Résultats recherche sur sources [ Debdou ]


###SourceEnoncé FREnoncé ENEnoncé LatEnoncé HEENTREE
001 Conte, Debdou, PEL 124 sache maman que know mom that ţˁarfi ā-yīmma bǟyn תעארפ̇י א ייממא באיין א
002 Conte, Debdou, PEL 123 notre seigneur Abraham our lord Abraham sīd-na abṛāhām סידנא אברהם אברהם
003 Conte, Debdou, PEL 126 est-ce que ce bruit provient de toi ou de Dieu does this noise come from you or from God wāš hād əl-ḥəss dyāl-k āw d-əllāh ואש האד אלחסס דיאלך או דללאה או
004 Conte, Debdou, PEL 124 il était encore perplexe sur ce sujet he was still hesitant on this subject hōwa ˁād ḥāyər fī hād l-ōmōr הווא עאד חאייר פ̇י האד לומור אומור
005 Conte, Debdou, PEL 124 oui yes iyyǟh אייאה אייאה
006 Conte, Debdou, PEL 123 il leur disait qu'il était le Dieu qui a créé le monde he was telling them he is God creator of the world kān ikǖl l-hüm hōwa l-īlāh di xlək əd-dnya כאן יקול להום הווא אלאילאה די כ̇לק אדדניא אילאה
007 Conte, Debdou, PEL 124 il y a un Dieu suprême there is a supreme God kāyn īlāh ˁăḍēm כאיין אילאה עצ̇ים אילאה
008 Conte, Debdou, PEL 126 un autre pays another country blǟd ōxra בלאד אוכ̇רא אכ̇ור
009 Conte, Debdou, PEL 123 Nemrod ne connaissait pas Dieu Nemrod didn’t know God nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה אללאה
010 Conte, Debdou, PEL 125 je suis Son serviteur et je crois en Lui I am His servant and I believe in Him āna ˁăbd-ö u-nāmən fī-h אנא עבדו ונאמן פ̇יה אמן / יאמן
011 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui he ordered his subjects to bow down before him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו אמר / יאמר
012 Conte, Debdou, PEL 125 je te transporterai moi-même à Babel I’ll take you to Babel myself nˁăbbī-k ˀāna l-bābīl נעבביך אנא לבאביל אנא
013 Conte, Debdou, PEL 126 la marche, moi je l'ai accomplie the walk, I did it l-məšyān mšīt-ȫ yāna למשיאן משיתו יאנא אנא
014 Conte, Debdou, PEL 126 quarante jours fourty days ārbˁīn yōm ארבעין יום ארבעין
015 Conte, Debdou, PEL 124 le ciel et la terre heaven and earth əs-sma u-l-ˀaṛḍ אססמא ולארץ̇ ארץ̇
016 Conte, Debdou, PEL 123 qu'as-tu ? what's the matter with you? āš ˁănd-ək אש ענדך אש
017 Conte, Debdou, PEL 127 Quel avantage me procurera-t-il ? What benefit will it bring me? w-āš mən fāyda yˁməl l-i ואש מן פ̇אידא יעמל לי אש
018 Conte, Debdou, PEL 126 il rencontra son père et sa mère he met his father and his mother žbər bābā-h w-īmmāh ג̣בר באבאה ויממאה באבא
019 Conte, Debdou, PEL 126 lorsque son père entendit ces mots when his father heard these words mnǟyn smăˁ bābā-h hād əl-klǟm מנאין סמע באבאה האד לכלאם באבא
020 Conte, Debdou, PEL 125 il dit qu'il y a un Dieu dans le ciel he says there is a God in the sky īkǖl bǟyn kāyən l-īlāh f-əs-sma יקול באיין כאיין לילאה פ̇ססמא באין
021 Conte, Debdou, PEL 126 il m'a dit que he told me (that) kāl l-i bǟyn קאל לי באין באין
022 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui he ordered his subjects to bow down before him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו באיע / יבאיע
023 Conte, Debdou, PEL 123 rien ne lui apparut nothing appeared to him ma bān l-ö wālö מא באן לו ואלו באן / יבאן
024 Conte, Debdou, PEL 126 allez vendre les idoles go sell the idols sīrö bīˁö ṣ-ṣnāmāţ סירו ביעו אצצנאמאת באע / יביע
025 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui he ordered his subjects to bow down before him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו באש
026 Conte, Debdou, PEL 126 je suis arrivé ici, à Babel I arrived here, in Babel wŏṣləţ l-hna l-bābil ווצלית להנא לבבל בבל
027 Conte, Debdou, PEL 126 tous les gens mettent leurs habits (de fête) everyone puts on their (party) clothes ən-nǟs kāmlīn ibəddlö אננאס כאמלין יבדדלו בדדל / יבדדל
028 Conte, Debdou, PEL 125 il eut très peur d'eux he was very afraid of them xāf mən-hüm b-əz-zǟf כ̇אף̇ מנהום בזזאף̇ בזזאף̇
029 Conte, Debdou, PEL 123 ton ventre est gros you have a big belly bətn-ək kbīra בטנך כבירא בטן
030 Conte, Debdou, PEL 125 ils se concertèrent they talked to each other ţrāyāw bēnāţ-hüm תראיאו בינאתהום בין
031 Conte, Debdou, PEL 125 entre lui et cette foule between him and this crowd bēn-ö u-bēn dāk əl-kǖm בינו ובין דאך לקום בין
032 Conte, Debdou, PEL 125 qu'as-tu à pleurer ? why are you crying? āš ˁănd-ək rā nţi ţəbki אש ענדך רא נתי תבכי בכא / יבכי
033 Conte, Debdou, PEL 126 un autre pays another country blǟd ōxra בלאד אוכ̇רא בלאד
034 Conte, Debdou, PEL 125 il est né et c'est mon fils he's born and he's my son xŏlāk u-rā-h hōwa bn-i כ̇ולאק וראה הווא בני בן
035 Conte, Debdou, PEL 123 construis une grande maison build a big house ţəbni dār kbīra תבני דאר כבירא בנא / יבני
036 Conte, Debdou, PEL 126 comment pouvez-vous adorer un homme comme vous how can you worship a man like you kīf-ǟš rā-nţom tˁăbdö bnādəm f-ḥāl-kom כיפ̇אס ראנתום תעבדו בנאדם פ̇חאלכום בנאדם
037 Conte, Debdou, PEL 125 la route est très longue it's a very long road trēk bˁēd b-əz-zǟf טריק בעיד בזזאף̇ בעיד
038 Conte, Debdou, PEL 123 tu feras annoncer dans ton royaume you will inform/announce in your kingdom ţbərrəḥ f-əs-sŏltna dyāl-k תבררח פ̇ססולטנא דיאלך בררח / יבררח
