăṭe |
רבבי עאטי מא הו כ̇אטי |
עאטי |
| 1174 |
Fès, LEV 435 |
elle vivait avec sa co-épouse |
she was living with her co-spouse |
kǟnţ ˁǟysa mˁā s-srīka dyǟl-a |
כאנת עאיסא מעא ססריכא דיאלהא |
עאיש |
| 1175 |
Fès, LEV 364 |
ils vivaient |
they were living |
kǟno ˁǟysēn |
כאנו עאיסין |
עאיש |
| 1176 |
Fès, LEV 357 |
nage ! |
swim! |
ˁȫm |
עום |
עאם / יעום |
| 1177 |
Fès, BRU 3 |
l'année 5198 (1437 EC) |
the year 5198 (1437 CE) |
l-ˁām 5198 |
לעאם 5198 |
עאם |
| 1178 |
Fès, BRU 5 |
à l'âge de dix-huit ans |
at the âge of eighteen |
mȫl ţmənţās ər-ˁām |
מול תמנתאס ר עאם |
עאם |
| 1179 |
Fès, LEV 387 |
des années et des années |
years and years |
l-ˁāmāţ ö-s-snīn |
לעאמאת וססנין |
עאם |
| 1180 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui veut gagner, l'année est longue devant lui |
he who wants to win, the year is long ahead of him |
di ḥăbb irbăḥ l-ˁām ṭwīl |
די חבב ירבח לעאם טויל |
עאם |
| 1181 |
Fès, LEV 435 |
un tarbouche sur lequel il avait mis (était fait) un ruban |
a tarboosh on which he put (was done) a turban |
ṭəṛbōs o-ˁǟməl fē-h s-sīnta |
טרבוס ועאמל פיה ססינתא |
עאמל |
| 1182 |
Fès, LEV 413 |
exprès, volontairement |
on purpose, voluntarily |
b-əl-ˁǟni |
בלעאני |
עאני |
| 1183 |
Fès, BRU 15 |
ils pillaient les maisons et y mettaient le feu |
they looted the houses and set them on fire |
hȫma kǟ-yḥōwṣo əḍ-ḍyāṛ w-iˀīymo fī-hȫm l-ˁāfya |
הומא כאיחווצו אדדיאר ויקיימו פ̇יהום לעאפ̇ייא |
עאפ̇יא |
| 1184 |
Fès, BRU 9 |
ils supplièrent (par le ˁāṛ) Moulay El-Yazid |
they implored (using ˁāṛ) Mulay Al-Yazid |
ṭāḥo b-əl-ˁāṛ ˁăla mölǟ-y l-yäzīd |
טאחו בלעאר עלא מולאי אליאזיד |
עאר |
| 1185 |
Fès, LEV 381 |
que je ne vive pas (aussi longemps pour assister à cette catastrophe) |
may I not live (long enough to witness this disaster) |
ma nˁīs se |
מא נעיס סי |
עאש / יעיש |
| 1186 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si la tête survit, elle ne manque pas de coiffe ! |
if the head survives, it doesn’t lack a hat! |
īla ˁāsţ ṛ-ṛāṣ ma ţăˁdəm sāsīya |
אילא עאסת ארראס מא תעדם סאסיא |
עאש / יעיש |
| 1187 |
Fès, BRU 7 |
il s'empara de leurs biens mobiliers |
he took possession of their movable goods |
ˁăbba l-ȫm ṛḥīl-ȫm |
עבבא להום רחילהום |
עבבא / יעבבי |
| 1188 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
ce qu’il a amené, il ne l’a pas remporté et ce qu’il a laissé il ne l’a pas retrouvé ! |
what he brought, he didnt take it back and what he left there, he could not find it anymore! |
di ˁăbba ma zāb-o o-di xălla ma ṣāb-o |
די עבבא מא זאבו ודי כ̇ללא מא סאבו |
עבבא / יעבבי |
| 1189 |
Proverbe, Fès, VAN PR401 |
je me plains de ma sterilité et lui me demande comment vont les enfants |
I complain about my sterility and he asks me how are children doing |
ana ka-nski b-əl-ˁăgrīya u-hūwa kā-yˀȫl as xbār l-ūlǟd |
אנא כאנסכי לו בלעגרייא והווא כאיקול לי אס כ̇באר לולאד |
עגרייא |
| 1190 |
Fès, LEV 437 |
ils faisaient des merveilles |
they did wonders |
kǟno ˁəmlo l-ˁzəb |
כאנו עמלו לעזב |
עג̣ב |
| 1191 |
Proverbe, Fès, OBASIB 35 |
Accrois sa graisse, si ça ne lui plait pas, ça plaira à son voisin ! |
Increase his fat, if he doesn't like it, his neighbor will! |
ṛəbbi săḥma mən ḍāṛ-o ila ˁəzbț-o țəˁzəb zāṛ-o |
רבבי סחמא מן דארו ילא מא עזבתו תעזב זארו |
עג̣ב / יעג̣ב |
| 1192 |
Fès, BRU 19 |
il n'avaient ni armes ni rien (pour se défendre) |
they had no weapons or anything (to defend themselves) |
ma kǟnţ l-ȫm la ˁădda la wǟlu |
מא כאנת לום לא עדדא לא ואלו |
עדדא |
| 1193 |
Fès, BRU 13 |
l'ennemi entrait jusqu'à l'intérieur de nos maisons |
the enemy entered into our houses |
lă-ˁdo kǟn kǟ-ytxel l-na ətţa l-ˀəlb əḍ-ḍāṛ |
לעדו כאן כאיתכ̇ל לנא חתתא לקלב אדדאר |
עדו |
| 1194 |
Fès, BRU 17 |
l'ennemi nous a rattrapé |
the enemy has caught up with us |
lă-ˁdo xəlṭ ˁălī-na |
לעדו כ̇לט עלינא |
עדו |
| 1195 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si la tête survit, elle ne manque pas de coiffe ! |
if the head survives, it doesn’t lack a hat! |
īla ˁāsţ ṛ-ṛāṣ ma ţăˁdəm sāsīya |
אילא עאסת ארראס מא תעדם סאסיא |
עדם / יעדם |
| 1196 |
Proverbe, Fès, VAN PR429 |
Moi je mets la bouchée à ta bouche et toi une tige dans mon œil ! |
I put food in your mouth, and you put a splinter in mine! |
ˀana b-əl-ləˀma l-fəmm-ək u-ntīn b-əl-ˁūd l-ˁīn-i |
אנא בללקמא לפ̇ממך ונתין בלעוד לעיני |
עוד |
| 1197 |
Proverbe, Fès, VAN PR430 |
La queue du lévrier a été placée quarante ans dans un moule et est restée tordue ! |
The greyhound's tail was placed in a mould for forty years and remained twisted! |
əd-dənba d-əs-slūgi, ˁəmlū-ha rəbˁīn ˁām f-əl-ˀālb, u-bˀāț ˁȫza |
אדדנבא דססלוגי עמלוהא רבעין עאם פ̇לקאלב ובקאת עוזא |
עווג̣ |
| 1198 |
Fès, LEV 357 |
le monde |
the world |
l-ˁölǟm |
לעולם |
עולם |
| 1199 |
Fès, LEV 436 |
tout le monde venait goûter |
everyone came to taste |
kǟn ize l-ˁȫlǟm kəll-a ḍḍōˀ-a |
כאן יזי לעולם כללהא תדוקהא |
עולם |
| 1200 |
Fès, LEV 291 |
à cause de nos péchés |
because of our sins |
baˁābōnōţ |
בעוונות |
עון |
| 1201 |
Fès, LEV 396 |
au lieu de, à la place de |
instead of |
f-ˁwǟd ma |
פ̇עוואד מא |
עוץ̇ |
| 1202 |
Fès, LEV 403 |
au lieu de partir demain en voyage |
instead of travelling tomorrow |
f-ˁwǟd ma tsāfəṛ ġədda |
פ̇עוואד מא תסאפ̇ר ג̇דדא |
עוץ̇ |
| 1203 |
Fès, LEV 438 |
au lieu de la soirée du hénné |
instead of the evening of the henna |
f-ˁǟwd əl-ḥənna |
פ̇עאוד לחננא |
עוץ̇ |
| 1204 |
Fès, LEV 409 |
si tu avais vu la détresse dans laquelle je suis, tu aurais eu pitié de moi |
if you had seen the distress in which I am, you would have taken pity on me |
lȫkǟn rēt əṣ-ṣāṛa fǟs ǟna kȫnţ ˁəzt bī-k |
לוכאן רית אצצרה פ̇אס אנא כונת עזת ביך |
עזז / יעזז |
| 1205 |
Fès, BRU 21 |
ma vénérable chérie était dotée d'une intelligence qui n'était pas de son âge |
my venerable darling was endowed with an intelligence beyond her years |
kǟnţ ˁăzīyzţ-i ˁănd-a l-fhāma ma kǟnţ-s di snīna |
כאנת עזייזתי ענדא ואחד לפ̇האמא מא כאנתס די סנינא |
עזיז |
| 1206 |
Fès, LEV 435 |
ces célibataires |
those bachelors |
dȫk əl-ˁzǟra |
דוך לעזארא |
עזרי |
| 1207 |
Fès, BRU 19 |
plus de cent jeunes juifs se trouvaient sur les remparts |
more than a hundred young Jews were on the ramparts |
kǟno foˀ ṣ-ṣōṛ kţăṛ m-mya d-lă-ˁzǟra d-l-īhȫd |
כאנו פ̇וק אצצור כתר ממיא דלעזארא דליהוד |
עזרי |
| 1208 |
Fès, LEV 307 |
donne-moi |
give me |
ˁṭē-ne |
עטיני |
עטא / יעטי |
| 1209 |
Fès, BRU 19 |
nous ne cherchions que de quoi donner à nos enfants |
we were just looking for something to give to our children |
könna kā-nṛāw ġēr ma năˁṭēw l-ölǟd-na |
כוננא כאנראו ג̇יר מא נעטיו לולאדנא |
עטא / יעטי |
| 1210 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si tu te fatigues, dis « je viens de commencer ! » |
"if you get tired, say ""I just started""" |
īla ˁyīţ ˀöl ˁād bdīţ |
ילא עיית קול עאד בדית |
עיא / יעיא |
| 1211 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu donne et ne se fatigue pas ! |
God gives and does not get tired! |
ṛəḅḅe ka-yăˁṭe u-ma ka-yăˁyā-s |
רבי כאיעטי ומא כאיעיאס |
עיא / יעיא |
| 1212 |
Fès, LEV 23 |
il s'efforça tant qu'il put de la séduire avec des bijoux d'or |
he tried his best to seduce her with gold jewelry |
u-ˁăya mā-yġwi fī-ha b-ḥwǟyz d-dhĕb |
ועיא מא יג̇וי פ̇יהא בחוואייז דדהב |
עיא / יעיא |
| 1213 |
Fès, BRU 9 |
jour de fête |
celebration day |
nhāṛ lă-ˁīd |
נהאר לעיד |
עיד |
| 1214 |
Fès, LEV 398 |
la veille de la fête |
on the eve of the feast |
līlt əl-ˁīd |
לילת לעיד |
עיד |
| 1215 |
Fès, DIF |
Pessah est la fête de la laitue, toi tu achètes et lui fait défaut |
Pesach is the holiday of the lettuce, you buy and it lacks |
pīsāḥ ˁīd əl-xăṣṣ nţi ţəsri o-hūwa ixăṣṣ |
פסח עיד אלכ̇צץ נתי תסרי והווא יכ̇צץ |
עיד |
| 1216 |
Fès, DIF |
bonne fête (bénie est la fête) |
blessed holiday |
məbrōk əl-ˁīd |
מברוך לעיד |
עיד |
| 1217 |
Fès, DIF |
célébrez bien (passez de bonnes fêtes) |
celebrate well (happy holidays) |
tˁīydu ˁăla xīr |
תעיידו עלא כ̇יר |
עייד / יעייד |
| 1218 |
Fès, BRU 17 |
nos enfants demandent en criant |
our children cry out |
ūlǟd-na kǟ-yˁāyṭo |
ולאדנא כאיעייטו |
עייט / יעייט |
| 1219 |
Fès, BRU 21 |
ses yeux étaient ravissants à contempler |
her eyes were delightful to behold |
lă-ˁīnīn dyǟl-a săhwa ţăġzĕr fī-hȫm |
לעינין דיאלא סהווא תג̇זר פ̇יהום |
עין |
| 1220 |
Proverbe, Fès, VAN PR429 |
Moi je mets la bouchée à ta bouche et toi une tige dans mon œil ! |
I put food in your mouth, and you put a splinter in mine! |
ˀana b-əl-ləˀma l-fəmm-ək u-ntīn b-əl-ˁūd l-ˁīn-i |
אנא בללקמא לפ̇ממך ונתין בלעוד לעיני |
עין |
| 1221 |
Fès, TEDb 48 |
répugnance des répugnances |
repugnance of repugnances |
ˁīfa d-əl-ˁīfōt |
עיפ̇א דלעיפות |
עיפ̇א |
| 1222 |
Proverbe, Fès, CHEc 37 |
qui t’aime te sert un plat soigné, qui te hait une horreur |
who loves you serves you a neat dish, who hates you fithiness |
di ḥəbb-ək mǟkəlţ-ö nḍēfa u-di kəṛh-ək mǟkəlţ-ö ˁīfa |
די חבבך מאכלתו נצ̇יפ̇א ודי כרהך מאכלתו עיפ̇א |
עיפ̇א |
| 1223 |
Fès, LEV 414 |
sur ma vie (je le jure) |
on my life (I swear) |
b-ˁīs-e |
בעיסי |
עיש |
| 1224 |
Fès, LEV 414 |
sérieusement ou pour de vrai ? |
seriously or for real? |
de-b-nīya aw de-b-ˁīs-e |
דיבנייא או דיבעיסי |
עיש |
| 1225 |
Fès, LEV 436 |
ils l'organisaient sur deux maisons |
they did it on two houses |
kǟno iˁəmlö-ha ˁla zȫz əḍ-ḍyāṛ |
כאנו יעמלוהא עלא זוז אדדיאר |
עלא |
| 1226 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
עלא |
| 1227 |
Fès, BRU 19 |
sur ordre du Sultan |
by order of the Sultan |
ˁăla ˀāmăṛ əṣ-ṣəlṭān |
עלא אמר אצצלטאן |
עלא |
| 1228 |
Fès, LEV 406 |
il est venu à cause de lui |
he came because of him |
za ˁla msəbţo |
זא עלא מסבתו |
עלא מסבת |
| 1229 |
Fès, BRU 13 |
car une grande peur régnait |
because there was a great fear |
ˁăla ˀibǟlţ kǟn wāḥăd l-xōf kbīr |
עלא קיבאלת כאן ואחד לכ̇וף̇ כביר |
עלא קיבאל |
| 1230 |
Fès, BRU 65 |
parce que nos ancêtres étaient |
because our ancestors were |
ˁla mˀibǟlţ de kǟno zdȫd-na |
עלא מקיבאלת די כאנו זדודנא |
עלא קיבאל |
| 1231 |
Fès, LEV 382 |
pourquoi ? |
why? |
ˁlǟh |
עלאה |
עלאה |
| 1232 |
Fès, LEV 415 |
il est inutile que tu descendes à nouveau |
there is no reason why you should come down again |
ma kǟyn ˁlǟs ţhbəṭ ˁǟwd |
מא כאין עלאס תהבט עאוד |
עלאש |
| 1233 |
Fès, BRU 11 |
les Musulmans tiraient des cartouches |
the Muslims were firing cartridges |
l-msəlmīn kǟno iˁăllīw l-ˀăṛṭāṣ |
למסלמין כאנו יעלליו לקרטאס |
עללא / יעללי |
| 1234 |
Fès, BRU 13 |
il le jetait au puit |
he threw it down the well |
kān i-ˁăllī-h f-əl-bīr |
כאן יעלליה פ̇לביר |
עללא / יעללי |
| 1235 |
Fès, BRU 19 |
un crieur musulman envoyé par le Sultan passa en appelant |
a Muslim crier sent by the Sultan passed by calling out |
bəṛṛāḥ məsləm b-ˁălm əṣ-ṣəlṭān dǟz kǟ-yˁăyyəṭ |
ברראח מסלם בעלם אצצלטאן דאז כאיעייט |
עלם |
| 1236 |
Fès, BRU 13 |
Dieu sait |
God knows |
ˁălm əḷḷāh |
עלם אללאה |
עלם / יעלם |
| 1237 |
Fès, LEV 325 |
ignorant |
ignorant |
ˁǟm aˀāṛēṣ |
עם הארץ |
עם הארץ |
| 1238 |
Fès, BRU 11 |
la mosquée construite par les musulmans |
the mosque built by the Muslims |
əz-zǟmăˁ di ˁămlo l-msəlmīn |
אזזאמע די עמלו למסלמין |
עמל / יעמל |
| 1239 |
Fès, LEV 324 |
pose le là-bas |
put it there |
ˁəml-a ţəmma |
עמלא תממא |
עמל / יעמל |
| 1240 |
Fès, LEV 404 |
fais-lui plaisir |
please him |
ˁməl l-o xāṭṛ-o |
עמל לו כ̇אטרו |
עמל / יעמל |
| 1241 |
Fès, LEV 448 |
qu'allons nous en, faire maintenant |
what will we do with it now |
s-mǟse nˁəmlo bē-ha dǟba |
אס מאסי נעמלו ביהא דאבא |
עמל / יעמל |
| 1242 |
Fès, BRU 19 |
ils se remplirent les mains de pain et de figues avant de nous les lancer |
they filled their hands with bread and figs before tossing them to us |
bdāw kǟ-yˁămmṛo iddi-hȫm b-əl-xəbz u-l-kăṛmōṣ u-ˁăllīwö l-na |
בדאו כאיעממרו ידדיהום בלכ̇בז ולכרמוס ועלליוו לנא |
