| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
dans le délai mentionné |
within the specified time frame |
f-ōṣṭ l-āzāl l-mədkōr |
פ̇וצט לאזאל למדכור |
אג̣ל |
| 002 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
nous avons l'honneur d'informer la communauté que |
we are pleased to inform the community that |
ˁənd-na ˀōnōr nˁəlmo l-qāhāl bāyn |
ענדנא אונור נעלמו לקהל באיין |
אונור |
| 003 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son nom est Job |
his name is Job |
īyūb ism-u |
איוב איסמו |
איסם |
| 004 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
je t'ai dit que mon père travaillait chez Cartier |
I told you that my father worked at Cartier |
āna gŭtt l-ək bās bāba kān yĭxdəm ˁănd Kartye |
אנא גותת לך באס באבא כאן יכ̇דם ענד כרתיי |
אנא |
| 005 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
il y avait un homme au pays de Ous |
there was a man in the land of Uz |
ṛāzəl kǟn f-ˀaṛḍ ˁōṣ |
ראזל כאן פ̇ארץ̇ עוץ |
ארץ̇ |
| 006 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cinq cent ânesses |
five hundred she-asses |
xəms myä d-l-ǟtǟnǟţ |
כ̇מס מיא דלאתאנאת |
אתאן |
| 007 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
je t'ai dit que mon père travaillait chez Cartier |
I told you that my father worked at Cartier |
āna gŭtt l-ək bās bāba kān yĭxdəm ˁănd Kartye |
אנא גותת לך באס באבא כאן יכ̇דם ענד כרתיי |
באבא |
| 008 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
je t'ai dit que mon père travaillait chez Cartier |
I told you that my father worked at Cartier |
āna gŭtt l-ək bās bāba kān yĭxdəm ˁănd Kartye |
אנא גותת לך באס באבא כאן יכ̇דם ענד כרתיי |
באש |
| 009 |
Essaouira-Mogador, FRA 139 |
comme je me rappelle de mon grand père le père de mon père |
as I remember my grandfather, my father's father |
kīma ˁkəlt ˁla žədd-i di bu bāba |
כימא עקלת עלא ג̣דדי די בו באבא |
בו |
| 010 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
Cartier était un chrétien qui avait un grand commerce |
Cartier was a Christian who had a very big store |
kartye kān wāḥəd n-năṣṛāni lli kān ˁănd-u bīˁ u-sra kbīr b-əz-zāf |
כארתיי כאן ואחד אננצראני ללי כאן ענדו ביע וסרא כביר בזזאף̇ |
בזזאף̇ |
| 011 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
Cartier était un chrétien qui avait un grand commerce |
Cartier was a Christian who had a very big store |
kartye kān wāḥəd n-năṣṛāni lli kān ˁănd-u bīˁ u-sra kbīr b-əz-zāf |
כארתיי כאן ואחד אננצראני ללי כאן ענדו ביע וסרא כביר בזזאף̇ |
ביע |
| 012 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il s'est levé tôt |
he got up early |
bəkkər f-əṣ-ṣbāḥ |
בככר פ̇צצבאח |
בככר / יבככר |
| 013 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cinq cent paires de bœufs |
five hundred yoke of oxen |
xəms myä zwǟz d-əl-bgəṛ |
כ̇מס מיא זואז דלבגר |
בקר |
| 014 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils envoyaient inviter leurs trois soeurs |
they would send and invite their three sisters |
ṣīfḍo u-bərrḥu l-tlǟtä xwǟtǟt-hum |
ציפ̇צ̇ו ובררחו לתלאתא כ̇ואתאתהום |
בררח / יבררח |
| 015 |
Essaouira-Mogador, FRA 139 |
comme je me rappelle de mon grand père le père de mon père |
as I remember my grandfather, my father's father |
kīma ˁkəlt ˁla žədd-i di bu bāba |
כימא עקלת עלא ג̣דדי די בו באבא |
ג̣דד |
| 016 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
tous les fils de l'Orient |
all sons of the East |
zmīˁ ūlǟd əs-səṛq |
זמיע ולאד אססרק |
ג̣מיע |
| 017 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
trois mille chameaux |
three thousand camels |
təlt ǟlǟf d-əz-zmǟl |
תלת אלאף̇ דזזמאל |
ג̣מל |
| 018 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son troupeau était de sept mille moutons |
his possessions were seven thousand sheep |