039 Conte, Debdou, PEL 125 je suis venu t'annoncer que I came to tell you that žīţ nbəššr-ək bǟyn ג̣ית נבששרך באיין בששר / יבששר
040 Conte, Debdou, PEL 124 la lune apparut the moon appeared xrəžţ əl-gəmṛa כ̇רג̣ת לגמרא גמרא
041 Conte, Debdou, PEL 124 elle vint lui dire she came to tell him žǟţ hīya u-kālţ l-ö ג̣את הייא וקאלת לו ג̣א / יג̣י
042 Conte, Debdou, PEL 126 le voici ! here he comes! hā hōwa ža הא הווא ג̣א ג̣א / יג̣י
043 Conte, Debdou, PEL 124 il lui apporta du lait he brought him milk žāb l-ö l-ḥlīb ג̣אב לו לחליב ג̣אב / יג̣יב
044 Conte, Debdou, PEL 125 il les vit arriver he saw them coming xzər-hüm žāyīn כ̇זרהום ג̣איין ג̣אי
045 Conte, Debdou, PEL 123 elle y trouva une caverne she found a cave there žbərţ ţəmma wāḥd əl-kǟf ג̣ברת תממא ואחד אלכאף̇ ג̣בר / יג̣בר
046 Conte, Debdou, PEL 126 il rencontra son père et sa mère he met his father and his mother žbər bābā-h w-īmmāh ג̣בר באבאה ויממאה ג̣בר / יג̣בר
047 Conte, Debdou, PEL 127 Il n'a pas assez de force pour se libérer des voleurs. He doesn't have enough strength to free himself from the thieves. mā fī-h l-žəhd b-ǟš ifəkk rǖḥ-ö mən əs-sŏrrāk מא פ̇יה לג̣הד באש יפ̇כך רוחו מן אססורראק ג̣הד
048 Conte, Debdou, PEL 123 toutes les femmes all women žmīˁ ən-nsa ג̣מיע אננסא ג̣מיע
049 Conte, Debdou, PEL 127 il les trainait par terre he dragged them along the floor kān ižərr-hüm fi l-ˀaṛḍ כאן יג̣ררהום פ̇י לארץ̇ ג̣רר / יג̣רר
050 Conte, Debdou, PEL 124 le soleil s'est couché the sun went down ġābţ əš-šəmš ג̇אבת אששמש ג̇אב / יג̇יב
051 Conte, Debdou, PEL 124 elle le recouvrit puis le laissa là-bas she covered him and left him there ġəṭṭǟţ-ö u-xəllǟţ-ö ţəmma ג̇טטאתו וכ̇ללאתו תממא ג̇טטא / יג̇טטי
052 Conte, Debdou, PEL 125 Dieu plaça des nuages et de l'obscurité God placed clouds and darkness ˁăməl llāh l-ŏġmām u-d-dlām עמל ללאה לוג̇מאם וצ̇צ̇לאם ג̇מאם
053 Conte, Debdou, PEL 124 ce jour-là that day dāk ən-nhār דאך אננהאר דאך
054 Conte, Debdou, PEL 127 Cette femme-ci. This womanom dīk əl-mra דיך למרא דאך
055 Conte, Debdou, PEL 126 après cela after that mnṻr dāk əš-ši מנור דאך אששי דאך אששי
056 Conte, Debdou, PEL 123 il ordonna aux conseillers et aux sages de l'en délivrer he ordered the advisors and the wise men to get him out of this situation w-āməṛ ˁăl-l-mdəbbrīn u-l-kēysīn idəbbrö ˁălē-h ואמר על למדבברין ולכייסין ודבברו עליה דבבר / ידבבר
057 Conte, Debdou, PEL 123 elles l'égorgent sur le sein de sa mère they cut his throat on his mother's breast idəbḥǖ-h ˁălā sdər immā-h ידבחוה עלא סדר איממאה דבח / ידבח
058 Conte, Debdou, PEL 125 comment peux-tu t'effrayer d'un petit garçon how can you be scared of a little boy kifǟš tədhəš mən wāḥd əl-wŏld sġēr כיפ̇אש תדהש מן ואחד לוולד סג̇יר דהש / ידהש
059 Conte, Debdou, PEL 125 ils furent saisis d'une grande frayeur they were seized with great fear dəhšö dəhša kbīra דהשו דהשא כבירא דהשא
060 Conte, Debdou, PEL 125 un enfant qui a vingt jours a child who has twenty days wŏld di lī-h ˁăšrīn yōm ולד די ליה עשרין יום די
061 Conte, Debdou, PEL 123 ses sujets his subjects əl-ḥökǖma dyāl-ö לחכומא דיאלו דיאל
062 Conte, Debdou, PEL 123 il leur disait qu'il était le Dieu qui a créé le monde he was telling them he is God creator of the world kān ikǖl l-hüm hōwa l-īlāh di xlək əd-dnya כאן יקול להום הווא אלאילאה די כ̇לק אדדניא דניא
063 Conte, Debdou, PEL 126 il rapporta l'argent à son père he took the money back to his father u-žāb əd-drāhəm l-bābā-h ג̣אב אדדראהם לבאבאה דרהם
064 Conte, Debdou, PEL 126 le voici ! here he comes! hā hōwa ža הא הווא ג̣א הא
065 Conte, Debdou, PEL 123 ce roi that king hād əs-sŏltān האד אססלטאן האד
066 Conte, Debdou, PEL 124 ces paroles those words hād l-klǟm האד לכלאם האד
067 Conte, Debdou, PEL 124 c'est lui le dieu it is the god hāda hōwa l-īlāh האדא הווא לילאה האדא האדי האדו
068 Conte, Debdou, PEL 123 à ce moment là at that very moment fi hādāk əl-wŏkţ פ̇האדאך אלוקת האדאך האדיך האדוך
069 Conte, Debdou, PEL 124 à ce moment-là, précis at that time, at this point fi hādīk əs-sāˁa פ̇י האדיך אססאעא האדאך האדיך האדוך
070 Conte, Debdou, PEL 126 quand le roi entendit cela when the king heard it mnǟyn smăˁ ṣ-ṣŏlṭān d-š-ši מנאיין סמע צצולטאן דששי האדשי
071 Conte, Debdou, PEL 125 ainsi fit Abraham thus did Abraham u-ˁməl hāydāk sīd-na Ābrāhām ועמל האידאך סידנא אברהם האידאך
072 Conte, Debdou, PEL 124 voilà que tu parles now you're speaking rā nţi ţəhdər רא נתי תהדר הדר / יהדר
073 Conte, Debdou, PEL 125 de ces mots from these words mən hād əl-hădra מן האד להדרא הדרא
074 Conte, Debdou, PEL 124 c'est lui le dieu he is the god hāda hōwa l-īlāh האדא הווא לילאה הווא
075 Conte, Debdou, PEL 126 le voici ! here he comes! hā hōwa ža הא הווא ג̣א הווא
076 Conte, Debdou, PEL 125 ils vinrent et lui dirent they came and told him žāw hǖma kālȫ l-ö ג̣או הומא קאלו לו הומא
077 Conte, Debdou, PEL 126 il le saisit et le secoua he grabbed him and shook him ḥkəm fī-h u-həzz-ö חכם פ̇יה והזזו הזז / יהזז