עממר / יעממר |
| 1243 |
Fès, LEV 307 |
je n'ai jamais |
I never |
ˁămməṛ-ni / ma ˁămmr-i |
עממרני / מא עממרי |
עממר |
| 1244 |
Fès, BRU 13 |
pour qu'il nous laisse en vie |
so that he let us live |
bǟs ixălli-na b-əl-ˁămăṛ |
באס יכ̇ללינא בלעמר |
עמר |
| 1245 |
Fès, BRU 5 |
chez les Juifs |
among the Jews, in the Jewish population |
ˁănd l-ihȫd |
ענד ליהוד |
ענד |
| 1246 |
Fès, LEV 381 |
il n'a rien |
he doesn't have a thing |
ma ˁənd-ö-s |
מא ענדוס |
ענד |
| 1247 |
Fès, BRU 41 |
cette confrérie est née chez les Juifs de l'époque du Talmud |
this brotherhood was born among the Jews of the Talmud period |
hād əl-ḥībṛa xlaˀəţ ˁănd l-ihȫd mn-iyǟm ət-ţalmȫd |
האד אלחברה כ̇לקת ענד ליהוד מן אייאם אתתלמוד |
ענד |
| 1248 |
Fès, BEN 44 |
il est très pauvre |
he is very poor |
ˁăne məskīn |
עני מסכין |
עני |
| 1249 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
עסל |
| 1250 |
Fès, LEV 414 |
à plus fort raison |
especially |
wā-ˁəssǟ-k |
ועאססאך |
עססא |
| 1251 |
Proverbe, Fès, VAN PR405 |
est troublé celui qui fait la prière, plus encore celui qui chante |
confused he who prays, even more he who sings |
ḥār di ṣəlla wā-ˁăssǟ-k di ġənna |
חאר די צללא ואעססאך די ג̇ננא |
עססא |
| 1252 |
Proverbe, Fès, VAN PR411 |
les forts n'ont rien pu faire, pas même les personnes âgées |
the strong could do nothing, not even the elderly |
ḥāṛo t-ţḥāţəḥ wā-ˁəssǟ-k mənţōfi əl-lḥi |
חארו אתתחאתח ואעססאך מנתופ̇י אללחי |
עססא |
| 1253 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
beurre-moi, je t'étalerai du miel (promets-moi, je te flatterai) ! |
butter me, I will spread you honey (promise me, I will flatter you)! |
səmmən l-i nˁăssəl l-k |
סממן לי נעססל לך |
עססל / יעססל |
| 1254 |
Proverbe, Fès, OBASIB 43 |
Qui aime son enfant le châtie bien ! |
He who loves his child, chastises him well! |
di ḥəb wŭld-o ˁăṣṣā-h |
די חב ולדו עצצאה |
עצצא / יעצצי |
| 1255 |
Fès, BRU 17 |
elles se contorsionnaient et enfantaient |
they contorted themselves and gave birth |
kǟno kä-yˁăṣṣro w-yūldo |
כאנו כאיעצצרו ויוולדו |
עצצר / יעצצר |
| 1256 |
Fès, BRU 5 |
en l'an 5481 il y a eu une sécheresse |
in the year 5481there was a terrible drought |
f-ˁām 5481 kǟnţ ˁăṣaṛāţ gīsāmīm |
פ̇עאם 5481 כאנת עצרת גשמים |
עצרת גשמים |
| 1257 |
Fès, BRU 7 |
il rassembla les ossements des morts |
he gathered the bones of the dead |
zmăˁ lă-ˁḍām d-əl-miyţīn |
זמע לעצ̇אם דלמייתין |
עצ̇ם |
| 1258 |
Fès, DIF |
tu es tombé sur le coccyx |
you fell on your coccyx |
ṭēḥţ ˁăl lă-ˁḍəm de ṭīwṭīw |
טיחת על לעצ̇ם די טיוטיו |
עצ̇ם |
| 1259 |
Proverbe, Fès, OBASIB 46 |
Qui atteint son museau finit par se faire mordre ! |
Anyone who reaches its snout will eventually get bitten! |
di yōṣəl l-mənxăṛ-o yˁăḍḍ-o |
די יוצל למנכ̇רו יעצ̇צ̇ו |
עצ̇ץ̇ / יעצ̇ץ̇ |
| 1260 |
Fès, LEV 398 |
la côte des Ulad Abensour (nom d'une rue) |
the slope of the Ulad Abensour (street name) |
əl-ˁəˀba de ȫlǟd abənsȫr |
אלעקבא די ולאד אבן צור |
עקבא |
| 1261 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
l’abondance rend sage, la pauvreté rend fou |
abundance makes wise, poverty drives insane! |
lə-kţir ka-yaˁˀəl ö-l-ˀlil ka-yahbəl |
לכתיר כאיעקל ולקליל כאיהבל |
עקל / יעקל |
| 1262 |
Fès, DIF |
qui trouve le repos dans la folie n'a rien à faire de la sagesse |
who finds rest in madness has nothing to do with the spirit |
de ṣāb əṛ-ṛāḥa f-əl-hbǟl ma ˁănd-o ma yăˁməl b-əl-ˁăˀəl |
די צאב ארראחא פ̇להבאל מא ענדו מא יעמל בלעקל |
עקל |
| 1263 |
Proverbe, Fès, OBASIB 24 |
L'esprit confère la stature ! |
It is intelligence that gives stature! |
l-ˁăˀəl ka-yăˁṭe l-hība |
לעקל כאיעטי להיבא |
עקל |
| 1264 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu attribue le froid en fonction de la nudité |
God sends the cold depending on the nudity |
ṛəḅḅe ka-yăˁṭe l-bəṛḍ ˁla ˀədd lă-ˁṛa |
רבי כאיעטי לברד עלא קד לערא |
ערא |
| 1265 |
Fès, BRU 9 |
des tribus arabes |
Arab tribes |
ˀbǟyl ˁăṛbīyīn |
קבאיל ערביין |
ערבי |
| 1266 |
Fès, LEV 411 |
que tu te maries |
may you get married |
nrāk ˁrōṣ |
נראך ערוס |
ערוס |
| 1267 |
Proverbe, Fès, VAN PR408 |
comme la femme du malchanceux, ni répudiable ni épousable |
as the wife of the unlucky, he can not repudiate nor marry her |
fḥāl mṛāţ l-mənḥūs ma hūwa mṭəlləˀ ma hūwa ˁṛōṣ |
פ̇חאל מראת אלמנחוס, מא הווא מטללק מא הווא ערוס |
ערוס |
| 1268 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
ערוס |
| 1269 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
ערוסא |
| 1270 |
Fès, LEV 449 |
les obsèques de Fès sont mieux que les noces des autres villes |
funerals in Fez are better than weddings in other cities |
əl-gnǟza de fǟs ḥsən mən ˁăṛs əl-blǟdǟţ |
אלגנאזא די פ̇אס חסן מן ערס אלבלאדאת |
ערס |
| 1271 |
Fès, LEV 349 |
ils l'ont reconnu |
they recognized him |
ˁārfo-h |
עארפ̇וה |
ערף̇ / יערף̇ |
| 1272 |
Fès, LEV 436 |
je ne sais pas |
I don't know |
ma nˁaṛf |
מא נעארף̇ |
ערף̇ / יערף̇ |
| 1273 |
Proverbe, Fès, DIF |
il veut connaitre l’œuf, qui l’a pondu, le laboureur et qui l’a labouré |
he wants to know the egg, who laid it, the ploughman and who ploughed it |
kǟ-yḥəbb iˁāṛf l-bēḍa u-m-bāḍ-ha u-l-ḥăṛṛāţ lle ḥəṛţ-ha |
כאיחבב יערף̇ אלביצ̇א ומן באצ̇הא ולחרראת ללי חרתהא |
ערף̇ / יערף̇ |
| 1274 |
Fès, BRU 23 |
Même si j'étais sûre d'être décapitée, je ne changerais pas de religion |
Even if I were sure to be beheaded, I would not change my religion |
waxxa nˁarf ṛāṣ-e tənˀṭăˁ ma nbĕddĕl-s dīn-i |
ואכ̇כ̇א נעארף̇ ראצי תנקטע מא נבדדלס דיני |
ערף̇ / יערף̇ |
| 1275 |
Fès, DIF |
il est maigrichon (une racine d'aïl) |
he's skinny (a garlic root) |
āda ˁăṛˀ ət-ţȫma |
האדא ערק אתתומא |
ערק |
| 1276 |
Fès, LEV 437 |
ils apportaient les diners |
they brought the diners |
kǟno iˁəbbēw l-ˁsǟwe |
כאנו יעבביו לעסאווי |
עשא |
| 1277 |
Fès, LEV 437 |
il n'a même pas de quoi dîner |
he doesn't even have diner |
ma ˁəndȫ-s ţa ˁsǟţ līla |
מא ענדוס תא עסאת לילא |
עשא |
| 1278 |
Fès, TED 692 |
l'homme doit goûter le vendredi en fin d'après-midi à tous les mets |
the man must taste on Friday in the late afternoon at all the dishes |
bnǟdəm ḥăyyāb idūˀ nhāṛ z-zəmˁa f-lă-ˁsīya mən l-ḥwǟyz kəll-um |
בנאדם חייב ידוק נהאר אזזמעא פ̇לעסייא מן לחואייז כללהום |
עשייא |
| 1279 |
Fès, LEV 437 |
que l'on soit riche ou ḥebṛe ou quoi que ce soit |
whether one is rich or ḥebṛe or whatever |
swa l-ˁǟsēr swa l-ḥəbṛe swa kīf əmma kǟn |
סוא לעשיר סוא לחברי סוא כיף̇ אממא כאן |
עשיר |
| 1280 |
Fès, BRU 3 |
il ne restait seulement que vingt hommes au Mellah |
only twenty men remained in the Mellah |
ma bˀa f-əl-məllǟḥ ġēr ˁăsrīn d-ər-rzǟl |
מא בקא פ̇למללאח ג̇יר עסרין דררזאל |
עשרין |
| 1281 |
Fès, LEV 436 |
les morts il faut attendre vingt-quatre heures avant qu'ils soient enterrés |
the dead must wait twenty four hours before they are buried |
hǟd əl-mȫţa iḥəb l-ȫm iˁəmlo rbˁa o-ˁăsrīn sǟˁa ˁǟd iṭṭəfno |
האד למותא יחבלום יעמלו רבעא ועסרין סאעא עאד יתתפ̇נו |
עשרין |
| 1282 |
Proverbe, Fès, OBASIB 29 |
Qui perd son père s'appuie sur le genou et qui perd sa mère s'appuie sur le seuil de la porte ! |
He who loses his father leans on a knee, and he who loses his mother leans on the doorstep! |
di mǟt l-o bo-h yōssəd əṛ-ṛəkba u-di mǟt l-o wmm-o yōssəd əl-ˁəțba |
די מאתלו בוה יוססד אררכבא ודי מאתלו וממו יוססד אלעתא |
עתבא |
| 1283 |
Fès, BRU 17 |
un petit bout de pain pour apaiser la faim de nos jeunes enfants |
a small piece of bread to relieve the hunger of our young children |
lˀīma d-əl-xəbz nˁăţˀo bī-ha ţṛābī-na |
לקימא דלכ̇בז נעתקו ביהא תראבינא |
עתק / יעתק |
| 1284 |
Fès, BRU 19 |
ils ne trouvaient pour se sustenter même pas une goutte d’eau |
they couldn't even find a drop of water to feed themselves |
ma kǟ-yṣēbo bǟs iˁăţˀo ṛōḥ-om waxxa b-zăġma d-əl-ma |
מא כאיציבו באס יעתקו רוחום ואכ̇כ̇א בזג̇מא דלמא |
עתק / יעתק |
| 1285 |
Fès, LEV 437 |
il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe |
there is (in weddings) only tea and pallebe |
ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe |
מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי |
פאלליבי |
| 1286 |
Fès, BEN 45 |
le prêtre c'est leur rabbin |
the priest is their rabbi |
pāpāz rəbbe dyāl-öm |
פאפאז רבבי דיאלהום |
פאפאז |
| 1287 |
Fès, LEV 307 |
le policier |
the policeman |
əl-pȫlīs |
אלפוליס |
פוליס |
| 1288 |
Fès, LEV 471 |
chantez-nous des poèmes et nous vous dirons des élégies |
sing us poems and we’ll tell you elegies |
nţōma ţpīyṭo ˁlīna o-ḥna nˀȫlo l-ˀīnȫţ ˁlī-kȫm |
נתומא תפייטו עלינא וחנא נקולו לקינות עליכום |
פייט / יפייט |
| 1289 |
Fès, LEV 411 |
ivre mort |
dead drunk |
səkṛǟn pīla |
סכראן פילא |
פילא |
| 1290 |
Fès, LEV 407 |
comme le dit le verset |
as the verse says |
fḥāl ma ˀǟl əl-pāsōˀ |
פ̇חאל מא קאל לפסוק |
פסוק |
| 1291 |
Proverbe, Fès, VAN PR416 |
répète le verset ô Himer ! |
repeat the verse O Himer! |
ˁǟwd l-pāsȫˀ ya ḥimăṛ |
עאוד לפסוק יא חימר |
פסוק |
| 1292 |
Fès, BRU 65 |
Pessah a lieu au mois de Nisan |
Pesach occurs in (the Hebrew month of) Nisan |
pisāḥ kǟ-yzīna f-nisǟn |
פסח כאיזינא פ̇ניסן |
פסח |
| 1293 |
Fès, DIF |
Pessah est la fête de la laitue, toi tu achètes et lui fait défaut |
Pesach is the holiday of the lettuce, you buy and it lacks |
pīsāḥ ˁīd əl-xăṣṣ nţi ţəsri o-hūwa ixăṣṣ |
פסח עיד אלכ̇צץ נתי תסרי והווא יכ̇צץ |
פסח |
| 1294 |
Fès, LEV 383 |
il présente |
he's introducing |
ka-yprezenṭār |
כאיפריזנטאר |
פריזנטאר / יפריזנטאר |
| 1295 |
Fès, Sefrou, STIb 145 |
pharaon d'Egypte ! |
Pharaoh of Egypt! |
parˁo d-māṣār |
פרעה דמאצאר |
פרעה |
| 1296 |
Fès, BRU 53 |
le responsable de l'ouverture de l'Arche |
the person responsible for opening the Ark |
mȫl pīţīḥaţ hāhīxǟl |
מול פתיחת ההיכל |
פתיחה |
| 1297 |
Proverbe, Fès, CHEc 38 |
respecte celui qui fait le bien sans rien attendre en retour |
respect the one who does good without expectation of reward |
hīb-ö hīb-ö di iˁməl l-xīṛ fǟyn lä iṣēb-o |
היבו היבו די יעמל לכ̇יר פ̇איין לא יציבו |
פ̇אין |
| 1298 |
Fès, LEV 417 |
l'affaire est sortie de travers (a eu un résultat négatif) |
the deal went bad (had a negative result) |
əl-beˁa o-sərya xərţt fālṣo |
אלביעא וסריא כ̇רזת פ̇אלסו |
פ̇אלסו |
| 1299 |
Fès, BRU 3 |
certaines familles sortirent et construisirent le Mellah |
some families came out and built the Mellah |
si familyǟţ ṭḷăˁo bnǟw l-məllǟḥ |
סי פ̇אמיליאת טלעו בנאו למללאח |
פ̇אמיליא |
| 1300 |
Fès, LEV 406 |
il m'a donné de l'argent pour que j'achète des he gave me money to buy candy |
he gave me money to buy candy |
ˁṭā-ne l-flȫs bǟs nsre l-fǟnīd |
עטאני לפ̇לוס באס נסרי לפ̇אניד |
פ̇אניד |
| 1301 |
Fès, LEV 397 |
ruelle (de la synagogue) des Fassis |
alley (of the synagogue) of the Fassis |
dərb əl-fāsiyēn |
דרב לפ̇אסיין |
פ̇אס |
| 1302 |
Fès, BRU 41 |
elle est connu à Fès sous le nom de Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
it is known in Fez as Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
hīya măˁrōfa f-fǟs b-īsəm ḥībṛaţ ṛəbbi səmˁȫn bāṛ yūḥǟy |
הייא מערופ̇א פ̇פ̇אס ביסם חברת רבי שמעון בר יוחאי |
פ̇אס |
| 1303 |
Fès, LEV 449 |
les obsèques de Fès sont mieux que les noces des autres villes |
funerals in Fez are better than weddings in other cities |
əl-gnǟza de fǟs ḥsən mən ˁăṛs əl-blǟdǟţ |
אלגנאזא די פ̇אס חסן מן ערס אלבלאדאת |
פ̇אס |
| 1304 |
Proverbe, Fès, VAN PR428 |
Il est venu l'aider à enterrer son père et s'est enfui avec la pioche ! |
He came to help him bury his father and ran off with the pickaxe! |
zǟ yˁāwn-o f-ˀbəṛ bȫ-h həṛb l-ö b-əl-fǟs |
זא יעאוונו פ̇קבר בוה הרב לו בלפ̇אס |
פ̇אס |
| 1305 |
Fès, BRU 5 |
le lieu sur lequel nous avons aujourd'hui le Mellah |
the place in which we have the Mellah today |
l-mōḍăˁ f-ǟs ˁănd-na l-yȫm əl-məllǟḥ |
למוצ̇ע פ̇אס ענדנא ליום למללאח |
פ̇אש |
| 1306 |
Fès, LEV 407 |
au moment où ils allaient l'égorger |