u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm |
וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם |
ג̇נם |
| 019 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
les jours du festin s'étaient écoulés |
the days of feasting were over |
ḍāṛo iyǟm əl-mgəls |
דארו אייאם למגלס |
דאר / ידור |
| 020 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les directeurs de l'école |
the school principals |
əd-dīrēkṭōrēs d-əs-skwēla |
אדדיריכטורב דססכווילא |
דיריכתור |
| 021 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cinq cent paires de bœufs |
five hundred yoke of oxen |
xəms myä zwǟz d-əl-bgəṛ |
כ̇מס מיא זואז דלבגר |
זוג̣א |
| 022 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
bonjour mon cher |
hello dear |
s-slām ˁlī-k ya ḥbīb-i |
אססלאם עליך |
חביב |
| 023 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
tous les jours, à longueur de journée |
always, all the time, all day long |
ṭōl l-iyǟm |
טול לייאם |
טול |
| 024 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il sacrifia des holocaustes (calque hébreu heˁĕlâ ˁōlōṯ) |
he would make burnt offerings (calque from heb : heˁĕlâ ˁōlōṯ) |
ṭəḷḷəˁ əl-ˁūlūt |
טללע לעולות |
טללע / יטללע |
| 025 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
je t'ai dit que mon père travaillait chez Cartier |
I told you that my father worked at Cartier |
āna gŭtt l-ək bās bāba kān yĭxdəm ˁănd Kartye |
אנא גותת לך באס באבא כאן יכ̇דם ענד כרתיי |
כאן / יכון |
| 026 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
Cartier était un chrétien qui avait un grand commerce |
Cartier was a Christian who had a very big store |
kartye kān wāḥəd n-năṣṛāni lli kān ˁănd-u bīˁ u-sra kbīr b-əz-zāf |
כארתיי כאן ואחד אננצראני ללי כאן ענדו ביע וסרא כביר בזזאף̇ |
כביר |
| 027 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
כומיתי |
| 028 |
Essaouira-Mogador, FRA 139 |
comme je me rappelle de mon grand père le père de mon père |
as I remember my grandfather, my father's father |
kīma ˁkəlt ˁla žədd-i di bu bāba |
כימא עקלת עלא ג̣דדי די בו באבא |
כימא |
| 029 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
כל מן |
| 030 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
sa grandeur le rabbin en chef, notre honorable enseignant et rabbin, le rabbin - |
his Eminence the Chief Rabbi, our honourable teacher and rabbi, Rabbi - |
maˁlat haRˀB''D KMWHR''R |
מעלת הראב״ד כמוהר״ר |
כמוהר״ר |
| 031 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son troupeau était de sept mille moutons |
his possessions were seven thousand sheep |
u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm |
וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם |
כסב |
| 032 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
il y avait deux frères |
there were two brothers |
kānu zūz d-əl-xwān |
כאנו זוז דלכ̇ואן |
כ̇א |
| 033 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
craignant Dieu |
God-fearing |
xǟyĭf əḷ-ḷāh |
כ̇איף̇ אללאה |
כ̇איף̇ |
| 034 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
je t'ai dit que mon père travaillait chez Cartier |
I told you that my father worked at Cartier |
āna gŭtt l-ək bās bāba kān yĭxdəm ˁănd Kartye |
אנא גותת לך באס באבא כאן יכ̇דם ענד כרתיי |
כ̇דם / יכ̇דם |
| 035 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
mes fils ont péché |
my children have sinned |
xṭāw ūlǟd-i |
כ̇טאו ולאדי |
כ̇טא / יכ̇טא |
| 036 |
Sharh Jb 1:2, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
il lui naquit sept garçons et trois filles |
seven sons and three daughters were born to him |
xlāqo l-u səbˁä d-l-ūlǟd u-tlǟtä d-əl-bnǟţ |
כ̇לאקו לו סבעא דלולאד ותלאתא דלבנאת |
כ̇לאק / יכ̇לאק |
| 037 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
leurs soeurs |
their sisters |
xwǟtǟt-hum |