078 Conte, Debdou, PEL 126 je suis arrivé ici, à Babel I arrived here, in Babel wŏṣləţ l-hna l-bābil ווצלית להנא לבבל הנא
079 Conte, Debdou, PEL 126 l'enfant que tu as fui the child you ran away from l-wŏld dī hərbəţ mən kŏddǟm-ö לולד די הרבת מן קודדאמו הרב / יהרב
080 Conte, Debdou, PEL 123 en face d'une rivière in front of a river kŏddǟm wāḥd əl-wǟd קדדאם ואחד אלואד ואד
081 Conte, Debdou, PEL 124 un petit garçon a child, one child ḥā l-wŏld חא לולד ואחד
082 Conte, Debdou, PEL 123 rien ne lui apparut nothing appeared to him ma bān l-ö wālö מא באן לו ואלו ואלו
083 Conte, Debdou, PEL 124 debout sur la berge standing by the side of the river bank wākəf ˁăla ḥāšīt əl-wǟd ואקף̇ עלא חאשית לואד ואקף̇
084 Conte, Debdou, PEL 124 y a-t-il un Dieu plus important que Nimrod is there a God more important than Nimrod wāš kāyən l-īlāh di kţər m-nəmrǖd ואש כאיין לילאה די כתר מן נמרוד ואש
085 Conte, Debdou, PEL 123 et il les installa là-bas and he stationed them there w-ūžžəd-hüm ţəmma ווג̣ג̣דהום תממא וג̣ג̣ד / יוג̣ג̣ד
086 Conte, Debdou, PEL 123 son visage jaunit her face turned yellow wŏž-ha sfār ווג̣הא ספ̇אר וג̣ה
087 Conte, Debdou, PEL 123 quel malheur que je t'aies mis au monde what a pity I gave you birth wūh di ulətţ-ək ווה די ולדתך ווה
088 Conte, Debdou, PEL 126 il passa devant les ministres et les officiers he passed in front of the ministers and officers fāţ kŏddǟm l-ūzāra u-l-kwĭyyǟd פ̇את קודדאם לוזארא ולקוייאד וזיר
089 Conte, Debdou, PEL 125 le garçon que j'ai vu dans les astres the boy I saw in the stars l-wŏld dī xəzrəţ f-ən-nžǖm לוולד די כ̇זרת פ̇ננג̣ום ולד
090 Conte, Debdou, PEL 125 un enfant qui a vingt jours a child who has twenty days wŏld di lī-h ˁăšrīn yōm ולד די ליה עשרין יום ולד
091 Conte, Debdou, PEL 123 la femme qui met au monde un garçon the woman who gives birth to a boy lə-mra di ţǖləd əl-wŏld למרא די תולד אלולד ולד / יולד
092 Conte, Debdou, PEL 123 elle fut saisie par la douleur des contractions she was seized by contraction pains kbət-ha t-tālk d-əl-wəlda קבטהא אטטאלק דלוולדא ולדא
093 Conte, Debdou, PEL 125 ils rentrèrent chez eux they went back home ūllāw f-ḥāl-hüm וללאו פ̇חאלהום וללא / יוללי
094 Conte, Debdou, PEL 126 je suis arrivé ici, à Babel I arrived here, in Babel wŏṣləţ l-hna l-bābil ווצלית להנא לבבל וצל / יוצל
095 Conte, Debdou, PEL 125 en un temps très court, il le mena à Babel in a very short time he led him to Babel u-f-ūkṯ klīl ūssl-ö l-bābīl ופ̇וקת קליל וצצלו לבאביל וצצל / יוצצל
096 Conte, Debdou, PEL 124 ce moment là that very moment hād əl-wŏkţ hāda האד אלווקת האדא וקת
097 Conte, Debdou, PEL 124 en un temps court in a short time f-ūkţ klīl פ̇וקת קליל וקת
098 Conte, Debdou, PEL 123 montre-moi ton ventre show me your belly wŏrri l-i bətn-ək ווררי לי בטנך וררא / יוררי
099 Conte, Debdou, PEL 126 il cria avec force he shouted loudly zga b-ḥəss kbīr זגא בחסס כביר זגא / יזגי
100 Conte, Debdou, PEL 124 ces deux-là those two hādö b-žǖž האדו בג̣וג̣ זוג̣
101 Conte, Debdou, PEL 126 il avait pris deux idoles he took two idols with him kān kābəṭ žǖž d-əṣ-ṣnāmāţ כאן קאבט ג̣וג̣ דצצנאמאת זוג̣
102 Conte, Debdou, PEL 124 il était encore perplexe sur ce sujet he was still hesitant on this subject hōwa ˁād ḥāyər fī hād l-ōmōr הווא עאד חאייר פ̇י האד לומור חאיר
103 Conte, Debdou, PEL 125 ils rentrèrent chez eux they went back home ūllāw f-ḥāl-hüm וללאו פ̇חאלהום חאל
104 Conte, Debdou, PEL 124 il marchait au bord de la rivière he was walking on the banks of a river kān itməšša ˁăla ḥāšīţ əl-wǟd כאן יתמששא עלא חאשית לואד חאשיא
105 Conte, Debdou, PEL 123 elle lui cacha sa grossesse she hid her pregnancy from him nkərţ mənn-ö l-ḥbāla נכרת מננו לחאבלא חבאלא
106 Conte, Debdou, PEL 123 tu dois construire (il faudrait que tu construises) une grande maison you want to (should) build a big house iḥəbb lə-k ţəbni dār kbīra יחבב לך תבני דאר כבירא חבב / יחבב
107 Conte, Debdou, PEL 126 il leur avait passé une corde au cou he put a rope around their necks kān ˁāməl l-hüm lă-ḥbəl fi ˁŏnk-hüm כאן עאמל להום לחבל פ̇י עונקבום חבל
108 Conte, Debdou, PEL 123 elle épousa un homme et perdit la raison she maried a man and went crazy džūwžəţ wāḥd ər-rāžəl u-ḥbəlţ תג̣ווג̣ת ואחד ארראג̣ל וחבלת חבל / יחבל
109 Conte, Debdou, PEL 123 toutes les femmes qui sont enceintes all women who are pregnant žmīˁ ən-nsa di hǖma ḥöblāţ ג̣מיע אננסא די הומא חובלאת חבלא
110 Conte, Debdou, PEL 125 nous le mettons en prison we put him in jail nˁămlǖ-h f-əl-ḥăbs נעמנלוה פ̇לחבס חבס
111 Conte, Debdou, PEL 124 à côté de lui next to him ḥdā-h חדאה חדא
112 Conte, Debdou, PEL 123 pendant sa vie, de son vivant during his life fi ḥyāţ-ö פ̇י חיאתו חיא
113 Conte, Debdou, PEL 124 elle retira un morceau de son vêtement she took off a piece of cloth ḥēydət tərf mən ksǖţ-ha חיידת טרף̇ מן כסותהא חייד / יחייד
114 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui he ordered his subjects to bow down before him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו חכומא
115 Conte, Debdou, PEL 126 il le saisit et le secoua he grabbed him and shook him ḥkəm fī-h u-həzz-ö חכם פ̇יה והזזו חכם / יחכם