when they were about to cut her throat |
l-wəˀt fǟs kǟno mǟse idəbḥö-ha |
לוקת פ̇אס כאנו מאסי ידבחוהא |
פ̇אש |
| 1307 |
Fès, LEV 409 |
la détresse dans laquelle je suis |
the distress in which I am |
əṣ-ṣāṛa fǟs ǟna |
אצצרה פ̇אס אנא |
פ̇אש |
| 1308 |
Poésie, Fès, BEN 85 |
c'est mercredi qu'ils ont appris la nouvelle |
they learned the news on Wednesday |
nhāṛ l-ārbăˁ f-ǟs sāˀo l-xbāṛ |
נהאר לארבע פ̇אס סאקו לכ̇באר |
פ̇אש |
| 1309 |
Fès, LEV 294 |
que je sois ta rançon |
may I be your ransom |
nəfdi |
נפ̇די |
פ̇דא / יפ̇די |
| 1310 |
Fès, BRU 21 |
ma vénérable chérie était dotée d'une intelligence qui n'était pas de son âge |
my venerable darling was endowed with an intelligence beyond her years |
kǟnţ ˁăzīyzţ-i ˁănd-a l-fhāma ma kǟnţ-s di snīna |
כאנת עזייזתי ענדא ואחד לפ̇האמא מא כאנתס די סנינא |
פ̇האמא |
| 1311 |
Proverbe, Fès, OBASIB 23 |
N'a de soucis que celui qui comprend bien ! |
Only those who understand well have worries! |
ma f-əl-həmm ġēr di kā-yfhəm |
מא פ̇להמם ג̇יר די כאיפ̇הם |
פ̇הם / יפ̇הם |
| 1312 |
Fès, BRU 13 |
(montant) à cheval |
(riding) on horseback |
rǟkbīn foˀ l-xīl |
ראכבין פ̇וק לכ̇יל |
פ̇וק |
| 1313 |
Fès, LEV 412 |
en haut |
above |
l-fōˀ |
לפ̇וק |
פ̇וק |
| 1314 |
Fès, BEN 44 |
c'est pareil |
that's the same |
fḥǟl fḥǟl |
פ̇חאל פ̇חאל |
פ̇חאל |
| 1315 |
Fès, LEV 402 |
je le jure (comme un serment) |
I swear (lke an oath) |
fḥǟl l-ḥṛām |
פ̇חאל לחראם |
פ̇חאל |
| 1316 |
Fès, BRU 17 |
comme un troupeau de mouton |
like a flock of sheep |
f-ḥāl əd-dȫla d-əl-ġnəm |
פ̇חאל אדדולא דלג̇נם |
פ̇חאל |
| 1317 |
Fès, LEV 407 |
comme je t'ai dit |
as I told you |
fḥǟl de ˀȫlt l-ək |
פ̇חאל די קולת לך |
פ̇חאל די |
| 1318 |
Fès, DIF |
comme celui qui défèque puis s'assoit dessus ! |
like someone who defecates and then sits on it! |
fḥǟl di xṛā w-igəls ˁlī-h |
פ̇חאל די כ̇רא ויגלס עליה |
פ̇חאל די |
| 1319 |
Proverbe, Fès, VAN PR427 |
Comme si l'on versait de l'eau sur une bouteille (ou sur le sable) ! |
As if someone were pouring water onto a bottle (or onto sand)! |
fḥǟl de kǟ-ykəbb əl-ma ˁəl l-ˀăṛˁa (āw əṛ-ṛməl) |
פ̇חאל די כאיכבב אלמא על לקרעא (או אררמל) |
פ̇חאל די |
| 1320 |
Fès, LEV 407 |
comme le dit le verset |
as the verse says |
fḥāl ma ˀǟl əl-pāsōˀ |
פ̇חאל מא קאל לפסוק |
פ̇חאל מא |
| 1321 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la chaleur ne s’atténue que lorsque blanchi le charbon ! |
the heat only goes down when the coal is bleached! |
ma ţəḥla l-ḥma ḥətţa tbyāḍ əl-făḥma |
מא תחלא לחמא חתא תביאץ̇ לפ̇חמא |
פ̇חם |
| 1322 |
Fès, LEV 436 |
ils participent aux déjeuners |
they attend the lunches |
iˁămlo l-fṭōṛāt |
יעמלו לפ̇טוראת |
פ̇טור |
| 1323 |
Fès, LEV 405 |
je n'ai pas de quoi déjeuner |
I have nothing to eat |
ma ˁənde-s b-ǟs nəfṭəṛ |
מא ענדיס באס נפ̇טר |
פ̇טר / יפ̇טר |
| 1324 |
Fès, BRU 5 |
il y vivait vingt mille âmes |
twenty thousand souls were living there |
kǟno sǟknīn fī-h ˁăsṛīn ǟlf ṛōḥ |
כאנו סאכנין פ̇יה עסרין אלף̇ רוח |
פ̇י |
| 1325 |
Fès, LEV 436 |
mon beau-père l'organisait chez lui |
my father-in-law was doing it at home |
kǟn iˁməl-ha sēnyōr f-əḍ-ḍāṛ dyǟl-o |
כאן יעמלהא סיניור פ̇דדאר דיאלו |
פ̇י |
| 1326 |
Fès, LEV 437 |
tous les rabbins et les juges l'avaient contresignée |
all the rabbis and judges had countersigned it |
kǟno nəzzlo fē-ha l-xāxāmīm kəll-öm o-d-dīyǟnīm |
כאנו נזזלו פ̇יהא אלחכמים כללום ודדיינים |
פ̇י |
| 1327 |
Proverbe, Fès, VAN PR414 |
les bottes du marchand de légume sont toutes les mêmes |
the vegetable merchant’s bunches are all the same |
l-ˀəbṭa d-əl-xăḍḍār ma fī-ha ma ţəxţār |
אלקבטא דלכ̇צ̇צ̇אר מא פ̇יהא מא תכ̇תאר |
פ̇י |
| 1328 |
Fès, BRU 21 |
Dieu eu pitié de nous |
God had mercy on us |
ḥănn fī-na ḷḷāh |
חנן פ̇ינא ללאה |
פ̇י |
| 1329 |
Fès, BRU 23 |
il fit sortir les femmes et resta seul avec elle dans la pièce |
he sent the women out and remained alone with her in the roomasculin |
xărrĕz ən-nsa dyǟl-o u-bˀa b-öḥd-o mˁa-ha f-əl-bīţ |
כ̇ררז אננסא דיאלו ובקא בוחדו מעאהא פ̇לבית |
פ̇י |
| 1330 |
Fès, LEV 417 |
il s'est complètement esquinté |
he’s completely ruined himself |
ţkəṛfəṣ fīno d-əl-fīno |
תכרפ̇ס פ̇ינו דלפ̇ינו |
פ̇ינו |
| 1331 |
Fès, LEV 381 |
je ne suis pas untel/quelqu'un (si…) |
I am not someone (if…) |
ma-na-si flǟn |
מאנאסי פ̇לאן |
פ̇לאן |
| 1332 |
Fès, LEV 398 |
la femme d'un tel |
so-and-so’s wife |
mrāţ flǟn |
מראת פ̇לאן |
פ̇לאן |
| 1333 |
Fès, LEV 437 |
si jamais vous voyez quelqu'un |
if you happen to see someone |
lȫkǟn ţṛāw flǟn |
לוכאן תראו פ̇לאן |
פ̇לאן |
| 1334 |
Proverbe, Fès, OBASIB 27 |
Embrasse le chien sur la bouche jusqu'à ce que tu obtiennes ce que tu veux de lui ! |
Kiss the dog on the mouth until you get what you want from him! |
bȫs əl-kəlb f-fəmm-o ḥța təˀḍe ḥāsț-ək mənn-o |
בוס אלכלב פ̇פ̇ממו חתא תקצ̇י חאסתך מננו |
פ̇ם |
| 1335 |
Proverbe, Fès, VAN PR429 |
Moi je mets la bouchée à ta bouche et toi une tige dans mon œil ! |
I put food in your mouth, and you put a splinter in mine! |
ˀana b-əl-ləˀma l-fəmm-ək u-ntīn b-əl-ˁūd l-ˁīn-i |
אנא בללקמא לפ̇ממך ונתין בלעוד לעיני |
פ̇ם |
| 1336 |
Proverbe, Fès, CHEb 57 |
les délices de ce monde résident dans sa volupté |
the pleasures of this world are found in its debauchery |
shuwt əd-dənyä fsǟd-hä |
סהוות אדדניא פ̇סאדהא |
פ̇סאד |
| 1337 |
Fès, LEV 396 |
ce n'est pas à moi à qui vous gâcherez le travail |
I'm not the one you'll ruin the work |
mǟ se yǟna de ţfəssdȫ l-e |
מא סי יאנא די תפ̇ססדו לי |
פ̇ססד / יפ̇ססד |
| 1338 |
Proverbe, Fès, OBASIB 30 |
Chacun verra se refermer sa tombe sur ses mauvaises comme ses bonnes actions ! |
Everyone will see their grave close over both their good and bad deeds! |
kəl wāḥe kā-ysədd ˀəbṛ-o ˁălē-h b-fˁāl-o lə-ˀbāḥ u-lə-mlāḥ |
כל ואחי כאיסדד קברו עליה בפ̇עאלו לקבאח ולמלאח |
פ̇על |
| 1339 |
Fès, BEN 45 |
pas un sou |
not a single penny |
la fṛānk la sōlde |
לא פ̇ראנך לא סולדי |
פ̇ראנך |
| 1340 |
Fès, BRU 11 |
jusqu'au jour où arrivèrent les Français |
until the day the French came |
ətţa l-ǟd l-īyǟm di za l-fṛānsēs |
חתתא להאד לייאם די זא לפ̇ראנסיס |
פ̇ראנסיס |
| 1341 |
Fès, LEV 397 |
ruelle des Solives |
alley of the joists |
dərb əl-fəṛḍ |
דרב לפ̇רד |
פ̇רד |
| 1342 |
Proverbe, Fès, CHEb 58 |
une heure de bien-être procure une grande joie |
a hour of well-being is great joy |
sǟˁä f-əl-hnä fī-hä fəṛḥ kţīr |
סאעא פ̇להנא פ̇יהא פ̇רח כתיר |
פ̇רח |
| 1343 |
Fès, LEV 1553 |
pour les occasions joyeuses (mariages) de vos enfants |
for your children's happy occasions (weddings) |
ˀǟbǟl fəṛḥ əd-drǟre |
קבאל פ̇רח אדדרארי |
פ̇רח |
| 1344 |
Fès, BRU 23 |
ils la reçurent avec joie |
they welcomed her with joy |
ˀăbṭō-ha u-făṛḥo bī-ha |
קבטוהא ופ̇רחו ביהא |
פ̇רח / יפ̇רח |
| 1345 |
Fès, BEN 45 |
papillon de bonne augure |
auspicious butterfly |
fəṛṭēṭo pəssāṛ l-xēr |
פ̇רטיטו פססאר לכ̇יר |
פ̇רטיטו |
| 1346 |
Fès, LEV 297 |
il y a une différence dans la prononciation |
there is a difference in terms of pronunciation |
f-təndēˀ kǟyn fəṛˀ |
פ̇תנטיק כאין פ̇רק |
פ̇רק |
| 1347 |
Fès, BRU 5 |
"devant le ""four des Fassis""" |
"in front of ""Fassi's oven""" |
ˀəddǟm fəṛṛān əl-fǟsiyīn |
קדדאם פ̇רראן לפ̇אסיין |
פ̇רראן |
| 1348 |
Fès, BRU 203 |
le four neuf |
the new oven |
făṛṛān əz-zdīd |
פ̇רראן אזזדיד |
פ̇רראן |
| 1349 |
Fès, BRU 15 |
les patrons des fours |
the owners of the ovens |
mwǟlīn əl-fṛāṛn |
מוואלים לפ̇רארן |
פ̇רראן |
| 1350 |
Fès, BRU 13 |
il le fusille (il lui vide sa poudre à canon dessus) |
he shoots him (empties his gunpowder on him) |
kǟ-yfăṛṛăġ fī-h l-baṛōḍ |
כאיפ̇ררג̇ פ̇יה לבארוד |
פ̇ררג̇ / יפ̇ררג̇ |
| 1351 |
Fès, BRU 11 |
après avoir obtenu une décision juridique du cadi |
after obtaining a legal decision from the Qadi |
mnōṛ ma ˀăbṭo fəţwa m-ˁănd əl-ˀǟḍi |
מנור מא קבטו פ̇תוא מענד אלקאצ̇י |
פ̇תוא |
| 1352 |
Fès, BRU 3 |
les musulmans ont trouvé une bouteille de vin dans leur mosquée |
the Muslims found a bottle of wine in their Mosque |
l-msəlmīn ṣābo ˀăṛˁa t-əs-sṛāb f-əz-zǟmäˁ dyǟl-ȫm |
למסלמין צאבו קרעא דששראב פ̇ג̣ג̣אמע דיאלהום |
צאב / יציב |
| 1353 |
Fès, BRU 5 |
ils trouvent des tombes |
they find graves |
kǟ-yṣēbo l-ˀəbōṛāţ |
כאיציבו לקבורת |
צאב / יציב |
| 1354 |
Fès, LEV 348 |
il a trouvé |
he found |
ṣāb |
צאב |
צאב / יציב |
| 1355 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
ce qu’il a amené, il ne l’a pas remporté et ce qu’il a laissé il ne l’a pas retrouvé ! |
what he brought, he didnt take it back and what he left there, he could not find it anymore! |
di ˁăbba ma zāb-o o-di xălla ma ṣāb-o |
די עבבא מא זאבו ודי כ̇ללא מא סאבו |
צאב / יציב |
| 1356 |
Fès, LEV 410 |
ah si on pouvait me trouver avec toi une petite nuit |
ah if I could be found with you one night |
a mən ṣāb-ni mˁǟ-k lwīla |
א מן צאבני מעאך לוילא |
צאב / יציב |
| 1357 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui trouve plus doux que le miel le mange avec du pain |
he who finds sweeter than honey may eat it with bread |
əlli ṣāb ma ḥla m-əl-ˁsăl idūwəz bī-h |
אללי צאב מא חלא מלעסל ידווז ביה |
צאב / יציב |
| 1358 |
Proverbe, Fès, CHEc 38 |
respecte celui qui fait le bien sans rien attendre en retour |
respect the one who does good without expectation of reward |
hīb-ö hīb-ö di iˁməl l-xīṛ fǟyn lä iṣēb-o |
היבו היבו די יעמל לכ̇יר פ̇איין לא יציבו |
צאב / יציב |
| 1359 |
Fès, DIF |
qui trouve le repos dans la folie n'a rien à faire de la sagesse |
who finds rest in madness has nothing to do with the spirit |
de ṣāb əṛ-ṛāḥa f-əl-hbǟl ma ˁănd-o ma yăˁməl b-əl-ˁăˀəl |
די צאב ארראחא פ̇להבאל מא ענדו מא יעמל בלעקל |
צאב / יציב |
| 1360 |
Fès, BRU 19 |
ils ne trouvaient pour se sustenter même pas une goutte d’eau |
they couldn't even find a drop of water to feed themselves |
ma kǟ-yṣēbo bǟs iˁăţˀo ṛōḥ-om waxxa b-zăġma d-əl-ma |
מא כאיציבו באס יעתקו רוחום ואכ̇כ̇א בזג̇מא דלמא |
צאב / יציב |
| 1361 |
Fès, BRU 5 |
rue Assaba Lwas'a (la voûte large ) |
Assaba Lwas'a street (the wide arch) |
dərb əṣ-ṣāba l-wāsˁa |
דרב אצצאבא לואצעא |
צאבא |
| 1362 |
Fès, LEV 380 |
il est lavé au savon |
he is washed with soap |
kǟ-ytxsəl b-əs-sābon |
כאיתכ̇סל בססאבון |
צאבון |
| 1363 |
Fès, LEV 397 |
fabrique de savon |
soap factory |
ḍāṛ əṣ-ṣābon |
דאר אצצאבון |
צאבון |
| 1364 |
Proverbe, Fès, OBASIB 10 |
ton frère est ton frère, ne te laisse pas tromper par ton ami ! |
your brother is your brother, don't let your friend mislead you! |
xō-k xōk la iġəṛṛ-k ṣāḥb-k |
כ̇וך כ̇וך לא יג̇ררך צאחבך |
צאחב |
| 1365 |
Fès, BRU 21 |
ses amies étaient jalouses de sa chevelure |
her friends were jealous of her hair. |
ṣḥābāţ-a kǟno inġāṛo m-əs-sˁăṛ dyǟl-a |
צחאבאתהא כאנו ינג̇אר מססער דיאלהא |
צאחב |
| 1366 |
Fès, LEV 348 |
il a jeûné |
he fasted |
ṣām |
צאם |
צאם / יצום |
| 1367 |
Fès, LEV 436 |
dès qu'il avait dit son mot, tout était dit |
as soon as he had said his word, everything was said |
xēr iˀȫl ūwa l-kəlma ṣāfe |
כ̇יר יקול הווא לכלמא צאפ̇י |
צאפ̇י |
| 1368 |
Fès, BEN 45 |
fieffé menteur (menteur et hypocrite) |
out-and-out liar (liar and hypocrite) |
gəddǟb o-ṣābūwāˁ |
גדדאב וצבוע |
צבוע |
| 1369 |
Fès, BRUb 63 |
délégué du public, officiant, chantre |
cantor, prayer leader |
sālīyǟḥ səbbōṛ |
שליח צבור |
צבור |
| 1370 |
Fès, LEV 339 |
le doigt |
the finger |
əṣ-ṣbăˁ |
אצצבע |
צבע |
| 1371 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
צבע |
| 1372 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la patience est à la mesure des forces disponibles ! |
patience is commensurate with the forces available! |
əṣ-ṣbəṛ mən ˀətt əz-zəhd |
אצצבר מן קדד אזזהד |
צבר |
| 1373 |
Fès, LEV 370 |
attends ! |
wait! |
ṣbəṛ |
צבר |
צבר / יצבר |
| 1374 |
Fès, LEV 324 |
la petite confrérie |
the small brotherhood |
əl-ḥēbṛa ṣ-ṣġēra |
אלחברה אצצג̇ירא |
צג̇יר |
| 1375 |
Fès, BRU 19 |
il ne resta parmi eux ni grand ni petit |