כ̇ואתאתהום |
כ̇ת |
| 038 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils avaient l'habitude de faire un festin |
they used to go and hold a feast |
msāw ˁəmlu mgəls |
מסאו עמלו מגלס |
מגלס |
| 039 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
dans le délai mentionné |
within the specified time frame |
f-ōṣṭ l-āzāl l-mədkōr |
פ̇וצט לאזאל למדכור |
מדכור |
| 040 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
détourné du mal |
shunned evil |
məzwǟl m-əl-qbīḥ |
מזואל מלקביח |
מזואל |
| 041 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cet homme était intègre et droit |
that man was blameless and upright |
u-kǟn əṛ-ṛāzəl hǟdǟk ṣāfi u-msəggəm |
וכאן ארראזל האדאך צאפ̇י ומסגגם |
מסקקם |
| 042 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
sa grandeur le rabbin en chef, notre honorable enseignant et rabbin, le rabbin - |
his Eminence the Chief Rabbi, our honourable teacher and rabbi, Rabbi - |
maˁlat haRˀB''D KMWHR''R |
מעלת הראב״ד כמוהר״ר |
מעלה |
| 043 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
Cartier était un chrétien qui avait un grand commerce |
Cartier was a Christian who had a very big store |
kartye kān wāḥəd n-năṣṛāni lli kān ˁănd-u bīˁ u-sra kbīr b-əz-zāf |
כארתיי כאן ואחד אננצראני ללי כאן ענדו ביע וסרא כביר בזזאף̇ |
נצראני |
| 044 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son troupeau était de sept mille moutons |
his possessions were seven thousand sheep |
u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm |
וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם |
סבעא |
| 045 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les directeurs de l'école |
the school principals |
əd-dīrēkṭōrēs d-əs-skwēla |
אדדיריכטורב דססכווילא |
סכוילא |
| 046 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
bonjour mon cher |
hello dear |
s-slām ˁlī-k ya ḥbīb-i |
אססלאם עליך |
סלאם |
| 047 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les familles qui ont des difficultés et n’enregistrent pas les enfants qui leur sont nés |
families who are experiencing difficulties and do not register their children |
l-fāmilyāt dī yˁəgzo o-mā yqīydo-s ṭ-ṭṛābe di dzādo ˁənd-hom |
לפ̇אמיליאת די יעגזו ומא יקיידוס טטראבי די דזאדו ענדהום |
עגז / יעגז |
| 048 |
Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il sacrifia des holocaustes |
he would make burnt offerings |
ṭəlləˁ əl-ˁūlūţ |
טללע לעולות |
עולה |
| 049 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
nous avons l'honneur d'informer la communauté que |
we are pleased to inform the community that |
ˁənd-na ˀōnōr nˁəlmo l-qāhāl bāyn |
ענדנא אונור נעלמו לקהל באיין |
עלם / יעלם |
| 050 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils ont renié/maudit Dieu dans leur coeur |
they blasphemed God in their hearts |
ˁăṣāw əḷḷāh f-qəlb-hum |
עצאו אללאה פ̇קלבהום |
עצא / יעצי |
| 051 |
Essaouira-Mogador, FRA 139 |
comme je me rappelle de mon grand père le père de mon père |
as I remember my grandfather, my father's father |
kīma ˁkəlt ˁla žədd-i di bu bāba |
כימא עקלת עלא ג̣דדי די בו באבא |
עקל / יעקל |
| 052 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
et je sais |
and I know |
u-āna ta-nəˁṛəf |
ואנא תאנערף̇ |
ערף̇ / יערף̇ |
| 053 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les familles qui ont des difficultés et n’enregistrent pas les enfants qui leur sont nés |
families who are experiencing difficulties and do not register their children |
l-fāmilyāt dī yˁəgzo o-mā yqīydo-s ṭ-ṭṛābe di dzādo ˁənd-hom |
לפ̇אמיליאת די יעגזו ומא יקיידוס טטראבי די דזאדו ענדהום |
פ̇אמיליא |
| 054 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cet homme était intègre et droit |
that man was blameless and upright |
u-kǟn əṛ-ṛāzəl hǟdǟk ṣāfi u-msəggəm |