116 Conte, Debdou, PEL 124 il lui apporta du lait he brought him milk žāb l-ö l-ḥlīb ג̣אב לו לחליב חליב
117 Conte, Debdou, PEL 126 il cria avec force he shouted loudly zga b-ḥəss kbīr זגא בחסס כביר חסס
118 Conte, Debdou, PEL 126 ce bruit est celui d'une créature de Dieu this sound is that of a creature of God hād əl-ḥəss hōwa ḥəss xlēka di xlək llāh האד לחסס הווא חסס כ̇ליקא די כ̇לק ללאה חסס
119 Conte, Debdou, PEL 126 tu as raison you're right ˁănd-ək l-ḥăkk ענדך לחקק חקק
120 Conte, Debdou, PEL 126 ils tombèrent sous l’effet du bruit produit par les cris they fell under the noise of the screams. tāḥo mən ḥəss l-ˁēta טאחו מן חסס אלעיטא טאח / יטיח
121 Conte, Debdou, PEL 123 elle fut saisie par la douleur des contractions she was seized by contraction pains kbət-ha t-tālk d-əl-wəlda קבטהא אטטאלק דלוולדא טאלק
122 Conte, Debdou, PEL 125 la route est très longue it's a very long road trēk bˁēd b-əz-zǟf טריק בעיד בזזאף̇ טריק
123 Conte, Debdou, PEL 126 combien de temps as-tu mis pour venir how long did it take you to come šḥāl ˁămləţ d-əṭ-ṭrēk שחאל עמלת דטטריק טריק
124 Conte, Debdou, PEL 124 elle retira un morceau de ses vêtements she took off a piece of cloth ḥēydət tərf mən ksǖţ-ha חיידת טרף̇ מן כסותהא טרף̇
125 Conte, Debdou, PEL 124 vingt jours twenty days ˁăšrīn yōm עשרין יום יום
126 Conte, Debdou, PEL 125 n'avez vous jamais vu de votre vie have you ever seen in your life wāš ˁămmər-kom rīţ-o mn-iyyǟm-kom ואש עממרכום ריתו מן אייאמכום יום
127 Conte, Debdou, PEL 123 elles l'égorgent sur le sein de sa mère they cut his throat on his mother's breast idəbḥǖ-h ˁălā sdər immā-h ידבחוה עלא סדר יממאה יממא
128 Conte, Debdou, PEL 123 sa mère dit his mother said u-kālţ immā-h וקאלת יממאה יממא
129 Conte, Debdou, PEL 124 il y a un Dieu suprême there is a supreme God kāyn īlāh ˁăḍēm כאיין אילאה עצ̇ים כאין
130 Conte, Debdou, PEL 125 ils étaient tous là-bas they were all there kānö ţəmma kāmlīn כאנו תממא כאמלין כאמל
131 Conte, Debdou, PEL 125 le monde entier the whole world əd-dənya kāmla אדדניא כאמלא כאמל
132 Conte, Debdou, PEL 123 Nemrod ne connaissait pas Dieu Nemrod didn’t know God nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה כאן / יכון
133 Conte, Debdou, PEL 126 il avait vingt ans he was twenty years old kān mǖl ˁăšrīn ˁām כאן מול עשרין עאם כאן / יכון
134 Conte, Debdou, PEL 123 elle y trouva une caverne she found a cave there žbərţ ţəmma wāḥd əl-kǟf ג̣ברת תממא ואחד אלכאף̇ כאף̇
135 Conte, Debdou, PEL 124 cette grotte that cave dāk əl-kǟf דאך אלכאף̇ כאף̇
136 Conte, Debdou, PEL 123 ton ventre est gros you have a big belly bətn-ək kbīra בטנך כבירא כביר
137 Conte, Debdou, PEL 125 il éprouva une grande frayeur he felt a great fear xāf xōfa kbīra כ̇אף̇ כ̇ופ̇א כבירא כביר
138 Conte, Debdou, PEL 123 son ventre grossit her stomach grew kbərţ kərš-ha כברת כרשהא כבר / יכבר
139 Conte, Debdou, PEL 124 tu as grandi you grew up kəbrəţ כברת כבר / יכבר
140 Conte, Debdou, PEL 123 il dévoilera l'imposture de sa mentalité he will expose the sham of his mentality ikəddəb-ö f-əl-ˁăklīya dyāl-ö יכדדבו פ̇לעקליא דיאלו כדדב / יכדדב
141 Conte, Debdou, PEL 123 il ordonna aux conseillers et aux sages de l'en délivrer he ordered his subjects to bow down before him w-āməṛ ˁăl-l-mdəbbrīn u-l-kēysīn idəbbrö ˁălē-h ואמר על למדבברין ולכייסין ודבברו עליה כייס
142 Conte, Debdou, PEL 123 il brille comme le soleil he shines like the sun iḍwi kīf əš-šəmš יצ̇ווי כיף̇ אששמש כיף̇
143 Conte, Debdou, PEL 125 comment peux-tu t'effrayer d'un petit garçon how can you be scared of a little boy kifǟš tədhəš mən wāḥd əl-wŏld sġēr כיפ̇אש תדהש מן ואחד לוולד סג̇יר כיפ̇אש
144 Conte, Debdou, PEL 126 lorsque son père entendit ces mots when his father heard these words mnǟyn smăˁ bābā-h hād əl-klǟm מנאין סמע באבאה האד לכלאם כלאם
145 Conte, Debdou, PEL 123 jusqu'à ce que se termine sa période de grossesse until her pregnancy perdiod ended ḥătţa kəmməlţ əš-šhōra dyāl-ha חתתא כממלת אששהורא דיאלהא כממל / יכממל
146 Conte, Debdou, PEL 124 elle retira un morceau de ses vêtements she took off a piece of cloth ḥēydət tərf mən ksǖţ-ha חיידת טרף̇ מן כסותהא כסוא
147 Conte, Debdou, PEL 126 quand il fut assis sur son trône when he sat on his throne u-mnǟyn kˁəd fōk əl-kŏrsi dyāl-ö ומנאיין קעד פ̇וק אלכורסי דיאלו כרסי
148 Conte, Debdou, PEL 123 son ventre grossit her stomach grew kbərţ kərš-ha כברת כרשהא כרש
149 Conte, Debdou, PEL 125 monte sur mes épaules climb up onto my shoulders ərkəb ˁălā kəţf-i ארכב עלא כתפ̇י כתף̇
150 Conte, Debdou, PEL 124 y a-t-il un Dieu plus important que Nimrod is there a God more important than Nimrod wāš kāyən l-īlāh di kţər m-nəmrǖd ואש כאיין לילאה די כתר מן נמרוד כתר
151 Conte, Debdou, PEL 123 parce que (en la faveur de) c'était un grand roi because (in favor of) he was a great king ˁălā xātər kān sŏltān ˁḍēm עלא כ̇אטר כאן סלטאן עצ̇ים כ̇אטר
152 Conte, Debdou, PEL 125 j'ai peur de ces gens qui viennent me tuer I’m afraid of those people who come to kill me rā-ni xāyəf mən hād ən-nǟs di rǖ-hüm žāyīn iköţlǖ-ni ראני כ̇אייף̇ מן האד אננאס די רוהום ג̣איין יקתלוני כ̇איף̇