neither old nor young remained among them |
ma bˀa fī-hȫm lā kbīr wa-lā zġēr |
מא בקא פ̇יהום לא כביר ולא זג̇יר |
צג̇יר |
| 1376 |
Proverbe, Fès, OBASIB 36 |
Celle qui a fait de son mari un confident risque de perdre son frère de sang ! |
The woman who made her husband her confidant risks losing her blood brother! |
di ˁəmləț ṛāẓl-a ṣḍēˀ-ha imȫț l-a xā-ha sˀēˀ-ha |
די עמלת ראזלהא צדיקהא ימות להא כ̇אהא סקיקהא |
צדיק |
| 1377 |
Fès, BRU 17 |
nous implorons (la protection des) les saints |
we implore (the protection of) the saints |
ka-nzǟwgo f-əṣ-ṣdēˀēm |
כאנזאווגו פ̇צצדיקים |
צדיק |
| 1378 |
Fès, BRU 21 |
Lalla Solika la sainte |
Lalla Solika the saint |
lälla sölīka s-səḍḍēˀa |
לאללא סוליכא אצצדדיקא |
צדיק |
| 1379 |
Fès, TED 694 |
le pain de charité |
the bread of charity |
l-xəbza d-ṣ-ṣdāˀa |
לכ̇בזא דצצדקה |
צדקה |
| 1380 |
Fès, LEV 435 |
elle portait un bolero (sdər), les traditionelles fausses mèches de cheveux (swālf) et un foulard sur la tête |
she used to wear a bolero (sdər), and the traditionnal false locks of hair (swālf), and a head scarf (sədda) |
kǟnţ lǟbsa əṣ-ṣdər ö-s-swǟlf, ö-s-sədda |
כאנת לאבסא אססדר, וססואלף̇ וססדדא |
צדר |
| 1381 |
Proverbe, Fès, VAN PR402 |
il me ferme la porte du ciel avec la laine et non avec l'alfa |
he closes the door of heaven with wool and not with halfa |
ka-ysădd l-i s-sma b-əṣ-ṣōfa u-mä se b-əl-ḥəlfa |
כאיסדד לי אססמא בצצופ̇א ומא סי בלחלפ̇א |
צופ̇א |
| 1382 |
Fès, BRU 19 |
plus de cent jeunes juifs se trouvaient sur les remparts |
more than a hundred young Jews were on the ramparts |
kǟno foˀ ṣ-ṣōṛ kţăṛ m-mya d-lă-ˁzǟra d-l-īhȫd |
כאנו פ̇וק אצצור כתר ממיא דלעזארא דליהוד |
צור |
| 1383 |
Fès, LEV 290 |
les cris de peine (lors d'un décès) |
cries/screams of pain (in relation to someone's death) |
əṣ-ṣyāḥ d-əl-wōh |
אצציאח דלווה |
ציאח |
| 1384 |
Fès, BRU 5 |
il envoya son lieutenant |
he sent his lieutenant |
ṣāfṭ əl-xlīfa dyǟl-o |
צאפ̇ט לכ̇ליפ̇א דיאלו |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 1385 |
Fès, LEV 347 |
envoie-le ! |
send him/it! |
ṣēfṭ-o |
ציפ̇טו |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 1386 |
Fès, LEV 348 |
il a envoyé |
he sent |
ṣāfṭ |
צאפ̇ט |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 1387 |
Fès, LEV 21 |
on nous envoyait des vivres |
we were sent supplies |
kǟno kǟ-yṣēfṭo l-na l-mȫna |
כאנו כאיציפ̇טו לנא למונא |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 1388 |
Fès, BEN 44 |
il ne sert à rien, il n'y a rien à en tirer |
there is nothing to be gained from him, he's useless |
ma kǟ-yṣlăḥ-s |
מא כאיצלחס |
צלח / יצלח |
| 1389 |
Proverbe, Fès, VAN PR405 |
est troublé celui qui fait la prière, plus encore celui qui chante |
confused he who prays, even more he who sings |
ḥār di ṣəlla wā-ˁăssǟ-k di ġənna |
חאר די צללא ואעססאך די ג̇ננא |
צללא / יצללי |
| 1390 |
Fès, BRU 7 |
un bout du minaret |
a piece of the minaret |
ṭăṛf t-ṣ-ṣəmˁa |
טרף̇ דצצמעא |
צמעא |
| 1391 |
Proverbe, Fès, VAN PR410 |
elle était déjà pâle, la grossesse l'a terminée |
she was already pale, the pregnancy ended her |
hīya băˁda ṣăfra u-zǟţ əl-ḥbǟla u-kəmməlţ ˁlī-ha |
הייא בעדא צפ̇רא וזאת לחבאלא וכממלת עליהא |
צפ̇ר |
| 1392 |
Fès, LEV 436 |
ils prennent leur petit-déjeuner (ils changent la bile) |
they have breakfast (they replace the bile) |
iġĭyyro ṣ-ṣəfṛa |
יג̇יירו אצצפ̇רא |
צפ̇רא |
| 1393 |
Fès, LEV 292 |
dans l'angoisse |
in distress |
p-əṣ-ṣāṛa |
בצצרה |
צרה |
| 1394 |
Fès, BRU 13 |
la fête de Pessah toute entière se passa pour nous dans l'angoisse |
we went through the entire period of Pessach in anguish |
pisǟḥ kəll-o dǟz ˁălī-na ġēr p-əṣ-ṣāṛa |
פסח כללו דאז עלינא ג̇יר בצצרה |
צרה |
| 1395 |
Fès, LEV 409 |
si tu avais vu la détresse dans laquelle je suis, tu aurais eu pitié de moi |
if you had seen the distress in which I am, you would have taken pity on me |
lȫkǟn rēt əṣ-ṣāṛa fǟs ǟna kȫnţ ˁəzt bī-k |
לוכאן רית אצצרה פ̇אס אנא כונת עזת ביך |
צרה |
| 1396 |
Fès, BRU 21 |
il nous rendit la situation favorable dans laquelle nous étions avant le malheur |
he restored us to the favourable situation we were in before the misfortune |
ṛăḍḍ-na l-xēr fǟs könna ˀəbəl m-hād əṣ-ṣāṛa |
רדדנא לכ̇יר פ̇אס כוננא קבל מהאד אצצרה |
צרה |
| 1397 |
Fès, BRU 5 |
nul n'y allumait la lumière |
no one would turn on the light |
ma kǟnȫ-s ən-nǟs isăˁlo fīh əḍ-ḍāw |
מא כאנוס אננאס יסעלו פ̇יה אצ̇צ̇או |
צ̇או |
| 1398 |
Fès, LEV 403 |
il prend envers moi le contre-pied |
he takes the opposite view |
ˀābṭ mˁǟ-y əḍ-ḍəḍḍ |
קאבט מאי אצ̇צ̇דד |
צ̇דד |
| 1399 |
Fès, LEV 309 |
que vous semble-t-il |
what does it seem to you |
z-ḍhəṛ l-kom |
אס צ̇הר לכום |
צ̇הר / יצ̇הר |
| 1400 |
Fès, BRU 23 |
il se mit à lui sourire |
he began to smile at her |
pəssĕm l-a p-tăḥka |
בססם להא בטחכא |
צ̇חכא |
| 1401 |
Fès, BRU 89 |
"la première soirée, l'enfant est appelé ""invité""" |
on the first evening, the child is called a ‘guest' |
əl-līla əl-lōwla l-wŏld kä-ytsəmma ḍēf |
אללילא אללוולא לוולד כאיתסממא צ̇יף̇ |
צ̇יף̇ |
| 1402 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
צ̇יק |
| 1403 |
Fès, BRU 19 |
il se mit à tirer des boulets de canon |
he started firing cannonballs |
bda kǟ-yḍăṛb əl-kōṛ d-əl-mədfäˁ |
בדא כאיצ̇רב לכור דלמדפ̇ע |
צ̇רב / יצ̇רב |
| 1404 |
Fès, LEV 435 |
il s'occupait de tous les morts |
he was taking care of all the dead |
kǟn igǟbəl əl-mȫţa kəll-ȫm |
כאן יגאבל למותא כללהום |
קאבל / יקאבל |
| 1405 |
Fès, LEV 435 |
chacune avait sa chambre |
each one had her own room |
kəl wǟḥe kǟn ˀābṭ əl-bīţ dyǟl-o |
כל ואחי כאן קאבט לבית דיאלו |
קאבץ̇ |
| 1406 |
Fès, LEV 403 |
il prend envers moi le contre-pied |
he takes the opposite view against me |
ˀābṭ mˁǟ-y l-kōnṭṛa |
קאבט מעיא לכונתרא |
קאבץ̇ |
| 1407 |
Fès, BRU 15 |
l'incendie est bien installé dans le Mellah |
the fire is well established in the Mellah |
ən-nāṛ ˀābṭa f-əl-məllǟḥ |
אננאר קאבטא פ̇למללאח |
קאבץ̇ |
| 1408 |
Fès, LEV 436 |
de là ils s'en sont pris à mon beau-père |
from there they went after my father-in-law |
mən əhnǟ-k o-hȫma ˀābṭēn sēnyōṛ dēk əs-sǟˁa |
מן אהנאך והומא קאבטין סניור דיך אססאעא |
קאבץ̇ |
| 1409 |
Fès, BRU 9 |
ils apportèrent des missives aux gouverneurs |
they brought letters to the governors |
zǟbo bṛāwāţ əl-l-ˀiyǟd |
זאבו בראואת ללקייאד |
קאיד |
| 1410 |
Fès, BRU 7 |
il leur dit |
he told them |
ˀāl l-ȫm |
קאל להום |
קאל / יקול |
| 1411 |
Fès, LEV 351 |
dis ! |
say ! |
ˀȫl |
קול |
קאל / יקול |
| 1412 |
Fès, BEN 145 |
Et que lui ais-je dit ? Rien ! |
And what did I say to him? Nothing! |
u-s-ˀȫlt l-o? wālo! |
וסקולת לו? ואלו! |
קאל / יקול |
| 1413 |
Proverbe, Fès, VAN PR430 |
La queue du lévrier a été placée quarante ans dans un moule et est restée tordue ! |
The greyhound's tail was placed in a mould for forty years and remained twisted! |
əd-dənba d-əs-slūgi, ˁəmlū-ha rəbˁīn ˁām f-əl-ˀālb, u-bˀāț ˁȫza |
אדדנבא דססלוגי עמלוהא רבעין עאם פ̇לקאלב ובקאת עוזא |
קאלב |
| 1414 |
Bible, Fès, TEDc 259 |
mais Jonas se leva pour fuir à Tunis |
but Jonah got up to flee to Tunis |
u-qām Yōna bās ihṛəb l-Tuns |
וקאם יונה באס יהרב לתונס |
קאם / יקום |
| 1415 |
Fès, BRU 9 |
il partit pour Meknès |
he left for Meknes |
ˀām msa l-məknēs |
קאם מסא למכנאס |
קאם / יקום |
| 1416 |
Fès, LEV 335 |
lève-toi !, Viens ! |
Get up!, Come! |
ˀōm |
קום |
קאם / יקום |
| 1417 |
Fès, LEV 349 |
il s'est levé |
he got up |
ˀām |
קאם |
קאם / יקום |
| 1418 |
Fès, LEV 437 |
toute la ville s'est dressée |
the whole city stood |
l-blǟd kəll-a ˀāmţ |
לבלאד כללהא קאמת |
קאם / יקום |
| 1419 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
קאם / יקום |
| 1420 |
Proverbe, Fès, DIF |
mourrons ceux qui nous connaissent alors nous pourrons débattre |
those who know us will die so we can debate |
tā-ymȫtö lle iˁārfu-na ˁād nˀōmo nəţḥǟsbo |
תאימותו ללי יערפ̇ונא עאד נקומו נתחאסבו |
קאם / יקום |
| 1421 |
Fès, BRU 19 |
le gros obus atteignit les jeunes gens |
the big shell hit the young men |
l-kōṛa l-kbīra ˀāsţ dȫk lă-ˁzǟra |
לכורא לכבירא קאסת דוך לעזארא |
קאס / יקיס |
| 1422 |
Fès, LEV 386 |
le fin fond |
the depths |
ˀāˁ əl-ˀyōˁ |
קאע לקיוע |
קאע |
| 1423 |
Fès, BRU 11 |
après avoir obtenu une décision juridique du cadi |
after obtaining a legal decision from the Qadi |
mnōṛ ma ˀăbṭo fəţwa m-ˁănd əl-ˀǟḍi |
מנור מא קבטו פ̇תוא מענד אלקאצ̇י |
קאצ̇י |
| 1424 |
Fès, BEN 45 |
puisse Dieu te protèger et te garder du mal |
may God protect you and keep you from evil |
rəbbe yiḥde-k o-ynəze-k m-əl-ˀbǟḥa |
רבבי יחצ̇יך וינזזיך מלקבאחא |
קבאחא |
| 1425 |
Fès, LEV 1553 |
j'en souhaite autant pour toi |
I wish the same for you |
ˀbǟl lī l-k |
קבאל לילך |
קבאל |
| 1426 |
Fès, LEV 1553 |
j'en souhaite autant pour ton ainé |
I wish the same for your eldest |
ˀǟbǟl l-bkər-k |
קבאל לבכרך |
קבאל |
| 1427 |
Fès, LEV 1553 |
pour les occasions joyeuses (mariages) de vos enfants |
for your children's happy occasions (weddings) |
ˀǟbǟl fəṛḥ əd-drǟre |
קבאל פ̇רח אדדרארי |
קבאל |
| 1428 |
Fès, LEV 413 |
secoue-le (mélange) comme il faut |
shake it (mix) properly |
məxxd-o ˀbǟla |
מכ̇כ̇דו קבאלא |
קבאלא |
| 1429 |
Fès, BRU 5 |
ils trouvent des tombes |
they find graves |
kǟ-yṣēbo l-ˀəbōṛāţ |
כאיציבו לקבורת |
קבורה |
| 1430 |
Fès, BRU 17 |
nous nous sommes cachés entre les tombes |
we hid between the graves |
ddərrəg-na bīn lə-ˀboṛāţ |
תדררגנא בין אלקבוראת |
קבורה |
| 1431 |
Fès, LEV 437 |
la situation était mauvaise |
the situation was bad |
kǟnţ əl-ḥǟla ˀbēḥa |
כאנת לחאלא קביחא |
קביח |
| 1432 |
Proverbe, Fès, OBASIB 30 |
Chacun verra se refermer sa tombe sur ses mauvaises comme ses bonnes actions ! |
Everyone will see their grave close over both their good and bad deeds! |
kəl wāḥe kā-ysədd ˀəbṛ-o ˁălē-h b-fˁāl-o lə-ˀbāḥ u-lə-mlāḥ |
כל ואחי כאיסדד קברו עליה בפ̇עאלו לקבאח ולמלאח |
קביח |
| 1433 |
Fès, BRU 9 |
des tribus arabes |
Arab tribes |
ˀbǟyl ˁăṛbīyīn |
קבאיל ערביין |
קבילא |
| 1434 |
Fès, LEV 408 |
avant que |
before |
ˀbəl ma |
קבל מא |
קבל |
| 1435 |
Fès, BRU 21 |
il nous rendit la situation favorable dans laquelle nous étions avant le malheur |
he restored us to the favourable situation we were in before the misfortune |
ṛăḍḍ-na l-xēr fǟs könna ˀəbəl m-hād əṣ-ṣāṛa |
רדדנא לכ̇יר פ̇אס כוננא קבל מהאד אצצרה |
קבל |
| 1436 |
Fès, BRU 9 |
il refusa |
he refused |
ma ˀbəl-s |
מא קבלס |
קבל / יקבל |
| 1437 |
Fès, LEV 436 |
cela je ne l'accepterai pas |
I won't accept that |
hǟde ma nˀəbl-ǟ-s |
האדי מא נקבלהאס |
קבל / יקבל |
| 1438 |
Fès, BRU 11 |
après avoir obtenu une décision juridique du cadi |
after obtaining a legal decision from the Qadi |
mnōṛ ma ˀăbṭo fəţwa m-ˁănd əl-ˀǟḍi |
מנור מא קבטו פ̇תוא מענד אלקאצ̇י |
קבץ̇ / יקבץ̇ |
| 1439 |
Fès, LEV 436 |
ils s'en prennaient à lui |
they went after him |
kǟno ˀəbṭo-h |
כאנו קבטוה |
קבץ̇ / יקבץ̇ |
| 1440 |
Fès, LEV 436 |
ils s'en prirent à lui en paroles |
they attacked him with words |
ˀəbṭō-h f-əl-klǟm |
קבטוה פ̇לכלאם |
קבץ̇ / יקבץ̇ |
| 1441 |
Fès, BRU 17 |
elles se cramponnaient aux touffes d’herbes |
they clung to the tufts of grass |
kǟno kä-yˀăbṭo f-əṛ-ṛbēˁ |
כאנו כאיקבטו פ̇ררביע |
קבץ̇ / יקבץ̇ |
| 1442 |
Fès, BRU 23 |
ils la reçurent avec joie |
they welcomed her with joy |
ˀăbṭō-ha u-făṛḥo bī-ha |
קבטוהא ופ̇רחו ביהא |
קבץ̇ / יקבץ̇ |
| 1443 |
Proverbe, Fès, VAN PR414 |
les bottes du marchand de légume sont toutes les mêmes |
the vegetable merchant’s bunches are all the same |
l-ˀəbṭa d-əl-xăḍḍār ma fī-ha ma ţəxţār |
אלקבטא דלכ̇צ̇צ̇אר מא פ̇יהא מא תכ̇תאר |
קבצ̇א |
| 1444 |
Fès, LEV 435 |
ce sont eux qui allaient creuser la tombe |
they were going to dig the grave |
hȫma de kǟno ka-ymsēw iḥəfṛo l-ˀbəṛ |
הומא די כאנו כאימסיו יחפ̇רו לקבר |
קבר |
| 1445 |
Proverbe, Fès, OBASIB 30 |
Chacun verra se refermer sa tombe sur ses mauvaises comme ses bonnes actions ! |