וכאן ארראזל האדאך צאפ̇י ומסגגם |
צאפ̇י |
| 055 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils envoyaient inviter leurs trois soeurs |
they would send and invite their three sisters |
ṣīfḍo u-bərrḥu l-tlǟtä xwǟtǟt-hum |
ציפ̇צ̇ו ובררחו לתלאתא כ̇ואתאתהום |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 056 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
je t'ai dit que mon père travaillait chez Cartier |
I told you that my father worked at Cartier |
āna gŭtt l-ək bās bāba kān yĭxdəm ˁănd Kartye |
אנא גותת לך באס באבא כאן יכ̇דם ענד כרתיי |
קאל / יקול |
| 057 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
détourné du mal |
shunned evil |
məzwǟl m-əl-qbīḥ |
מזואל מלקביח |
קביח |
| 058 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il envoya les chercher pour les purifier |
he would send word to them to sanctify themselves |
ṣāfəḍ u-qəddəs-hum |
צאפ̇ץ̇ וקדדשהום |
קדדס / יקדדס |
| 059 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
nous avons l'honneur d'informer la communauté que |
we are pleased to inform the community that |
ˁənd-na ˀōnōr nˁəlmo l-qāhāl bāyn |
ענדנא אונור נעלמו לקהל באיין |
קהל |
| 060 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
sa grandeur le rabbin en chef, notre honorable enseignant et rabbin, le rabbin - |
his Eminence the Chief Rabbi, our honourable teacher and rabbi, Rabbi - |
maˁlat haRˀB''D KMWHR''R |
מעלת הראב״ד כמוהר״ר |
ראב״ד |
| 061 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
il y avait un homme au pays de Ous |
there was a man in the land of Uz |
ṛāzəl kǟn f-ˀaṛḍ ˁōṣ |
ראזל כאן פ̇ארץ̇ עוץ |
ראג̣ל |
| 062 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
ils ne recevront pas leur ration |
they will not receive their ration |
ma iqəbḍo-s ṛ-ṛāṣyōn dyāl-hom |
מא יקבדוס ראציון דיאלהום |
ראציון |
| 063 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
Cartier était un chrétien qui avait un grand commerce |
Cartier was a Christian who had a very big store |
kartye kān wāḥəd n-năṣṛāni lli kān ˁănd-u bīˁ u-sra kbīr b-əz-zāf |
כארתיי כאן ואחד אננצראני ללי כאן ענדו ביע וסרא כביר בזזאף̇ |
שרא |
| 064 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
elles mangent et boivent avec eux |
they eat and drink with them |
yǟklu u-yṣəṛbo mˁä-hum |
יאכלו ויסרבו מעאהום |
שרב / ישרב |
| 065 |
Essaouira-Mogador, ZAF 86 |
béni soit celui qui a donné la Torah |
blessed is He who gave the Torah |
mbǟräk dī ˁṭā s-srīˁa |
מבארך די עטא ססריעא |
שריעא |
| 066 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
tous les fils de l'Orient |
all sons of the East |
zmīˁ ūlǟd əs-səṛq |
זמיע אלאד אססרק |
שרק |
| 067 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les familles qui ont des difficultés et n’enregistrent pas les enfants qui leur sont nés |
families who are experiencing difficulties and do not register their children |
l-fāmilyāt dī yˁəgzo o-mā yqīydo-s ṭ-ṭṛābe di dzādo ˁənd-hom |
לפ̇אמיליאת די יעגזו ומא יקיידוס טטראבי די דזאדו ענדהום |
תזאד / יתזאד |
| 068 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תחתאג̣ / יתחתאג̣ |
| 069 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תכ̇לאק / יתכ̇לאק |
| 070 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
trois mille |
three thousand |
təlt ǟlǟf |
תלת אלאף̇ |
תלאתא |
| 071 |
Essaouira-Mogador, FRA 138 |
trente ans |
thirty years |
tlātīn ˁām |
תלאתין עאם |
תלאתין |
| 072 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תקייד / יתקייד |
| 073 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תרבייא |
| 074 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
ils se plaignent des enfants |
they complain about the children |
kā-ytsəkkāw mən əṭ-ṭrābe |
כאיתסככאו מן אטטראבי |
תשככא / יתשככא |