153 Conte, Debdou, PEL 123 nous ne pouvons pas nous opposer au roi we can't go against the king ma nnəžmǖ-š nxālfö ˁăla s-sŏlṭān מא ננג̣מוש נכ̇אלפ̇ו עלא ססולטאן כ̇אלף̇ / יכ̇אלף̇
154 Conte, Debdou, PEL 123 il prit peur quand il vit ça he got scared whe he saw that mnǟyn xzər hād əš-ši, xāf מנאין כ̇זר האד אששי, כ̇אף̇ כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇
155 Conte, Debdou, PEL 123 elle prit peur she got scared xāfəţ ˁăla rās-ha כ̇אפ̇ת עלא ראסהא כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇
156 Conte, Debdou, PEL 124 j'ai peur pour toi I'm scared for you nxāf ˁălē-k נכ̇אף̇ עליך כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇
157 Conte, Debdou, PEL 125 il éprouva une grande frayeur he felt a great fear xāf xōfa kbīra כ̇אף̇ כ̇ופ̇א כבירא כ̇אף̇ / יכ̇אף̇, יכ̇וף̇
158 Conte, Debdou, PEL 124 il le renseigna sur tout chose he informed him about everything xŏbbər l-ö kəll ši כ̇בבר לו כל שי כ̇בבר / יכ̇בבר
159 Conte, Debdou, PEL 125 il éprouva une grande frayeur he felt a great fear xāf xōfa kbīra כ̇אף̇ כ̇ופ̇א כבירא כ̇ופ̇א
160 Conte, Debdou, PEL 123 il avait vu dans les étoiles he saw in the stars u-xzər f-ən-nžǖm וכ̇זר פ̇ננג̣ום כ̇זר / יכ̇זר
161 Conte, Debdou, PEL 123 elle partit dans la campagne she went to a remote desert area mšǟţ l-əl-xla משאת ללכ̇לא כ̇לא
162 Conte, Debdou, PEL 123 un homme va naître a man will rise (be born) māši yüxlāk wāḥəd bnādəm מאשי יוכ̇לאק ואחד בנאדם כ̇לאק / יכ̇לאק
163 Conte, Debdou, PEL 125 il est né et c'est mon fils he's born and he's my son xŏlāk u-rā-h hōwa bn-i כ̇ולאק וראה הווא בני כ̇לאק / יכ̇לאק
164 Conte, Debdou, PEL 126 ce bruit est celui d'une créature de Dieu this sound is that of a creature of God hād əl-ḥəss hōwa ḥəss xlēka di xlək llāh האד לחסס הווא חסס כ̇ליקא די כ̇לק ללאה כ̇ליקא
165 Conte, Debdou, PEL 124 elle le recouvrit puis le laissa là-bas she covered him and left him there ġəṭṭǟţ-ö u-xəllǟţ-ö ţəmma ג̇טטאתו וכ̇ללאתו תממא כ̇ללא / יכ̇ללי
166 Conte, Debdou, PEL 125 il marche sur ses pieds he walks on his feet ixəlləf ˁăla rəžlē-h יכ̇ללף̇ עלא רג̣ליה כ̇ללף̇ / יכ̇ללף̇
167 Conte, Debdou, PEL 123 il leur disait qu'il était le Dieu qui a créé le monde he was telling them he is God creator of the world kān ikǖl l-hüm hōwa l-īlāh di xlək əd-dnya כאן יקול להום הווא אלאילאה די כ̇לק אדדניא כ̇לק / יכ̇לק
168 Conte, Debdou, PEL 124 il sortit de la grotte he left the cave xrəž m-əl-kǟf כ̇רג̣ מלכאף̇ כ̇רג̣ / יכ̇רג̣
169 Conte, Debdou, PEL 124 la lune apparut the moon appeared xrəžţ əl-gəmṛa כ̇רג̣ת אלגמרא כ̇רג̣ / יכ̇רג̣
170 Debdou, PEL 127 choisis-moi une grande statue que j'adorerai choose me a big statue that I will adore xtār l-i wāḥd əl-măˁbūd kbīr di nˁăbd-ö כ̇תאר לי ואחד למעבוד כביר די נעבדו כ̇תאר / יכ̇תאר
171 Conte, Debdou, PEL 125 un enfant qui a vingt jours a child who has twenty days wŏld di lī-h ˁăšrīn yōm ולד די ליה עשרין יום ל
172 Conte, Debdou, PEL 126 il m'a dit que he told me (that) kāl l-i bǟyn קאל לי באין ל
173 Conte, Debdou, PEL 123 peut-être es-tu enceinte ? maybe you're pregnant? l-aržăˁ nţi ḥöbla לארג̣ע נתי חבלא לארג̣ע
174 Conte, Debdou, PEL 126 jusqu'à arriver devant le roi until he arrived before the king ḥătţa lḥăk kŏddǟm s-sŏltān חתתא לחק קודדאם אססולטאן לחק / ילחק
175 Conte, Debdou, PEL 124 le lendemain the day after llā-ġədda ללאג̇דדא ללאג̇דדא
176 Conte, Debdou, PEL 123 Nemrod ne connaissait pas Dieu Nemrod didn’t know God nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה מא
177 Conte, Debdou, PEL 124 le monde et ce qu'il contient the world and what is in it əd-dənya u-mā fī-ha אדדניא ומא פ̇יהא מא
178 Conte, Debdou, PEL 125 il naîtra bientôt he will be born soon mā zǟl yüxlāk מא זאל יכ̇לאק מא זאל
179 Conte, Debdou, PEL 123 un homme va naître a man will rise (be born) māši yüxlāk wāḥəd bnādəm מאשי יוכ̇לאק ואחד בנאדם מאשי
180 Conte, Debdou, PEL 124 c'est pourquoi il serait bon que tu meures dans cette grotte that's why it would be good if you could die in this cave ˁălē-ha mlēḥ bǟš ţmǖţ fī hād əl-kǟf עליהא מליח באש תמות פ̇י האד אלכאף̇ מאת / ימות
181 Conte, Debdou, PEL 126 que le roi organise une récéption de sept jours may the king organize a seven-day reception iˁməl ṣ-ṣŏlṭān məgləs dī səbˁ iyyǟm יעמל צצולטאן מגלס די סבע אייאם מגלס
182 Conte, Debdou, PEL 123 il ordonna aux conseillers et aux sages de l'en délivrer he ordered the advisors and the wise men to get him out of this situation w-āməṛ ˁăl-l-mdəbbrīn u-l-kēysīn idəbbrö ˁălē-h ואמר על למדבברין ולכייסין ודבברו עליה מדבבר
183 Conte, Debdou, PEL 124 et que je ne te voies pas la gorge tranchée devant moi and I won't see you with your throat cut in front of me u-ma nxəzr-ək-š mədbǖḥ kŏddǟm-i ומא נכ̇זרכש מדבוח קודדאמי מדבוח
184 Conte, Debdou, PEL 123 il tendit la main / il s'en occupa he held out a hand mədd idd-ö מדד ידדו מדד / ימדד
185 Conte, Debdou, PEL 126 dans toutes les villes in every city fī žmīˁ əl-mdǖn פ̇ג̣מיע אלמדון מדינא
186 Conte, Debdou, PEL 126 il avait vingt ans he was twenty years old kān mǖl ˁăšrīn ˁām כאן מול עשרין עאם מולא