Everyone will see their grave close over both their good and bad deeds! |
kəl wāḥe kā-ysədd ˀəbṛ-o ˁălē-h b-fˁāl-o lə-ˀbāḥ u-lə-mlāḥ |
כל ואחי כאיסדד קברו עליה בפ̇עאלו לקבאח ולמלאח |
קבר |
| 1446 |
Proverbe, Fès, VAN PR428 |
Il est venu l'aider à enterrer son père et s'est enfui avec la pioche ! |
He came to help him bury his father and ran off with the pickaxe! |
zǟ yˁāwn-o f-ˀbəṛ bȫ-h həṛb l-ö b-əl-fǟs |
זא יעאוונו פ̇קבר בוה הרב לו בלפ̇אס |
קבר |
| 1447 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu attribue le froid en fonction de la nudité |
God sends the cold depending on the nudity |
ṛəḅḅe ka-yăˁṭe l-bəṛḍ ˁla ˀədd lă-ˁṛa |
רבי כאיעטי לברד עלא קד לערא |
קדד |
| 1448 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
la patience est à la mesure des forces disponibles ! |
patience is commensurate with the forces available! |
əṣ-ṣbəṛ mən ˀətt əz-zəhd |
אצצבר מן קדד אזזהד |
קדד |
| 1449 |
Fès, BRU 5 |
"devant le ""four des Fassis""" |
"in front of ""Fassi's oven""" |
ˀəddǟm fəṛṛān əl-fǟsiyīn |
קדדאם פ̇רראן לפ̇אסיין |
קדדאם |
| 1450 |
Fès, LEV 402 |
assieds-toi à côté de moi |
come sit next to me |
gəls ˀəddǟm-e |
גלס קדדאמי |
קדדאם |
| 1451 |
Fès, LEV 412 |
en avant |
forward |
l-ˀəddǟm |
לקדדאם |
קדדאם |
| 1452 |
Fès, BRU 19 |
on nous fit entrer dans de petites pièces à côté des cages |
we were ushered into small rooms next to the cages |
təxxlȫ-na l-wāḥăd əl-bnīˀāţ ˀəddǟm lə-ˀfȫza |
דכ̇כ̇לונא לואחד לבניקאת קדדאם לקפ̇וזא |
קדדאם |
| 1453 |
Fès, BRU 13 |
combien ce jour est beau pour nous |
how this day is for us a blessing |
ˀəddǟs ˁălī-na hǟd ən-nhāṛ hnīya ˁălī-na |
קדדאס עלינא האד אננהאר הניא עלינא |
קדדאש |
| 1454 |
Fès, LEV 436 |
encore une fois quel événement c'était ! |
again what an event it was! |
ˁāwd ˀəddǟs n-īya |
עאוד קדדאס נ הייא |
קדדאש |
| 1455 |
Fès, BRU 51 |
de vieilles synagogues |
old synagogues |
ṣlāwāţ ˀədǟm |
צלאוואת קדאם |
קדים |
| 1456 |
Fès, LEV 413 |
peut-être |
maybe |
iˀdər ikȫn |
יקדר יכון |
קדר / יקדר |
| 1457 |
Fès, BRU 145 |
C'est bien toi qui es allée médire de moi à Isaac ton frère ? |
Was it you who went and told Isaac, your brother, bad things about me? |
nțīn hīya di msīț ka-țˀōwĕl fī-yaˁănd isḥaˀ xā-k |
נתין הייר די מסית כאתקוול פ̇ייא ענד יצחק כ̇אך |
קוול / יקוול |
| 1458 |
Fès, BRU 3 |
une grande brutalité |
a great brutality |
wāḥăd l-kəfṛōţ ˀwīya |
ואחד לכפרות קווייא |
קוי |
| 1459 |
Fès, BRU 5 |
il s'ensuivit une cruelle famine |
this led to a severe famine |
kǟn za zȫˁ ˀwe |
כאן זא זוע קוי |
קוי |
| 1460 |
Fès, LEV 359 |
l'artichaut |
the artichoke |
əl-ˀōˀ |
אלקוק |
קוק |
| 1461 |
Fès, LEV 448 |
il l'a déchirée |
he tore it up |
msa ˀəṭṭəˁ-ha |
מסא קטטעהא |
קטטע / יקטטע |
| 1462 |
Proverbe, Fès, OBASIB 20 |
elle arrive menée par un cheveu et repart en brisant des chaînes ! |
she arrives led by a hair and leaves breaking chains! |
ila zǟţ ka-ţgŏwwəd-a săˁṛa w-ila msǟţ ka-ţˀəṭṭăˁ snāsl |
אילא זאת כאתגוודהא סערא וילא מסאת כאתקטטע סנאסל |
קטטע / יקטטע |
| 1463 |
Fès, BRU 7 |
il leur interdit de porter des vêtements verts |
he forbade them to wear green clothes |
ˀṭăˁ ˁălī-hȫm mǟ ilbsȫ-s l-ksǟwi l-xōḍăṛ |
קטע עליהום מא ילבסוס לכסאוי לכ̇וצ̇רא |
קטע / יקטע |
| 1464 |
Fès, BEN 43 |
il a mis le cahier en miettes |
he teared the notebook into pieces |
ˀəṭəˁ əl-kəṛnǟsa ṭṛāf ṭṛāf |
קטע אלכרנאסא טראף̇ טראף̇ |
קטע / יקטע |
| 1465 |
Fès, BEN 44 |
ça fait peine à voir (ça déchire les ventres) |
it is heartbreaking (it tears stomachs) |
iˀəṭəˁ əz-zwāf |
יקטע אזזואף̇ |
קטע / יקטע |
| 1466 |
Fès, BRU 23 |
la grâce qui émanait d'elle |
the grace that emanated from her |
əs-sĕrr di kǟn kǟ-yˀṭăṛ mĕnn-a |
אססרר די כאן כאיקטר מננא |
קטר / יקטר |
| 1467 |
Fès, LEV 436 |
ils passaient la journée à s'enivrer |
they spent the day getting drunk |
kāno iˀĭyylo isəkro n-nhāṛ kəll-o |
כאנו יקיילו יסכרו אננהאר כללו |
קייל / יקייל |
| 1468 |
Fès, BRU 15 |
ils pillaient les maisons et y mettaient le feu |
they looted the houses and set them on fire |
hȫma kǟ-yḥōwṣo əḍ-ḍyāṛ w-iˀīymo fī-hȫm l-ˁāfya |
הומא כאיחווצו אדדיאר ויקיימו פ̇יהום לעאפ̇ייא |
קיים / יקיים |
| 1469 |
Fès, LEV 436 |
on avait soulevé un scandale autour de cette affaire |
a scandal had been raised about this case |
kǟno ˀīymo ˁlē-ha wǟḥd əl-hāṛāz |
כאנו קיימו עליהא ואחד אלבאראז |
קיים / יקיים |
| 1470 |
Fès, LEV 449 |
préparation du trousseau |
preparation of the trousseau |
ˀēmān əṣ-ṣōṛa |
קימאן אססורא |
קימאן |
| 1471 |
Fès, LEV 471 |
chantez-nous des poèmes et nous vous dirons des élégies |
sing us poems and we’ll tell you elegies |
nţȫma ţpīyṭo ˁlīna o-ḥna nˀȫlo l-ˀīnȫţ ˁlī-kȫm |
נתומא תפייטו עלינא וחנא נקולו לקינות עליכום |
קינות |
| 1472 |
Fès, BRU 11 |
notre coeur battait de peur |
ou heart was beating with fright |
ˀelb-na kǟn kǟ-yrdäḥ b-əl-xəlˁa |
קלבנא כאן כאירדח בלכ̇לעא |
קלב |
| 1473 |
Fès, BRU 13 |
l'intérieur, le centre de la maison |
inside/center of the house |
ˀəlb əḍ-ḍāṛ |
קלב אדדאר |
קלב |
| 1474 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
l’abondance rend sage, la pauvreté rend fou |
abundance makes wise, poverty drives insane! |
lə-kţir ka-yaˁˀəl ö-l-ˀlil ka-yahbəl |
לכתיר כאיעקל ולקליל כאיהבל |
קליל |
| 1475 |
Fès, LEV 450 |
tirelire de Jérusalem (charité pour marocains de Palestine) |
Jerusalem moneybox (charity for Moroccans of Palestine) |
ˀŏppa de rȫsǟlǟym |
קפה דירושלים |
קפה |
| 1476 |
Fès, LEV 438 |
il leur sortit les troncs à aumone |
he took out the cash boxes for them |
zəbd l-öm əl-ˀoppōţ |
זבדלום אלקופות |
קפה |
| 1477 |
Fès, BRU 19 |
les cages à lions et à panthères |
lion and panther cages |
lə-ˀfȫza d-əs-sbȫˁa u-n-nmȫra |
לקפ̇וזא דססבועא וננמורא |
קפ̇ז |
| 1478 |
Fès, LEV 435 |
ma belle-mère portait un caftan brodé d'or |
my mother-in-law used to wear a gold-embroided caftan |
ḥmǟţ-e kǟnţ lǟbsa l-ˀəfṭān d-əs-sˀəlle |
חמאתי כאנת לאבסא לקפ̇טאן דססקללי |
קפ̇טאן |
| 1479 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
celui que tu vois chevaucher une branche de roseau, dis-lui félicitations pour le cheval ! |
if you see someone riding a branch of reed, say congrats for the horse! |
di rēţ-o rākb ˁla ˀəṣba, ˀöl-lo mbārk l-ˁǟwd |
די ריתו ראכב עלא קסבא קול לו מבארך לעאוד |
קצב |
| 1480 |
Fès, BRU 7 |
les Juifs allèrent habiter une Kasbah |
the Jews went to live in a Kasbah |
l-īhȫd msāw isəkno f-wāḥăd əl-ˀəsba |
ליהוד מסאו יסכנו פ̇ואחד לקצבא |
קצבא |
| 1481 |
Fès, LEV 437 |
ils lui faisaient passer du bon temps |
they gave him a good time |
kāno iˀəṣṣṛo ˁlē-h |
כאנו יקצצרו עליה |
קצצר / יקצצר |
| 1482 |
Fès, LEV 436 |
et puis ils ont fini par |
and then they ended up doing |
īwa ˀdǟw |
איוא קדאו |
קצ̇א / יקצ̇י |
| 1483 |
Proverbe, Fès, OBASIB 27 |
Embrasse le chien sur la bouche jusqu'à ce que tu obtiennes ce que tu veux de lui ! |
Kiss the dog on the mouth until you get what you want from him! |
bȫs əl-kəlb f-fəmm-o ḥța təˀḍe ḥāsț-ək mənn-o |
בוס אלכלב פ̇פ̇ממו חתא תקצ̇י חאסתך מננו |
קצ̇א / יקצ̇י |
| 1484 |
Fès, LEV 350 |
ils ont lu |
they did read |
ˀṛāw |
קראו |
קרא / יקרא |
| 1485 |
Fès, LEV 381 |
je n'ai pas étudié |
I did not study |
ma ˀrēt-s |
מא קריתס |
קרא / יקרא |
| 1486 |
Fès, LEV 382 |
ils étudient quelque chose au moins ? |
Are they even studying something? |
kǟ-yˀrāw se bəˁda |
כאיקראו סי בעדא |
קרא / יקרא |
| 1487 |
Fès, LEV 435 |
ils allaient lire (des Texte religieux) en son honneur |
they would read (religious texts) in his honor |
ka-ymsēw iˀrāw l-o |
כאימסיו יקראו לו |
קרא / יקרא |
| 1488 |
Fès, LEV 436 |
ils faisaient la lecture de Texte sacrés |
they read sacred texts |
kǟno iˁəmlo l-ˀṛāya |
כאנויעמלו לקראייא |
קראיא |
| 1489 |
Fès, BRU 11 |
les Musulmans tiraient des cartouches |
the Muslims were firing cartridges |
l-msəlmīn kǟno iˁăllīw l-ˀăṛṭāṣ |
למסלמין כאנו יעלליו לקרטאס |
קרטאס |
| 1490 |
Proverbe, Fès, VAN PR421 |
c'est ce que demande le teigneux contre sa chéchia |
that's what the scowling man is asking for for his chechia |
ma iṭlăb əl-qrăˁ f-əs-sāsya |
מא יטלב אלקרע פ̇ססאסייא |
קרע |
| 1491 |
Proverbe, Fès, VAN PR426 |
À quoi bon gratter (ou coiffer) la tête du teigneux ? |
What's the point of scratching (or combing) the head of someone with ringworm (or who is bald)? |
ās zāb-k l-əl-ˀṛăˁ, țḥăkk (āw țəmṣəṭ) l-o ṛāṣ-o |
אס זאבך ללקרע תחכך (או תמסט) לו ראסו |
קרע |
| 1492 |
Fès, BRU 3 |
bouteille de vin |
bottle of wine |
ˀăṛˁa t-əs-sṛāb |
קרעא דששראב |
קרעא |
| 1493 |
Proverbe, Fès, VAN PR427 |
Comme si l'on versait de l'eau sur une bouteille (ou sur le sable) ! |
As if someone were pouring water onto a bottle (or onto sand)! |
fḥǟl de kǟ-ykəbb əl-ma ˁəl l-ˀăṛˁa (āw əṛ-ṛməl) |
פ̇חאל די כאיכבב אלמא על לקרעא (או אררמל) |
קרעא |
| 1494 |
Fès, BRU 3 |
ce sont eux qui l'ont tué |
it was they who killed him |
hȫma di ˀətlȫ-h |
הומא די קתלוה |
קתל / יקתל |
| 1495 |
Proverbe, Fès, VAN PR420 |
laisse-moi vivre aujourd'hui et tue-moi demain |
let me live today and kill me tomorrow |
ḥăyyī-ni l-yūm u-qtəl-ni ġədda |
חיייני אליום וקתלני ג̇דדא |
קתל / יקתל |
| 1496 |
Fès, BRU 13 |
nous les avons vus |
we saw them |
rīna-hȫm |
רינאהום |
רא / ירא |
| 1497 |
Fès, LEV 340 |
j'ai vu |
I saw |
ṛēţ |
רית |
רא / ירא |
| 1498 |
Fès, BRU 19 |
nous ne cherchions que de quoi donner à nos enfants |
we were just looking for something to give to our children |
könna kā-nṛāw ġēr ma năˁṭēw l-ölǟd-na |
כוננא כאנראו ג̇יר מא נעטיו לולאדנא |
רא / ירא |
| 1499 |
Fès, LEV 381 |
que tu ne voies pas le malheur (se dit à un malade) |
may you not see misfortune (said to a sick person) |
ma ţrā bās |
מא תרא באס |
רא / ירא |
| 1500 |
Fès, LEV 410 |
que je me voie, que je te voie, que je le voie... (souhait) |
may I see me, you, him ... (wish) |
nṛān-i, nṛā-k, nṛā-h |
נראני, נראך, נראה.. |
רא / ירא |
| 1501 |
Fès, LEV 437 |
si jamais vous voyez quelqu'un |
if you happen to see someone |
lȫkǟn ţṛāw flǟn |
לוכאן תראו פ̇לאן |
רא / ירא |
| 1502 |
Fès, BRU 3 |
hommes, femmes et enfants |
men, women and children |
rzǟl u-nsa u-drǟri |
רזאל ונסא ודרארי |
ראג̣ל |
| 1503 |
Fès, LEV 381 |
je ne suis pas un homme (si...) |
I am not a man (ifémininomasculin) |
ma-na-si ṛāẓəl |
מאנאסי ראזל |
ראג̣ל |
| 1504 |
Fès, TED 692 |
le Maror c'est une querelle entre un homme et son épouse |
the Maror is a fight between a man and his wife |
l-maṛōṛ hīya l-mḍāṛba bīn l-mṛa u-ṛ-ṛāzəl |
למרור הייא למצ̇ארבא בין למרא ורראזל |
ראג̣ל |
| 1505 |
Fès, DIF |
qui trouve le repos dans la folie n'a rien à faire de la sagesse |
who finds rest in madness has nothing to do with the spirit |
de ṣāb əṛ-ṛāḥa f-əl-hbǟl ma ˁănd-o ma yăˁməl b-əl-ˁăˀəl |
די צאב ארראחא פ̇להבאל מא ענדו מא יעמל בלעקל |
ראחא |
| 1506 |
Fès, LEV 449 |
"le samedi de ""l'avis"" (semaine du mariage)" |
"Saturday of the ""view, opinion"" (wedding week)" |
səbţ əṛ-ṛāy |
סבת ארראי |
ראי |
| 1507 |
Fès, BRU 13 |
à cheval (montés à cheval) |
(riding) on horseback |
rǟkbīn foˀ l-xīl |
ראכבין פ̇וק לכ̇יל |
ראכב |
| 1508 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
celui que tu vois chevaucher une branche de roseau, dis-lui félicitations pour le cheval ! |
if you see someone riding a branch of reed, say congrats for the horse! |
di rēţ-o rākb ˁla ˀəṣba, ˀöl-lo mbārk l-ˁǟwd |
די ריתו ראכב עלא קסבא קול לו מבארך לעאוד |
ראכב |
| 1509 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si la tête survit, elle ne manque pas de coiffe ! |
if the head survives, it doesn’t lack a hat! |
īla ˁāsţ ṛ-ṛāṣ ma ţăˁdəm sāsīya |
אילא עאסת ארראס מא תעדם סאסיא |
ראס |
| 1510 |
Fès, BRU 17 |
nous crûmes bien que nous allions tous mourir |
we believed that we would all die |
ḥăss-na b-ṛḥăss-na b-ṛās-na bǟyn mǟsi nmöţo kəll-naās-na bäyn mäsi nmöto kəll-na |
חססנא בראסנא באיין מאסי נמותו כללנא |
ראס |