187 Conte, Debdou, PEL 126 je suis arrivé aujourd'hui de l'endroit où j'étais I arrived today from where I was l-yōm žīţ mən mǖṭˁ-i ליום ג̣ית מן מוטעי מוצ̇ע
188 Conte, Debdou, PEL 124 c'est pourquoi il serait bon que tu meures dans cette grotte that's why it would be good if you could die in this cave ˁălē-ha mlēḥ bǟš ţmǖţ fī hād əl-kǟf עליהא מליח באש תמות פ̇י האד אלכאף̇ מליח
189 Conte, Debdou, PEL 124 il lui envoya un ange he sent him an angel sāft l-ö l-məlk צאפ̇ת לו למלך מלך
190 Conte, Debdou, PEL 127 Et qui adorerai-je ? And whom shall I worship? u-l-əmmən năˁbəd ולאממן נעבד מן
191 Conte, Debdou, PEL 125 de ces mots from these words mən hād əl-hădra מן האד להדרא מן
192 Conte, Debdou, PEL 126 l'enfant que tu as fui the child you ran away from l-wŏld dī hərbəţ mən kŏddǟm-ö לולד די הרבת מן קודדאמו מן
193 Conte, Debdou, PEL 123 lorsqu'il vit cela dans les astres when he saw it in the stars mnǟyn xzər hād əš-ši f-ən-nžǖm מנאין כ̇זר האד אששי פ̇ננג̣ום מנאין
194 Conte, Debdou, PEL 123 quand trois mois furent passés when three months had passed mnǟyn fāţəţ ţlǟţ šhōṛ מנאיין פ̇אתת תלת שהור מנאין
195 Conte, Debdou, PEL 126 lorsque son père entendit ces mots when his father heard these words mnǟyn smăˁ bābā-h hād əl-klǟm מנאין סמע באבאה האד לכלאם מנאין
196 Conte, Debdou, PEL 124 après ça later, after that mnǖr dāk əš-ši מנור דאך אששי מנור
197 Conte, Debdou, PEL 126 on envoya chercher Abraham they sent for Abraham sāftö mnṻr sīd-na abṛāhām סאפ̇תו מנור סידנא אברהם מנור
198 Conte, Debdou, PEL 125 après son départ after he left mnǖr ma mša מנור מא משא מנור מא
199 Conte, Debdou, PEL 124 à cause de toi because of you fi msəbbţ-ək פ̇י מסבבתך מסבבא
200 Debdou, PEL 127 choisis-moi une grande statue que j'adorerai choose me a big statue that I will adore xtār l-i wāḥd əl-măˁbūd kbīr di nˁăbd-ö כ̇תאר לי ואחד למעבוד כביר די נעבדו מעבוד
201 Conte, Debdou, PEL 123 chaque année me vient cette maladie every single year this disease comes to me fi kəll ˁām u-ˁām dā-iži-ni hād əl-mərd פ̇י כלל עאם ועאם תאיג̣יני האד אלמרד מרץ̇
202 Conte, Debdou, PEL 126 il se rendit chez le sultan he went to the sultan mša l-ˁănd əs-sŏlṭān משא לענד אססולטאן משא / ימשי
203 Conte, Debdou, PEL 126 la marche, je l'ai accomplie the walk, I accomplished it l-məšyān mšīt-ö אלמשיאן משיתו משיאן
204 Conte, Debdou, PEL 125 j'ai peur de ces gens qui viennent me tuer I’m afraid of those people who come to kill me rā-ni xāyəf mən hād ən-nǟs di rǖ-hüm žāyīn iköţlǖ-ni ראני כ̇אייף̇ מן האד אננאס די רוהום ג̣איין יקתלוני נאס
205 Conte, Debdou, PEL 126 tous les gens mettent leurs habits (de fête) everyone puts on their (party) clothes ən-nǟs kāmlīn ibəddlö אננאס כאמלין יבדדלו נאס
206 Conte, Debdou, PEL 123 ce roi était astrologue that king was an astrologist hād əs-sŏltān kān nəžžǟm האד אססלטאן כאן נג̣ג̣אם נג̣ג̣אם
207 Conte, Debdou, PEL 123 nous ne pouvons pas nous opposer au roi we can't go against the king ma nnəžmǖ-š nxālfö ˁăla s-sŏlṭān מא ננג̣מוש נכ̇אלפ̇ו עלא ססולטאן נג̣ם / ינג̣ם
208 Conte, Debdou, PEL 123 il avait vu dans les étoiles he saw in the stars u-xzər f-ən-nžǖm וכ̇זר פ̇ננג̣ום נג̣מא
209 Conte, Debdou, PEL 126 quand ils seront tous réunis ils t'adoreront when they are all together they will adore you mnǟyn inžəmˁo kāmlīn ižīw iˁăbdǖ-k מנאיין ינג̣מעו כאמלין יג̣יו יעבדוך נג̣מע / ינג̣מע
210 Conte, Debdou, PEL 123 elle lui cacha sa grossesse she hid her pregnancy from him nkərţ mənn-ö l-ḥbāla נכרת מננו לחאבלא נכר / ינכר
211 Conte, Debdou, PEL 127 Les objets qui t'on été volés. The items that were stolen from you. lă-ḥwǟyž di nsərko l-ək לחואייג̣ די נסרקו לך נסרק / ינסרק
212 Conte, Debdou, PEL 124 le soleil se leva the sun rose ngərt əš-šəmš נגרת אששמש נקר / ינקר
213 Conte, Debdou, PEL 123 peut-être es-tu enceinte ? maybe you're pregnant? l-aržăˁ nţi ḥöbla לארג̣ע נתי חבלא נתא
214 Conte, Debdou, PEL 126 comment pouvez-vous adorer un homme comme vous how can you worship a man like you kīf-ǟš rā-nţom tˁăbdö bnādəm f-ḥāl-kom כיפ̇אס ראנתום תעבדו בנאדם פ̇חאלכום נתום
215 Conte, Debdou, PEL 124 à ce moment-là, précis at that time, at this point fi hādīk əs-sāˁa פ̇י האדיך אססאעא סאעא
216 Conte, Debdou, PEL 124 d'un coup, rapidement suddenly, quickly mən sāˁa מן סאעא סאעא
217 Conte, Debdou, PEL 126 allez vendre les idoles go sell the idols sīrö bīˁö ṣ-ṣnāmāţ סירו ביעו אצצנאמאת סאר / יסיר
218 Conte, Debdou, PEL 123 les gens se sont mis à le vénérer people got to worship him kānö n-nǟs sārö iˁəbdǖ-h כאנו אננאס סארו יעבדו סאר / יסיר
219 Conte, Debdou, PEL 127 Il n'a pas assez de force pour se libérer des voleurs. He doesn't have enough strength to free himself from the thieves. mā fī-h l-žəhd b-ǟš ifəkk rǖḥ-ö mən əs-sŏrrāk מא פ̇יה לג̣הד באש יפ̇כך רוחו מן אססורראק סארק
220 Conte, Debdou, PEL 123 pour cette raison for that reason fi hād əs-səbba פ̇האד אססבבא סבבא
221 Conte, Debdou, PEL 126 que le roi organise une récéption de sept jours may the king organize a seven-day reception iˁməl ṣ-ṣŏlṭān məgləs dī səbˁ iyyǟm יעמל צצולטאן מגלס די סבע אייאם סבעא
222 Conte, Debdou, PEL 123 ils tuèrent soixante-dix mille garçons they killed seventy thousand boys kötlö səbˁīn ǟlf wŏld קתלו סבעין אלף̇ ולד סבעין
223 Conte, Debdou, PEL 125 il criait dans les rues he was screaming in the streets kān ibərrəḥ f-l-əswāk כאן יבררח פ̇לאסואק סוק
224 Conte, Debdou, PEL 123 notre seigneur Abraham our lord Abraham sīd-na abṛāhām סידנא אברהם סייד
225 Conte, Debdou, PEL 123 ce roi Nemrod ne connaissait pas Dieu that king, Nemrod, didn’t know God hād əs-sŏltān nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh האד אססלטאן נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה סלטאן
226 Conte, Debdou, PEL 123 tu feras annoncer dans ton royaume you will inform/announce in your kingdom ţbərrəḥ f-əs-sŏltna dyāl-k תבררח פ̇ססולטנא דיאלך סלטנא
227 Conte, Debdou, PEL 124 c'est Lui qui a créé le ciel it is He who created heaven hōwa di xlək əs-sma הווא די כ̇לק אססמא סמא
228 Conte, Debdou, PEL 126 lorsque son père entendit ces mots when his father heard these words mnǟyn smăˁ bābā-h hād əl-klǟm מנאין סמע באבאה האד לכלאם סמע / יסמע
229 Conte, Debdou, PEL 125 ils emportent leurs armes they take their weapons iˁăbbī-w s-snāḥ dyāl-hüm יעבביו אססנאח דיאלהום סנאח
230 Conte, Debdou, PEL 127 Ils me l'ont volé. They stole it from me. sərkǖ-hö l-i סרקוהולו סרק / יסרק
231 Conte, Debdou, PEL 124 il était toujours perplexe sur ce sujet he was still hesistant on this subject hōwa ˁād ḥāyər fī hād l-ōmōr הווא עאד חאייר פ̇י האד לומור עאד
232 Conte, Debdou, PEL 123 chaque année every single year fi kəll ˁām u-ˁām פ̇י כלל עאם ועאם עאם
233 Conte, Debdou, PEL 126 il avait vingt ans he was twenty years old kān mǖl ˁăšrīn ˁām כאן מול עשרין עאם עאם
234 Conte, Debdou, PEL 126 il leur avait passé une corde au cou he put a rope around their necks kān ˁāməl l-hüm lă-ḥbəl fi ˁŏnk-hüm כאן עאמל להום לחבל פ̇י עונקבום עאמל
235 Conte, Debdou, PEL 125 ils emportent leurs armes they take their weapons iˁăbbī-w s-snāḥ dyāl-hüm יעבביו אססנאח דיאלהום עבבא / יעבבי
236 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui et de l'adorer he ordered his subjects to bow down before him and to worship him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו ויעבדוה עבד / יעבד
237 Conte, Debdou, PEL 124 il se mit à l'adorer ce jour là he began to worship her from that day ˁbəd-ha dāk ən-nhār עבדהא דאך אננהאר עבד / יעבד
238 Conte, Debdou, PEL 125 je suis Son serviteur et je crois en Lui I am His servant and I believe in Him āna ˁăbd-ö u-nāmən fī-h אנא עבדו ונאמן פ̇יה עבד
239 Conte, Debdou, PEL 124 Dieu entendit ses cris God heard his cries smăˁ llāh lă-ˁyāt dyāl-ö סמע ללאה לעיאט דיאלו עיטא
240 Conte, Debdou, PEL 126 ils tombèrent sous l’effet du bruit produit par les cris they fell under the noise of the screams. tāḥo mən ḥəss l-ˁēta טאחו מן חסס אלעיטא עיטא
241 Conte, Debdou, PEL 125 il appela Dieu pour qu'il le sauve d'eux he called God to save him from them ˁăyyəṭ l-əllāh bāš ifəkk-ö mən-hüm עאייט לללאה באש יפ̇ככו מנהום עייט / יעייט
242 Conte, Debdou, PEL 123 si elle met au monde une fille, laissez la vivre if she gives birth to a girl, let her live di ţǖləd əl-bənţ iˁēyšǖ-ha די תולד אלבנת, יעיישוהו עייש / יעייש
243 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui he ordered his subjects to bow down before him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו עלא
244 Conte, Debdou, PEL 125 il marche sur ses pieds he walks on his feet ixəlləf ˁăla rəžlē-h יכ̇ללף̇ עלא רג̣ליה עלא
245 Conte, Debdou, PEL 123 parce c'était un grand roi because he was a great king ˁălā xātər kān sŏltān ˁḍēm עלא כ̇אטר כאן סלטאן עצ̇ים עלא כ̇אטר
246 Conte, Debdou, PEL 124 c'est pourquoi il serait bon que tu meures dans cette grotte that's why it would be good if you could die in this cave ˁălē-ha mlēḥ bǟš ţmǖţ fī hād əl-kǟf עליהא מליח באש תמות פ̇י האד אלכאף̇ עליהא
247 Conte, Debdou, PEL 125 nous le mettons en prison we put him in jail nˁămlǖ-h f-əl-ḥăbs נעמנלוה פ̇לחבס עמל / יעמל
248 Conte, Debdou, PEL 126 combien de temps as-tu mis pour venir how long did it take you to come šḥāl ˁămləţ d-əṭ-ṭrēk שחאל עמלת דטטריק עמל / יעמל
249 Conte, Debdou, PEL 125 n'avez vous jamais vu de votre vie have you ever seen in your life wāš ˁămmər-kom rīţ-o mn-iyyǟm-kom ואש עממרכום ריתו מן אייאמכום עממר
250 Conte, Debdou, PEL 123 qu'as-tu ? what's the matter with you? āš ˁănd-ək אש ענדך ענד
251 Conte, Debdou, PEL 124 inné, de façon miraculeuse, par magie, provenant de Dieu innate, miraculously, from God, as if by magic m-ˁănd əllāh מענד אללאה ענד
252 Conte, Debdou, PEL 126 il se rendit chez le sultan he went to the sultan mša l-ˁănd əs-sŏlṭān משא לענד אססולטאן ענד
253 Conte, Debdou, PEL 126 il leur avait passé une corde au cou he put a rope around their necks kān ˁāməl l-hüm lă-ḥbəl fi ˁŏnk-hüm כאן עאמל להום לחבל פ̇י עונקבום ענק
254 Conte, Debdou, PEL 123 tu posteras des gardiens you will post guards ţăˁməl əl-ˁăssāsa תעמל אלעססאסא עססאס