| 1511 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
ce qui est bon a-t-il besoin de vanter ses mérites ? |
does what is good need to be praised? |
wǟs əl-mlīḥ kǟ-yskăr ṛāṣ-o |
ואס למליח כאיסכר ראסו |
ראס |
| 1512 |
Fès, BRU 23 |
Même si j'étais sûre d'être décapitée, je ne changerais pas de religion |
Even if I were sure to be beheaded, I would not change my religion |
waxxa nˁarf ṛāṣ-e tənˀṭăˁ ma nbĕddĕl-s dīn-i |
ואכ̇כ̇א נעארף̇ ראצי תנקטע מא נבדדלס דיני |
ראס |
| 1513 |
Fès, BRU 17 |
les Juifs étaient pieds nus portant leurs enfants sur les épaules |
Jews were barefoot carrying their children on their shoulders |
l-īhȫd kǟno ḥfyǟnīn rǟvdīn ȫlǟd-ȫm fōˀ kţāf-ȫm |
ליהוד כאנו חפ̇יאנין ראפ̇דין ולאדהום פ̇וק כתאפ̇הום |
ראפ̇ד |
| 1514 |
Proverbe, Fès, OBASIB 35 |
Accrois sa graisse, si ça ne lui plait pas, ça plaira à son voisin ! |
Increase his fat, if he doesn't like it, his neighbor will! |
ṛəbbi săḥma mən ḍāṛ-o ila ˁəzbț-o țəˁzəb zāṛ-o |
רבבי סחמא מן דארו ילא מא עזבתו תעזב זארו |
רבבא / ירבבי |
| 1515 |
Proverbe, Fès, VAN PR412 |
qui veut gagner, l'année est longue devant lui |
he who wants to win, the year is long ahead of him |
di ḥăbb irbăḥ l-ˁām ṭwīl |
די חבב ירבח לעאם טויל |
רבח / ירבח |
| 1516 |
Fès, LEV 402 |
par Rabbi Amran! |
by Ribbi Amran |
o-ḥəˀ rəbbe ˁămrān |
וחקק רבבי עמרן |
רבי |
| 1517 |
Fès, BRU 41 |
elle est connu à Fès sous le nom de Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
it is known in Fez as Hebrat Rabbi Shimon Bar Yohai |
hīya măˁrōfa f-fǟs b-īsəm ḥībṛaţ ṛəbbi səmˁȫn bāṛ yūḥǟy |
הייא מערופ̇א פ̇פ̇אס ביסם חברת רבי שמעון בר יוחאי |
רבי |
| 1518 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
Dieu étouffe mais il ne tue pas |
God strangles but he doesn’t kill |
ṛəḅḅe kā-yzīyəf u-ma kā-yˀtəl-s |
רבי כאיזייף̇ ומא כאיקטלס |
רבי |
| 1519 |
Fès, LEV 438 |
que le Seigneur l'ait en miséricorde |
may the Lord have mercy on her |
ṛəḅḅe irḥəm-a |
רבבי ירחמהא |
רבי |
| 1520 |
Fès, BRU 21 |
nous demandons à Dieu |
we're asking God |
nṭəlbo m-ṛăḅḅi |
נטלבו מרבבי |
רבי |
| 1521 |
Fès, BRU 5 |
l'herbe les envahit |
grass invaded them |
ṭlăˁ ˁăli-hȫm əṛ-ṛbēˁ |
טלע עליהום אררביע |
רביע |
| 1522 |
Fès, LEV 409 |
s'il pleut, l'herbe poussera |
if it rains, the grass will grow |
īla ṭāḥţ əs-sţa ikbər ər-rbēˁ |
אילא טאחת אססתא יכבר אררביע |
רביע |
| 1523 |
Fès, BRU 17 |
elles se cramponnaient aux touffes d’herbes |
they clung to the tufts of grass |
kǟno kä-yˀăbṭo f-əṛ-ṛbēˁ |
כאנו כאיקבטו פ̇ררביע |
רביע |
| 1524 |
Fès, BRU 23 |
il la pressa de se faire musulmane |
he urged her to become a Muslim |
bda kǟ-yrəġb-a bǟs ţĕṛẓăˁ (mse) msĕlma |
בדא כאירג̇בא באס תרזע (מסי) מסלמא |
רג̣ע / ירג̣ע |
| 1525 |
Fès, BRU 13 |
nous le supplions ne nous laisser en vie |
we beg him to ley us live |
nărġbo-h bās ixălli-na b-əl-ˁămăṛ |
נרג̇בוה באס יכ̇ללינא בלעמר |
רג̇ב / ירג̇ב |
| 1526 |
Fès, BRU 13 |
ils allèrent supplier les autorités |
they went to beg the authorities |
msǟw răġġbo l-ḥăkkǟm |
מסאו רג̇ג̇בו לחככאם |
רג̇ג̇ב / ירג̇ג̇ב |
| 1527 |
Fès, BRU 9 |
ils le supplièrent de les ramener au Mellah |
they implored him to bring them back to the Mellah |
ṭāḥo b-əl-ˁāṛ ˁălē-h bǟs iṛăḍḍ-om l-əl-məllǟḥ |
טאחו בלעאר עליה באס ירדדהום ללמללאח |
רדד / ירדד |
| 1528 |
Fès, BRU 9 |
ils firent de la synagogue des Toshavim une grande mosquée |
they turned the Toshavim's synagogue into a big mosque |
ṛăḍḍo ṣ-ṣla l-kbīra t-ţōsǟbīm zǟmăˁ kbīr |
רדדו צצלא לכבירא דתתושבים זאמאע כביר |
רדד / ירדד |
| 1529 |
Fès, LEV 436 |
il mit son fils à sa place |
he gave his son his seat |
ṛəḍḍ bn-o f-mōṭˁ-o |
רדד בנו פ̇מוטעו |
רדד / ירדד |
| 1530 |
Fès, BRU 21 |
il nous rendit la situation favorable dans laquelle nous étions avant le malheur |
he restored us to the favourable situation we were in before the misfortune |
ṛăḍḍ-na l-xēr fǟs könna ˀəbəl m-hād əṣ-ṣāṛa |
רדדנא לכ̇יר פ̇אס כוננא קבל מהאד אצצרה |
רדד / ירדד |
| 1531 |
Fès, BRU 11 |
notre coeur battait de peur |
our heart was beating with fright |
ˀelb-na kǟn kǟ-yrdäḥ b-əl-xəlˁa |
קלבנא כאן כאירדח בלכ̇לעא |
רדח / ירדח |
| 1532 |
Fès, BEN 43 |
il y avait toutes les sortes de gâteaux |
there were all kinds of pastries |
kǟno əṛ-ṛhōṭ d-əl-ḥlāwǟţ |
כאנו אררהוט דלחלאואת |
רהט |
| 1533 |
Fès, BRU 21 |
nous ne dormions que dans les écuries des mulets |
we only slept in the mule stables |
könna nbīţu ġēr f-ăṛ-ṛwa d-əl-bġǟl |
כוננא נביתו ג̇יר פ̇אררוא דלבג̇אל |
רוא |
| 1534 |
Fès, BRU 5 |
il y vivait vingt mille âmes |
twenty thousand souls were living there |
kǟno sǟknīn fī-h ˁăsṛīn ǟlf ṛōḥ |
כאנו סאכנין פ̇יה עסרין אלף̇ רוח |
רוח |
| 1535 |
Fès, LEV 436 |
dès que l'âme le quitte |
as soon as the soul leaves him |
de kīf txərz mənn-o ṛ-ṛōḥ |
די כיף̇ תכ̇רז מננו אררוח |
רוח |
| 1536 |
Fès, BRU 19 |
ils ne trouvaient pour se sustenter même pas une goutte d’eau |
they couldn't even find a drop of water to feed themselves |
ma kǟ-yṣēbo bǟs iˁăţˀo ṛōḥ-om waxxa b-zăġma d-əl-ma |
מא כאיציבו באס יעתקו רוחום ואכ̇כ̇א בזג̇מא דלמא |
רוח |
| 1537 |
Fès, LEV 449 |
nuit de la consommation du mariage |
night of the consummation of marriage |
līlţ əṛ-ṛōḥān |
לילת אררוחאן |
רוחאן |
| 1538 |
Fès, LEV 435 |
pas un tarbouche mais un genre de turban |
not a tarboosh but a type of turban |
mǟ-se ṭəṛbōṣ, wāḥd əṛ-ṛəẓẓa |
מא סי טרבוס, ואחד אררזזא |
רזזא |
| 1539 |
Fès, BRU 11 |
ça nous est arrivé pendant les déménagements |
it happened during the moves |
zǟ-na f-ṛ-ṛḥȫlǟţ |
זאנא פ̇ררחולאת |
רחול |
| 1540 |
Fès, BRU 7 |
il s'empara de leurs biens mobiliers |
he took possession of their movable goods |
ˁăbba l-ȫm ṛḥīl-ȫm |
עבבא להום רחילהום |
רחיל |
| 1541 |
Fès, LEV 438 |
ton (défunt) père, que Dieu l'ait en miséricorde |
your (dead) father, may God have mercy on him |
ḷḷāh irəḥm-o de bȫ-k |
ללאה ירחמו די בוך |
רחם / ירחם |
| 1542 |
Fès, LEV 438 |
que le Seigneur l'ait en miséricorde |
may the Lord have mercy on her |
ṛəḅḅe irḥəm-a |
רבבי ירחמהא |
רחם / ירחם |
| 1543 |
Proverbe, Fès, OBASIB 26 |
Lâche-les, ils te béniront ! |
Let them go, they'll bless you! |
rxi-höm iraḥmo-k |
רכ̇יהום ירחמוך |
רחם / ירחם |
| 1544 |
Fès, LEV 312 |
il lui a coupé l'herbe sous le pieds (il a tranché ses étriers) |
he pulled the rug out from under (he cut his stirrups) |
ḥəss l-o rkǟb-o |
חסס לו רכאבו |
רכאב |
| 1545 |
Fès, LEV 305 |
nous montons dans un véhicule |
we get into a vehicle |
nrəkbo |
נרכבו |
רכב / ירכב |
| 1546 |
Fès, BRU 21 |
sa chevelure lui descendait jusqu'aux genoux |
her hair came down to her knees |
əs-sˁăṛ dyǟl-a kǟn kä-yhăbăṭ l-a tţa lə-rkĕbţ-a |
אססער דיאלא כאן כאיהבט לא תתא לרכבתא |
רכבא |
| 1547 |
Proverbe, Fès, OBASIB 29 |
Qui perd son père s'appuie sur le genou et qui perd sa mère s'appuie sur le seuil de la porte ! |
He who loses his father leans on a knee, and he who loses his mother leans on the doorstep! |
di mǟt l-o bo-h yōssəd əṛ-ṛəkba u-di mǟt l-o wmm-o yōssəd əl-ˁəțba |
די מאתלו בוה יוססד אררכבא ודי מאתלו וממו יוססד אלעתא |
רכבא |
| 1548 |
Proverbe, Fès, OBASIB 26 |
Lâche-les, ils te béniront ! |
Let them go, they'll bless you! |
rxi-höm iraḥmo-k |
רכ̇יהום ירחמוך |
רכ̇א / ירכ̇י |
| 1549 |
Fès, BRU 11 |
cette mosquée était recouverte de mosaïques et de marbres |
that mosque was built with mosaics and marble |
hǟd əz-zǟmăˁ kǟn məbni b-əz-zəllīz u-b-əṛ-ṛxām |
האד אזזאמאע כאן מבני בזזלליז ובררכ̇אם |
רכ̇אם |
| 1550 |
Proverbe, Fès, VAN PR427 |
Comme si l'on versait de l'eau sur une bouteille (ou sur le sable) ! |
As if someone were pouring water onto a bottle (or onto sand)! |
fḥǟl de kǟ-ykəbb əl-ma ˁəl l-ˀăṛˁa (āw əṛ-ṛməl) |
פ̇חאל די כאיכבב אלמא על לקרעא (או אררמל) |
רמל |
| 1551 |
Fès, LEV 315 |
mets la table ! |
set the table! |
ṛəṣṣe l-mīda |
רססי למידא |
רססא / ירססי |
| 1552 |
Fès, BRU 17 |
la pluie et le tonnerre |
rain and thunder |
s-sţa u-ṛ-ṛˁad |
אססתא וררעאד |
רעד |
| 1553 |
Fès, BRU 11 |
au moment où nous étions en train de réparer (de nous charger de) les désordre de la fête |
right when we were fixing the mess of the celebration |
ma bīn ḥna ka-nrəvdo l-maḍeṛa d-lă-ˁīd |
מא בין חנא כאנרפ̇דו למאצ̇ירא דלעיד |
רפ̇ד / ירפ̇ד |
| 1554 |
Fès, LEV 351 |
ils transportent les morts |
they convey the dead |
kǟ-yrəfdö l-mȫţa |
כאירפ̇דו למותא |
רפ̇ד / ירפ̇ד |
| 1555 |
Fès, LEV 436 |
ils transportent le matériel |
they carry the material |
irăfdö n-nəṣba |
ירפ̇דו אננצבא |
רפ̇ד / ירפ̇ד |
| 1556 |
Fès, LEV 438 |
reprends le compotier ou je le prends et le casse |
take back the container or I take it and break it |
rəvd əz-zəbbǟna aw dǟba nˀəbṭ-a nhərrəs-ha |
רפ̇ד אזזבאנא או דאבא נקבטא ונהררסהא |
רפ̇ד / ירפ̇ד |
| 1557 |
Fès, BRU 15 |
ils les jetaient sur le chemin afin que les chevaux les piétinent |
they threw them on the path so that the horses trampled them |
iˁăllīw-hȫm ţăḥţ əl-xīl irfso ˁălī-hȫm |
יעלליוהום תחת לכ̇יל ירפ̇סו עליהום |
רפ̇ס / ירפ̇ס |
| 1558 |
Fès, BRU 23 |
Toutes ces choses, elle les refusa |
She refused all these things |
dǟk əs-si kĕll-o ma ṛḍāt-s bī-h |
דאך אססי כללו מא רצ̇אתס ביה |
רצ̇א / ירצ̇י |
| 1559 |
Proverbe, Fès, OBASIB 34 |
Etre économe à la maison vaut mieux qu'un voyage au Soudan ! |
Being thrifty at home is better than a trip to Sudan! |
ṛəțwān mən ḍāṛ ḥsən mən səfṛa l-sȫdān |
רתואן מן דאר חסן מן ספ̇רא לסודאן |
רתואן |
| 1560 |
Proverbe, Fès, OBASIB 32 |
Le visage d'une vieille femme ne trompe pas, même nettoyé à l'alfa ! |
An old woman's face cannot fool, even when cleaned with halfa! |
ǖzah sāṛfa ma țəxṭa waxxa tənˀa b-əl-ḥəlfa |
וזה סארפ̇א מא תכ̇טא ואכ̇כ̇א תנקא בלחלפ̇א |
שארף̇ |
| 1561 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
si la tête survit, elle ne manque pas de coiffe ! |
if the head survives, it doesn’t lack a hat! |
īla ˁāsţ ṛ-ṛāṣ ma ţăˁdəm sāsīya |
אילא עאסת ארראס מא תעדם סאסיא |
שאשייא |
| 1562 |
Proverbe, Fès, VAN PR421 |
c'est ce que demande le teigneux contre sa chéchia |
that's what the scowling man is asking for for his chechia |
ma iṭlăb əl-qrăˁ f-əs-sāsya |
מא יטלב אלקרע פ̇ססאסייא |
שאשייא |
| 1563 |
Fès, LEV 373 |
bonne semaine |
(have a) good week |
sābuwāˁ ṭōb |
שבוע טוב |
שבוע |
| 1564 |
Proverbe, Fès, OBASIB 33 |
Prends de la main du rassasié quand il a faim mais pas de l'affamé quand il est rassasié ! |
Take from the sated when he is hungry, but not from the hungry when he is sated! |
ˀəbṭ-a mən yĕd əs-səbˁān ila zāˁ u-la țˀəbṭ-a mən yĕd əz-zēˁān ila sbăˁ |
קבטהא מן יד אססבעאן ילא זאע ולא תקבטהא מן יד אזזיעאן ילא סבע |
שבע / ישבע |
| 1565 |
Fès, LEV 449 |
les septs bénédictions (du mariage) |
the seven blessings (of the wedding) |
sbăˁ bṛāxōţ |
שבע ברכות |
שבע ברכות |
| 1566 |
Proverbe, Fès, OBASIB 33 |
Prends de la main du rassasié quand il a faim mais pas de l'affamé quand il est rassasié ! |
Take from the sated when he is hungry, but not from the hungry when he is sated! |
ˀəbṭ-a mən yĕd əs-səbˁān ila zāˁ u-la țˀəbṭ-a mən yĕd əz-zēˁān ila sbăˁ |
קבטהא מן יד אססבעאן ילא זאע ולא תקבטהא מן יד אזזיעאן ילא סבע |
שבעאן |
| 1567 |
Fès, BRU 5 |
Les arbres, les oliviers, la vigne fûrent desséchés |
the trees, the olive trees, the vine were dried out |
ibso s-səzāṛ u-z-ziţȫn u-d-dǟlya |
יבסו ססזר וזזיתון ודדאליא |
שג̣ר |
| 1568 |
Fès, LEV 435 |
elle portait un bolero (sdər), les traditionelles fausses mèches de cheveux (swālf) et un foulard sur la tête |
she used to wear a bolero (sdər), and the traditionnal false locks of hair (swālf), and a head scarf (sədda) |
kǟnţ lǟbsa əṣ-ṣdər ö-s-swǟlf, ö-s-sədda |
כאנת לאבסא אססדר, וססואלף̇ וססדדא |
שדדא |
| 1569 |
Proverbe, Fès, CHEb 57 |
les délices de ce monde résident dans sa volupté |
the pleasures of this world are found in its debauchery |
shuwt əd-dənyä fsǟd-hä |
סהוות אדדניא פ̇סאדהא |
שהוא |
| 1570 |
Fès, BRU 21 |
ses yeux étaient ravissants à contempler |
her eyes were delightful to behold |
lă-ˁīnīn dyǟl-a săhwa ţăġzĕr fī-hȫm |
לעינין דיאלא סהווא תג̇זר פ̇יהום |
שהוא |
| 1571 |
Fès, BRU 21 |
deux mois environ s'écoulèrent |
about two months passed |
ṭālţ hagdǟk si shăṛǟyn |
טאלת האגדאך סי סהראיין |
שהר |
| 1572 |
Fès, BRU 3 |
quelques hommes et quelques femmes |
a few men and a few women |
swǟy d-ər-rzǟl u-swāy d-ən-nsa |
סואי דררזאל וסואי דננסא |
שואי |
| 1573 |
Fès, BEN 44 |
elle marche lentement |
she walks slowly |
kä-ttsǟra b-swǟy b-swǟy |
כאתתסארא בסואי בסואי |
שואי |
| 1574 |
Fès, LEV 412 |
qu'il (Dieu) te fasse rôtir |
may he (God) roast you |
iˁṭe-k swīya |
יעטיך סוייא |
שוייא |
| 1575 |
Fès, LEV 449 |
évaluation du trousseau |
estimation of the trousseau |
ţəˀwēm əṣ-ṣōṛa |
תקווים אססורא |
שורא |
| 1576 |
Proverbe, Fès, OBASIB 35 |
Accrois sa graisse, si ça ne lui plait pas, ça plaira à son voisin ! |
Increase his fat, if he doesn't like it, his neighbor will! |
ṛəbbi săḥma mən ḍāṛ-o ila ˁəzbț-o țəˁzəb zāṛ-o |
רבבי סחמא מן דארו ילא מא עזבתו תעזב זארו |
שחם |
| 1577 |
Fès, BRU 3 |
certains d'entre eux |
some of them |
si mənn-ȫm |
סי מנהום |
שי |
| 1578 |
Fès, BRU 3 |
c'est (cette chose est) |
this is (that thing is) |
hāt əs-si |
האד אששי, האדסי |
שי |
| 1579 |
Fès, BRU 7 |
quelques jours plus tard |
a few days later |
mnōṛ si iyǟmǟţ |
מנור סי אייאמאת |
שי |
| 1580 |
Fès, LEV 382 |
ils étudient quelque chose au moins ? |
Are they even studying something? |
kǟ-yˀrāw se bəˁda |
כאיקראו סי בעדא |
שי |
| 1581 |
Fès, LEV 436 |
lorsque quelqu'un avait une naissance |
when someone had a birth |
de kǟn ixlăˀ l-o se |
די כאן יכ̇לק לו סי |
שי |
| 1582 |
Fès, LEV 436 |
ou quelque chose comme ça |
or something like that |
aw s-dǟk-se |
או סדאכסי |
שי |
| 1583 |
Proverbe, Fès, VAN PR413 |
aucune eau n'est tombée dans la farine |
no water fell into the flour |
si mā ma ṭāḥ f-tˀēˀ |
סי מא מא טאח פ̇דקיק |
שי |
| 1584 |
Fès, BRU 21 |
deux mois environ s'écoulèrent |
about two months passed |
ṭālţ hagdǟk si shăṛǟyn |
טאלת האגדאך סי סהראיין |
שי |
| 1585 |
Fès, BRU 145 |
Tu ne lui as absolument rient dit ! |
You didn't tell him anything! |
si ma ˀȫt l-o |
סי מא קולת לו |
שי |
| 1586 |
Fès, LEV 435 |
le chef de la confrérie |
the leader of the brotherhood |
ṣēx əl-ḥəbṛa |
סיך לחברא |
שיך̇ |
| 1587 |
Fès, LEV 436 |
alors qu'il était cheikh était arrivé un maître d'école |
while he was a sheikh a school teacher arrived |
kǟn ūwa ṣēx o-kǟn za wǟḥ əl-mǟysṭṛo |
כאן הווא סיך̇ וכאן זא ואח אלמאיסטרו |
שיך̇ |
| 1588 |
Proverbe, Fès, VAN PR401 |
je me plains de ma sterilité et lui me demande comment vont les enfants |
I complain about my sterility and he asks me how are children doing |
ana ka-nski b-əl-ˁăgrīya u-hūwa kā-yˀȫl as xbār l-ūlǟd |
אנא כאנסכי לו בלעגרייא והווא כאיקול לי אס כ̇באר לולאד |
שכא / ישכי |
| 1589 |
Proverbe, Fès, OBASIB 22 |
je suis prince et tu es prince alors qui va conduire les ânes ? |
I am a prince and you are a prince, so who will drive the donkeys? |
ǟna mēr u-nţi mēr u-skūn igūwəd lə-ḥmēr |
אנא מיר ונתי מיר וסכון יגווד לחמיר |
שכון |
| 1590 |
Fès, BRU 11 |
de toute sorte |
of any kind, of all sorts |
ˁăla kəll skəl |
עלא כל סכל |
שכל |
| 1591 |
Proverbe, Fès, VAN PR417 |
ce qui est bon a-t-il besoin de vanter ses mérites ? |
does what is good need to be praised? |
wǟs əl-mlīḥ kǟ-yskăr ṛāṣ-o |
ואס למליח כאיסכר ראסו |
שכר / ישכר |
| 1592 |
Fès, LEV 295 |
en aucun cas ! |
God forbids! |
ḥǟs vi-sǟlȫm |
חס ושלום |
שלום |
| 1593 |
Fès, TED 692 |
pour que le foyer soit en paix |
for peace in the home |
bǟs ikūn s-sālōm f-d-dāṛ |
באס יכון שלון פ̇דדאר |
שלום |
| 1594 |
Fès, BRUb 63 |
délégué du public, officiant, chantre |
cantor, prayer leader |
sālīyǟḥ səbbōṛ |
שליח צבור |
שליח |
| 1595 |
Fès, LEV 312 |
il a fait sentir |
he made him smell |
səmməm |
סממם |
שממם / ישממם |
| 1596 |
Fès, LEV 436 |
ils célébraient la Hilloula de Rabbi Shimon |
they celebrated Rabbi Shimon’s Hillula |
kǟno iˁəmlo l-həllȫla de rəbbe səmˁȫn |
כאנו יעמלו להללולא די רבבי שמעון |
שמעון |
| 1597 |
Fès, LEV 415 |
cette ville qui a donné des rabbins sans compter |
this city that gave rabbis without counting |
hǟd l-blǟd de ˁṭāţ l-ḥāxāmīm bla sēˁōr |
האד לבלאד די עטאת לחכים בלא שיעור |
שעור |
| 1598 |
Fès, LEV 415 |
un verre (mesure) |
a glass (measure) |
sēˁȫr de kǟs |
שיעור די כאס |
שעור |
| 1599 |
Fès, BRU 5 |
nul n'y allumait la lumière |
no one would turn on the light |
ma kǟnȫ-s ən-nǟs isăˁlo fīh əḍ-ḍāw |
מא כאנוס אננאס יסעלו פ̇יה אצ̇צ̇או |
שעל / ישעל |
| 1600 |
Fès, LEV 406 |
frotte-le jusqu'à ce qu'il brille |
rub it until it shines |
ḥəkk-o ḥətţa isˁəl |
חככו חתתא יסעל |
שעל / ישעל |
| 1601 |
Fès, BRU 15 |
nous vîmes une grande flamme s'élever jusqu'au fond du ciel |
we saw a great flame rising to the depths of the sky |
rī-na wāḥăd əs-söˁāla d-ən-nāṛ ṭālˁa tţa l-hwǟyn əs-sma |
רינא ואחד אססעאלא דננאר טאלעא תתא להוואין אססמא |
שעעאלא |
| 1602 |
Fès, BRU 21 |
ses amies étaient jalouses de sa chevelure |
her friends were jealous of her hair. |
ṣḥābāţ-a kǟno inġāṛo m-əs-sˁăṛ dyǟl-a |
צחאבאתהא כאנו ינג̇אר מססער דיאלהא |
שער |
| 1603 |
Proverbe, Fès, OBASIB 20 |
elle arrive menée par un cheveu et repart en brisant des chaînes ! |
she arrives led by a hair and leaves breaking chains! |
ila zǟţ ka-ţgŏwwəd-a săˁṛa w-ila msǟţ ka-ţˀəṭṭăˁ snāsl |
אילא זאת כאתגוודהא סערא וילא מסאת כאתקטטע סנאסל |
שער |
| 1604 |
Proverbe, Fès, OBASIB 36 |
Celle qui a fait de son mari un confident risque de perdre son frère de sang ! |
The woman who made her husband her confidant risks losing her blood brother! |
di ˁəmləț ṛāẓl-a ṣḍēˀ-ha imȫț l-a xā-ha sˀēˀ-ha |
די עמלת ראזלהא צדיקהא ימות להא כ̇אהא סקיקהא |
שקיק |
| 1605 |
Fès, LEV 346 |
fends! |
split! |
ṣəˀ |
סקק |
שקק / ישקק |
| 1606 |
Fès, LEV 410 |
que je te voie disparaître dans une fente du sol |
may I see you disappear into a crack in the ground |
nṛā-k ţġbər f-səˀˀa d-lāṛḍ |
נראך תג̇בר פ̇סקקא דלארץ̇ |
שקקא |
| 1607 |
Fès, LEV 406 |
il m'a donné de l'argent pour que j'achète des he gave me money to buy candy |
he gave me money to buy candy |
ˁṭā-ne l-flȫs bǟs nsre l-fǟnīd |
עטאני לפ̇לוס באס נסרי לפ̇אניד |
שרא / ישרי |
| 1608 |
Fès, LEV 417 |
l'affaire est sortie de travers (a eu un résultat négatif) |
the deal went bad (had a negative result) |
əl-beˁa o-sərya xərzţ fālṣo |
אלביעא וסריא כ̇רזת פ̇אלסו |
שריא |
| 1609 |
Fès, LEV 435 |
la même nourriture et la même boisson |
the same food and the same drinks |
l-mǟkla öḥda u-s-srēb wǟḥe |
למאכלא וחדא וססריב ואחי |
שריב |
| 1610 |
Fès, LEV 435 |
elle vivait avec sa co-épouse |
she was living with her co-spouse |
kǟnţ ˁǟysa mˁā s-srīka dyǟl-a |
כאנת עאיסא מעא ססריכא דיאלהא |
שריכא |
| 1611 |
Fès, LEV 358 |
les lois, les procès |
the laws, the trials |
əs-sroˁāţ |
אססרועאת |
שרע |
| 1612 |
Fès, LEV 409 |
s'il pleut, l'herbe poussera |
if it rains, the grass will grow |
īla ṭāḥţ əs-sţa ikbər ər-rbēˁ |
אילא טאחת אססתא יכבר אררביע |
שתא |
| 1613 |
Fès, LEV 383 |
il boit de l'alcool |
he drinks alcohol |
kä-ysətţe |
כאיסתתי |
שתתא / ישתתי |
| 1614 |
Fès, LEV 299 |
nous l'écrivons toujours avec un Tav (lettre ת) |
we always write it with a Tav (letter ת) |
kä-nkəţbȫ-ha b-ət-ţǟf dīma |
כאנכתבוהא בתתאף̇ דימא |
ת |
| 1615 |
Fès, BRU 17 |
l'ennemi nous poursuivait |
the ennemy was following us |
lă-ˁdo kǟn ţābăˁ-na |
לעדו כאן תאבענא |
תאבע |
| 1616 |
Proverbe, Fès, OBASIB 38 |
Le pays où te connaissent les pierres vaut mieux que celui où te connaissent les notables ! |
The country where the stones know you is better than the one where the notables know you! |
l-blǟd dī yˁāṛfo-k ḥzāṛ-ha ḥsəl mən dī yˁāṛfo tzāṛ-ha |
לבלאד די יעארפ̇וך חזארהא חסל מן די יעארפ̇וך תזארהא |
תאג̣ר |
| 1617 |
Fès, LEV 436 |
ils leur faisaient tout ce qui doit être fait à leur égard |
they did to them all that is to be done to them |
iˁămlö l-öm ət-ţǟwīl dyǟl-öm kəll-o |
יעמלו להום אתתאוויל דיאלהום כללו |
תאויל |
| 1618 |
Fès, BRUb 23 |
lentement, patiemment, raisonnablement |
slowly, patiently, reasonably |
b-ət-țǟwīl |
בתתאוויל |
תאויל |
| 1619 |
Fès, BRUb 4 |
le jour de la musique (dimanche du mariage) |
music Day (Wedding Sunday) |
nhāṛ ət-ţəˀīyəl |
נהאר אתתאייל |
תאייל |
| 1620 |
Fès, YVE |
quel surmenage ! |
what overwork! |
ˁăla ţǟmǟra |
עלא תאמארא |
תאמארא |
| 1621 |
Fès, LEV 435 |
la seconde épouse |
the second wife |
l-mṛa t-ţǟnya |
למרא אתתאניא |
תאני |
| 1622 |
Fès, BRU 9 |
c'est le deuxième jour de Pessah |
it is Pessach's second day |
hōwa nhāṛ ət-ţǟni di pisǟḥ |
הווא נהאר אתתאני די פסח |
תאני |
| 1623 |
Fès, BRU 89 |
la seconde nuit |
the second night |
əl-līla ət-ţǟnya |
אללילא אתתאניא |
תאני |
| 1624 |
Fès, BRU 135 |
Le fiancé passe l'anneau à sa fiancée sur le second doigt de la main droite. |
The groom places the ring on his fiancée's second finger of her right hand. |
lă-ˁṛōṣ kǟ-yləbbĕs l-ˁăṛōṣț-o l-xāțĕm f-əṣ-ṣbăˁ ət-țǟni d-l-idd l-imni |
לערוס כאילבבס לערוסתו לכ̇אתם פ̇צצבע אתתאני דלידד לימני |
תאני |
| 1625 |
Fès, LEV 385 |
il m'est tombé dessus avec une de ces bassesses |
he came down on me with baseness |
ṭāḥ ˁlī-ya b-wǟḥd t-tǟsǟfǟlīţ |
טאח עלייא בואחד תתאסאפ̇אלית |
תאסאפ̇אלית |
| 1626 |
Proverbe, Fès, OBASIB 40 |
Si l'on te donne quelque chose, prends-le, si l'on t'en parle seulement, ne t'y fie pas ! |
If someone gives you something, take it, if they only mention it, don't trust it! |
īla ˁṭā-k se ˀŏbṭ-o mənn-o w-ila ˀǟl-k ma tțēˀ-s bē-h |
ילא עטאך סי קובטו מננו וילא קאלך מא תתיקס ביה |
תאק / יתיק |
| 1627 |
Fès, BRU 17 |
nos enfants pleuraient à qui mieux mieux |
our kids were crying each one more so than the other |
ūlǟd-na kǟ-yţbākǟw |
ולאדנא כאיתבאכאו |
תבאכא / יתבאכא |
| 1628 |
Fès, BRU 163 |
un rabbin chargé de l'enseignement de la lecture à l'école |
Rabbi in charge of teaching reading at school |
rəbbi d-ət-ţbizāṛa f-əs-skwīla |
רבבי דתתביזארא פ̇ססכווילא |
תביזארא |
| 1629 |
Fès, BRU 3 |
le Mellah qui se était en train de se contruire à neuf |
the Mellah that was being built brand new |
l-məllǟḥ di kǟn kā-ytţəbna zdīd |
למללאח די כאן כאיתתבנא זדיד |
תבנא / יתבנא |
| 1630 |
Fès, LEV 397 |
rue de la taverne |
alley of the tavern |
dərb ət-ţbərna |
דרב אתתברנא |
תברנא |
| 1631 |
Fès, LEV 338 |
il s'est redressé |
he stood up |
ţgəˁˁəd |
תגעעד |
תגעעד / יתגעעד |
| 1632 |
Fès, BRU 13 |
ils se réunissent en petits groupes |
they gather in small groups |
kǟ-ydzmăˁo zmiˁǟţ zmiˁǟţ |
כאיתזמעו זמיעאת זמיעאת |
תג̣מע / יתג̣מע |
| 1633 |
Fès, BRU 23 |
il failli s'évanouir devant la beauté que Dieu lui avait donnée |
he almost fainted at the sight of the beauty that God had given him |
msa iţġāsa b-əz-zīn di ˁăṭa l-a ṛăḅḅi |
מסא יתג̇אסא בזזין די עטא להא רבבי |
תג̇אשא / יתג̇אשא |
| 1634 |
Fès, LEV 436 |
ils prenaient le petit-déjeuner à la maison |
they had breakfast at home |
kǟno iˁəmlo t-təġyēr v-ḍ-ḍāṛ |
כאנו יעמלו אתתג̇ייר פ̇דדאר |
תג̇ייר |
| 1635 |
Fès, LEV 380 |
il est lavé au savon |
he is washed with soap |
kǟ-ytxsəl b-əs-sābon |
כאיתכ̇סל בססאבון |
תג̇סל / יתג̇סל |
| 1636 |
Fès, LEV 436 |
les morts il faut attendre vingt-quatre heures avant qu'ils soient enterrés |
the dead must wait twenty four hours before they are buried |
hǟd əl-mȫţa iḥəb l-ȫm iˁəmlo rbˁa o-ˁăsrīn sǟˁa ˁǟd iṭṭəfno |
האד למותא יחבלום יעמלו רבעא ועסרין סאעא עאד יתתפ̇נו |
תדפ̇ן / יתדפ̇ן |
| 1637 |
Fès, LEV 302 |
nous nous sommes abrités |
we took shelter |
ddərrəgna |
דדררגנא |
תדררק / יתדררק |
| 1638 |
Fès, BRU 17 |
nous nous sommes cachés entre les tombes |
we hid between the graves |
ddərrəg-na bīn lə-ˀboṛāţ |
תדררגנא בין אלקבוראת |
תדררק / יתדררק |
| 1639 |
Fès, BRU 15 |
la rue commençait à se calmer |
the street was beginning to calm down |
əs-sōˀ bda iţhəddən |
אססוק בדא יתהדדן |
תהדדן / יתהדדן |
| 1640 |
Bible, Fès, TEDc 281 |
le bateau était sur le point de se briser |
the boat was about to break up |
əs-sfīna kānt māsi tthərrəs |
אסספ̇ינא כאנת מאסי תתהררס |
תהררס / יתהררס |
| 1641 |
Fès, DIF |
il est maigrichon (une racine d'aïl) |
he's skinny (a garlic root) |
āda ˁăṛˀ ət-ţȫma |
האדא ערק אתתומא |
תום |
| 1642 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
תומי |
| 1643 |
Fès, LEV 380 |
que cela lui soit dit |
may it be said to him |
iţöˀǟ l-o |
יתוקאל לו |
תוקאל / יתוקאל |
| 1644 |
Fès, BRU 5 |
la synagogue des Tochavim |
the Toshavim's synagogue |
əṣ-ṣla d-ət-ţösäbīm |
אצצלא דתתושבים |
תושב |
| 1645 |
Proverbe, Fès, DIF |
mourrons ceux qui nous connaissent alors nous pourrons débattre |
those who know us will die so we can debate |
tā-ymȫtö lle iˁārfu-na ˁād nˀōmo nəţḥǟsbo |
תאימותו ללי יערפ̇ונא עאד נקומו נתחאסבו |
תחאסב / יתחאסב |
| 1646 |
Fès, LEV 436 |
il ne se mettait pas en colère à leur sujet |
he didn’t get angry about them |
o-n-ūwa ma kǟn-s itḥĭyyəṛ ˁlē-hȫm |
ונווא מא כאנס יתחייר עליהום |
תחייר / יתחייר |
| 1647 |
Fès, BRUb 4 |
il a reçu des coups de bâton |
he was beaten with a stick |
kĕl ţăḥmīla |
כל תחמילא |
תחמילא |
| 1648 |
Fès, TED 693 |
son plat est devenu inutilisable (à cause d'un contact avec du Hamets) |
her plate became unusable (from contact with Chametz) |
ţḥămməṣt l-a ṭ-ṭāzēn |
תחממצת להא טטאזין |
תחממץ / יתחממץ |
| 1649 |
Proverbe, Fès, OBASIB 42 |
Viens maman, faisons les vertueuses ! Elle lui dit : pas avant que ne meurent ceux qui nous connaissent ! |
Come, Mum, let us be virtuous! She said to her: not until those who know us are dead! |
āzi ā ymma nəțḥəssbo, ˀat l-a, ḥțā ymȫțö dē yˁāṛfo-na |
אזי א יממא נתחססבו קאלת להא חתא ימותו די יעארפ̇ונא |
תחססב / יתחססב |
| 1650 |
Fès, LEV 306 |
celle que je mets sous moi (ma femme) est mieux que ma mère et ma sœur |
the one I put below me (my wife) is better than my mother and my sister |
di năˁməl ţăḥţ-i ḥsəl mn-imma u-xţ-i |
די נעמל תחתי חסל מן יממא וכ̇תי |
תחת |
| 1651 |
Fès, LEV 412 |
en bas |
at the bottom |
l-ţəḥţ |
לתחת |
תחת |
| 1652 |
Proverbe, Fès, VAN PR411 |
les forts n'ont rien pu faire, pas même les personnes âgées |
the strong could do nothing, not even the elderly |
ḥāṛo t-ţḥāţəḥ wā-ˁəssǟ-k mənţōfi əl-lḥi |
חארו אתתחאתח ואעססאך מנתופ̇י אללחי |
תחתאח |
| 1653 |
Fès, BRU 203 |
le four inférieur |
the lower oven |
făṛṛān ət-ţaḥţi |
פ̇רראן אתתחתי |
תחתי |
| 1654 |
Proverbe, Fès, VAN PR409 |
à l'étroit à craquer et la belle-mère accouche, et de jumeaux ! |
cramped as hell and the mother-in-law gives birth, to twins! |
ḥna f-əḍ-ḍēˀ u-t-tṭərṭēˀ u-sēnyȫra ˀǟmt ţwəld u-ţwǟma zǟydūn |
חנא פ̇צ̇צ̇יק ותתטרטיק וסניורא קאמת תולד ותוואמא זאידון |
תטרטיק |
| 1655 |
Proverbe, Fès, OBASIB 1 |
qui s’en remet à Dieu n’a pas peur |
who entrusts himself to God is not afraid |
di iţəkkel ˁal-ḷāh ma ixōf-s |
די יתככל על לאה מא יכ̇ופס |
תככל / יתככל |
| 1656 |
Proverbe, Fès, CHEc 33 |
un repas ne se prend qu'avec ses proches |
a meal is not eaten if not with relatives |
mä kǟ-ytţkəl ṭ-ṭˁām ġēṛ mˁä mwǟli-h |
מא כאיתתכל אטטעאם ג̇יר מעא מואליה |
תכל / יתכל |
| 1657 |
Fès, BRUb 4 |
ça n'a aucune importance (< il n'y rien qui se mange) |
it doesn’t matter (< there is nothing here to eat) |
ma fī-ha ma itţkĕl |
מא פ̇יהא מא יתתכל |
תכל / יתכל |
| 1658 |
Fès, BEN 44 |
elle s'adresse à lui avec mille précautions |
she talks to him very carefully |
ka-tţkəlləm b-kyǟsa b-kyǟsa |
כאתתכללם מעאה בכיאסא בכיאסא |
תכללם / יתכללם |
| 1659 |
Fès, LEV 417 |
il s'est complètement esquinté |
he’s completely ruined himself |
ţkəṛfəṣ fīno d-əl-fīno |
תכרפ̇ס פ̇ינו דלפ̇ינו |
תכרפ̇ס / יתכרפ̇ס |
| 1660 |
Fès, TED 694 |
les voilà arriver avec trois personnes de plus |
here they come with three more people |
hā-wmāk zǟyīn b-tlǟţa d-əl-musǟfīm |
האוומאך זאיין בתלאתא דלמוספים |
תלאתא |
| 1661 |
Fès, BRU 41 |
cette confrérie est née chez les Juifs de l'époque du Talmud |
this brotherhood was born among the Jews of the Talmud period |
hād əl-ḥībṛa xlaˀəţ ˁănd l-ihȫd mn-iyǟm ət-ţalmȫd |
האד אלחברה כ̇לקת ענד ליהוד מן אייאם אתתלמוד |
תלמוד |
| 1662 |
Fès, BRU 5 |
la grande synagogue du Talmud Torah |
the great synagogue of the Talmud Torah |
əṣ-ṣla lə-kbīra di talmȫt ţōṛa |
אצצלא לכבירא די תלמוד תורה |
תלמוד |
| 1663 |
Fès, BRU 5 |
la grande synagogue du Talmud Torah |
the great synagogue of the Talmud Torah |
əṣ-ṣla lə-kbīra di talmȫt ţōṛa |
אצצלא לכבירא די תלמוד תורה |
תלמוד תורה |
| 1664 |
Fès, BRU 23 |
si la crainte du pacha ne l'avait pas retenu, il se serait jeté sur elle |
if fear of the pasha had not held him back, he would have thrown himself at her |
lökǟn ma zǟt-o xōfa məl-l-bǟsa lökǟn ṛā-h ţmāṭa ˁălī-ha |
לוכאן מא זאתו כ̇ופ̇א מלבאסא לוכאן ראה תמאטא עליהא |
תמאטא / יתמאטא |
| 1665 |
Poésie, Fès, BEN 85 |
que ne se passa-t-il ! |
what happened there! |
ma ţəma ma ṭṛa |
מא תממא מא טרא |
תממא |
| 1666 |
Fès, LEV 324 |
pose le là-bas |
put it there |
ˁəml-a ţəmma |
עמלא תממא |
תממא |
| 1667 |
Fès, BRU 5 |
à l'âge de dix-huit ans |
at the age of eighteen |
mȫl ţmənţās ər-ˁām |
מול תמנתאס ר עאם |
תמנתאש |
| 1668 |
Fès, LEV 297 |
il y a une différence dans la prononciation |
there is a difference in terms of pronunciation |
f-təndēˀ kǟyn fəṛˀ |
פ̇תנטיק כאין פ̇רק |
תנטיקא |
| 1669 |
Fès, BRU 13 |
lundi |
Monday |
nhāṛ əl-tnǟyn |
נהאר לתנאיין |
תנין |
| 1670 |
Proverbe, Fès, OBASIB 32 |
Le visage d'une vieille femme ne trompe pas, même nettoyé à l'alfa ! |
An old woman's face cannot fool, even when cleaned with halfa! |
ǖzah sāṛfa ma țəxṭa waxxa tənˀa b-əl-ḥəlfa |
וזה סארפ̇א מא תכ̇טא ואכ̇כ̇א תנקא בלחלפ̇א |
תנקא / יתנקא |
| 1671 |
Fès, BEN 44 |
elle marche lentement |
she walks slowly |
kä-ttsǟra b-swǟy b-swǟy |
כאתתסארא בסואי בסואי |
תסארא / יתסארא |
| 1672 |
Fès, LEV 382 |
t'es-tu promené ? |
did you go for a walk? |
tsǟreţ |
תסארית |
תסארא / יתסארא |
| 1673 |
Fès, LEV 449 |
nomination (quand l’épouse nomme les membres de sa belle-famille) |
appointment (when wife appoints in-laws) |
ət-tsəmya |
אתתסמיא |
תסמייא |
| 1674 |
Fès, BRU 5 |
"dans le lieu appelé ""place du commerce""" |
"in the place called ""place du commerce""" |
f-əl-mōḍăˁ di kǟ-ytsəmma plāṣ do komers |
פ̇למוצ̇ע די כאיתסממא פלאס דו כומרס |
תסממא / יתסממא |
| 1675 |
Fès, BRU 89 |
"la première soirée, l'enfant est appelé ""invité""" |
on the first evening, the child is called a ‘guest' |
əl-līla əl-lōwla l-wŏld kä-ytsəmma ḍēf |
אללילא אללוולא לוולד כאיתסממא צ̇יף̇ |
תסממא / יתסממא |
| 1676 |
Fès, LEV 407 |
il l'attend impatiemment (il attend quand il viendra) |
he waits impatiently (he waits when he comes) |
kā-ytsənnǟh imţa ize |
כאיתסננאה איתמא יזי |
תסננא / יתסננא |
| 1677 |
Proverbe, Fès, VAN PR422 |
ô mort du samedi, le dimanche t'attend ! |
o death of Saturday, Sunday awaits you! |
ā mĭyyĕţ əs-săbţ əl-ḥədd kā-ytsənna-k |
א מיית אססבת אלחדד כאיתסננאך |
תסננא / יתסננא |
| 1678 |
Fès, LEV 412 |
il me semble |
it seems to me |
tˁǟyle |
תעאילי |
תעאין / יתעאין |
| 1679 |
Fès, LEV 437 |
il me semble qu'ils l'ont emprisonné une fois |
it seems to me that they imprisoned him once |
kǟno ţˁǟyle ṭəxxlȫ-h se nȫba l-ḥəbs |
כאנו תעאילי תכ̇כ̇לוה סי נובא לחבס |
תעאין / יתעאין |
| 1680 |
Fès, BRU 23 |
il tomba en admiration devant cette créature |
he fell in admiration of this creature |
ţăˁazzĕb m-dīk əl-xlīˀa |
תעזזב מדיך לכ̇ליקא |
תעג̣ג̣ב / יתעג̣ג̣ב |
| 1681 |
Fès, LEV 437 |
ils le calomniaient |
they slandered him |
kǟno ţˁəddǟw ˁlē-h |
כאנו תעדדאו עליה |
תעדדא / יתעדדא |
| 1682 |
Fès, BRU 13 |
le Mellah fut envahi (se remplit) de Musulmans à cheval |
the entire Mellah was invaded by (filled with) Muslims on horseback |
əl-məllǟḥ kəll-o ţˁămmăṛ b-əl-msəlmīn rǟkbīn foˀ l-xīl |
למללאח כללו תעממר בלמסלמין ראכבין פ̇וק לכ̇יל |
תעממר / יתעממר |
| 1683 |
Fès, LEV 383 |
je me promène |
I go for a walk |
ka-nţpesyāṛ |
כאנתפיסיאר |
תפיסיאר / יתפיסיאר |
| 1684 |
Fès, LEV 407 |
car les phylactères, il doit les porter chaque jour |
because phylacteries, he must wear them every day |
mnǟyn ət-ţfəllīm iḥtǟz iləbs-o kəl nhāṛ |
מנאין אתתפ̇לים יחתאז ילבסו כל נהאר |
תפלין |
| 1685 |
Fès, LEV 383 |
il s'enorgeuillit de lui |
he prides himself on him |
kǟ-ytpāˁǟl bē-h |
כאיתפעל ביה |
תפעל / יתפעל |
| 1686 |
Fès, LEV 380 |
ils se disent au revoir |
they say goodbye to each other |
kǟ-ytṣāfṭo |
כאיתצאפ̇טו |
תציפ̇ט / יתצפ̇ט |
| 1687 |
Fès, LEV 435 |
elles ne se disputaient pas |
they did not fight |
ma kǟnȫ-s kā-yḍḍāṛbo |
מא כאנוס כאיצ̇צ̇ארבו |
תצ̇ארב / יתצ̇ארב |
| 1688 |
Fès, TED 692 |
la femme se dispute avec son mari |
the wife quarrels with her husband |
l-mṛa ka-ţḍāṛb mˁa ṛ-ṛāzəl |
למרא כאתצ̇ארב מעא ארראזל |
תצ̇ארב / יתצ̇ארב |
| 1689 |
Fès, LEV 396 |
celui qui n'a rien ne peut rivaliser avec ceux qui ont |
he who has nothing cannot compete with those who have |
de ma ˁənd-ȫ-s ma mǟ-se itˀˀdd mˁa ȫḥdēn ȫxṛēn de ˁənd-ȫm |
די מא ענדוס מא מא סי יתקאדד מעא אוחדין אוכ̇רין די ענדום |
תקאדד / יתקאדד |
| 1690 |
Fès, LEV 449 |
évaluation du trousseau |
estimation of the trousseau |
ţəˀwēm əṣ-ṣōṛa |
תקווים אססורא |
תקוים |
| 1691 |
Fès, LEV 437 |
il leur fit une taqqāna (ordonnance) |
he gave hem a taqqāna (ordinance) |
ˀām ˁməl l-ȫm ţəˀˀāna |
קאם עמללום תקנה |
תקנה |
| 1692 |
Fès, LEV 338 |
il s'est assagi |
he calmed down |
ţˀəˁˁəd |
תקעעד |
תקעעד / יתקעעד |
| 1693 |
Fès, LEV 437 |
ils emportaient de quoi s'égayer |
they took things to cheer up |
kǟno iˁəbbēw ət-ţˀāṣəṛ |
כאנו יעבביו אתתקאצר |
תקצירא |
| 1694 |
Fès, BRU 11 |
il l'ont construite de terre et de pierres |
they made it of earth and stones |
bnāw-äh b-ət-ţṛāb u-l-ḥăzāṛ |
בנאוה בתתראב ולחזאר |
תראב |
| 1695 |
Fès, BRU 7 |
il démolit les tombes puis en emporta les pierres et la terre |
he destroyed the graves and took the stones and the soil away |
hdĕm lĕ-ˀbōṛāţ u-ˁăbba lă-ḥzāṛ u-t-ţăṛbān di fi-hȫm |
הדם לקבורת ועבבא לחזאר ותתרבאן די פ̇יהום |
תרבאן |
| 1696 |
Fès, BRU 17 |
un petit bout de pain pour apaiser la faim de nos jeunes enfants |
a small piece of bread to relieve the hunger of our young children |
lˀīma d-əl-xəbz nˁăţˀo bī-ha ţṛābī-na |
לקימא דלכ̇בז נעתקו ביהא תראבינא |
תרבייא |
| 1697 |
Fès, BRU 11 |
le Mellah tout entier fut pris de panique |
the entire Mellah was panic-stricken |
l-mĕllǟḥ kĕll-o ţrŏwwăˁ |
למללאח כללו תרווע |
תרווע / יתרווע |
| 1698 |
Fès, BEN 43 |
tant que tu es assise, continue ce tricot |
since you are sitting, complete (knitting) that sweater |
gālsa gālsa, kəmməl dǟk ət-ţrīko |
גאלסא גאלסא, כממל האד אתתריכו |
תריכו |
| 1699 |
Fès, BRU 11 |
le pillage est survenu le matin de Pessah |
the sacking happened on Pesach morning |
ət-ţrītəl zǟ-na ṣbāḥ pisǟḥ |
אתתריתל זאנא צבאח פסח |
תריתל |
| 1700 |
Fès, BRU 17 |
ce qui a terminé de nous achever au sujet du Treitel |
what ended us up with the Treitel |
di zǟd kəmməl l-na ˁăl ət-ţrītəl |
די זאד כממל לנא על אתתריתל |
תריתל |
| 1701 |
Fès, BEN 79 |
chant du Treitel |
song of the Treitel |
ġənya d-t-ţrītəl |
ג̇ניא דתתריתל |
תריתל |
| 1702 |
Fès, BEN 84 |
eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve |
well, the Treitel, God forbid |
īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh |
איווא תתריתל בסמללאה |
תריתל |
| 1703 |
Fès, BRU 7 |
ils construisirent le Mellah et s'y épanouirent |
they build the Mellah and lived their lives |
bnāw l-məllāḥ u-tṛəṣṣāw fī-h |
בנאו למללאח ותרססאו פ̇יה |
תרססא / יתרססא |
| 1704 |
Fès, BRU 15 |
les patrons des fours et les mitrons se réjouissaient de notre malheur |
the bosses of the ovens and the mitrons rejoiced in our misfortune |
mwǟlīn əl-fṛāṛn u-ṭ-ṭṛāṛḥa kǟno kǟ-ytsfǟw fī-na |
מואלין לפ̇רארן וטטרארחא כאנו כאיתספ̇או פ̇ינא |
תשפ̇פ̇א / יתשפ̇פ̇א |