255 Conte, Debdou, PEL 123 parce c'était un grand roi because he was a great king ˁăla xātər kān sŏltān ˁḍēm עלא כ̇אטר כאן סלטאן עצ̇ים עצ̇ים
256 Conte, Debdou, PEL 124 il y a un Dieu suprême there is a supreme God kāyn īlāh ˁăḍēm כאיין אילאה עצ̇ים עצ̇ים
257 Conte, Debdou, PEL 123 il dévoilera l'imposture de sa mentalité he will expose the sham of his mentality ikəddəb-ö f-əl-ˁăklīya dyāl-ö יכדדבו פ̇לעקליא דיאלו עקליא
258 Conte, Debdou,LEV 560 la fiancée n'a que dix ans et le fiancé ne l'a jamais vue the fiancée is only ten years old, and the fiancé doesn’t know her əl-ˁṛōṣa ġēr bənt ˁṣəṛ snīn, o ma i-ˁārf-ha-s əl-ˁrōṣ לערוסא ג̇יר בנת עסר סנין ומא יעארפ̇האס לערוס ערוס
259 Conte, Debdou,LEV 560 la fiancée n'a que dix ans et le fiancé ne l'a jamais vue the fiancée is only ten years old, and the fiancé doesn’t know her əl-ˁṛōṣa ġēr bənt ˁṣəṛ snīn, o ma i-ˁārf-ha-s əl-ˁrōṣ לערוסא ג̇יר בנת עסר סנין ומא יעארפ̇האס לערוס ערוסא
260 Conte, Debdou, PEL 123 Nemrod ne connaissait pas Dieu Nemrod didn’t know God nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה ערף̇ / יערף̇
261 Conte, Debdou, PEL 124 fais-lui connaître ces paroles let him know these words tˁărrəf-ö b-hād l-klǟm תעררפ̇ו בהאד לכלאם עררף̇ / יעררף̇
262 Conte, Debdou, PEL 124 vingt jours twenty days ˁăšrīn yōm עשרין יום עשרין
263 Conte, Debdou, PEL 126 il avait vingt ans he was twenty years old kān mǖl ˁăšrīn ˁām כאן מול עשרין עאם עשרין
264 Debdou, PEL 137 qui veut acheter des idoles qui n'ont aucune utilité who wants to buy idols that are of no use škǖn di išri s-snāmāţ di ma fī-hüm fāyda שכון די ישרי ססנאמאת די מא פ̇יהום פ̇אידא פ̇אידא
265 Conte, Debdou, PEL 127 Quel avantage me procurera-t-il ? What benefit will it bring me? w-āš mən fāyda yˁməl l-i ואש מן פ̇אידא יעמל לי פ̇אידא
266 Conte, Debdou, PEL 123 quand trois mois furent passés when three months had passed mnǟyn fāţəţ ţlǟţ šhōṛ מנאיין פ̇אתת תלת שהור פ̇את / יפ̇ות
267 Conte, Debdou, PEL 126 il passa devant les ministres et les officiers he passed in front of the ministers and officers fāţ kŏddǟm l-ūzāra u-l-kwĭyyǟd פ̇את קודדאם לוזארא ולקוייאד פ̇את / יפ̇ות
268 Conte, Debdou, PEL 124 il y a un Dieu au-dessus d'eux there is a God over them kāyən l-īlāh fōk mən-hüm כאיין לילאה פ̇וק מנהום פ̇וק
269 Conte, Debdou, PEL 126 quand il fut assis sur son trône when he sat on his throne u-mnǟyn kˁəd fōk əl-kŏrsi dyāl-ö ומנאיין קעד פ̇וק אלכורסי דיאלו פ̇וק
270 Conte, Debdou, PEL 126 comment pouvez-vous adorer un homme comme vous how can you worship a man like you kīf-ǟš rā-nţom tˁăbdö bnādəm f-ḥāl-kom כיפ̇אס ראנתום תעבדו בנאדם פ̇חאלכום פ̇חאל
271 Conte, Debdou, PEL 123 pendant sa vie, de son vivant during his life fi ḥyāţ-ö פ̇י חיאתו פ̇י
272 Conte, Debdou, PEL 125 il appela Dieu pour qu'il le sauve d'eux he called God to save him from them ˁăyyəṭ l-əllāh bāš ifəkk-ö mən-hüm עאייט לללאה באש יפ̇ככו מנהום פ̇כך / יפ̇כך
273 Conte, Debdou, PEL 125 il parle avec sa bouche he speaks with his mouth ihdər b-fömm-ö יהדר בפ̇ממו פ̇ם
274 Conte, Debdou, PEL 125 il naîtra bientôt et bouleversera ton royaume he will soon be born and will upset your kingdom mā zāl yŭxlāk w-ifəssəd l-ək əs-sŏlṭna מא זאל יכ̇לאק ויפ̇ססד לך אססולטנא פ̇ססד / יפ̇ססד
275 Conte, Debdou, PEL 124 sa mère vint le chercher his mother came to find him žǟţ immā-h təftəš ˁălē-h ג̣את יממאה תפ̇תש עליה פ̇תש / יפ̇תש
276 Conte, Debdou, PEL 125 comment peux-tu t'effrayer d'un petit garçon how can you be scared of a little boy kifǟš tədhəš mən wāḥd əl-wŏld sġēr כיפ̇אש תדהש מן ואחד לוולד סג̇יר צג̇יר
277 Conte, Debdou, PEL 125 le plus jeune d'entre nous the youngest of us s-sġēr di fī-na אססג̇יר די פ̇ינא צג̇יר
278 Conte, Debdou, PEL 123 elles l'égorgent sur le sein de sa mère they cut his throat on his mother's breast idəbḥǖ-h ˁălā sdər immā-h ידבחוה עלא סדר איממאה צדר
279 Conte, Debdou, PEL 125 proclame à haute voix proclaim aloud bərrəḥ b-sǖţ kbīr בררח בצות כביר צות
280 Conte, Debdou, PEL 126 on envoya chercher Abraham they sent for Abraham sāftö mnṻr sīd-na abṛāhām סאפ̇תו מנור סידנא אברהם ציפ̇ט / יציפ̇ט
281 Conte, Debdou, PEL 126 allez vendre les idoles go sell the idols sīrö bīˁö ṣ-ṣnāmāţ סירו ביעו אצצנאמאת צנם
282 Conte, Debdou, PEL 126 il vendit une idole he sold an idol bāˁ wāḥd əṣ-ṣnām באע ואחד אצצנאם צנם
283 Conte, Debdou, PEL 123 son visage jaunit her face turned yellow wŏž-ha sfār ווג̣הא ספ̇אר צפ̇אר / יצפ̇אר
284 Conte, Debdou, PEL 123 ton visage a jaunit your face turned yellow wŏž-ək səfra ווג̣ך ספ̇רא צפ̇ר
285 Conte, Debdou, PEL 126 je lui ai demandé I asked him ţəksīţ-ö תקסיתו צקצא / יצקצי
286 Conte, Debdou, PEL 123 il brille comme le soleil he shines like the sun iḍwi kīf əš-šəmš יצ̇ווי כיף̇ אששמש צ̇וא / יצ̇וי
287 Conte, Debdou, PEL 125 Dieu plaça des nuages et de l'obscurité God placed clouds and darkness ˁăməl llāh l-ŏġmām u-d-dlām עמל ללאה לוג̇מאם וצ̇צ̇לאם צ̇לאם
288 Conte, Debdou, PEL 123 il amena des accoucheuses he brought midwives žāb əl-kāblāt ג̣אב אלקאבלאת קאבלא
289 Conte, Debdou, PEL 126 il avait pris deux idoles he took two idols with him kān kābəṭ žǖž d-əṣ-ṣnāmāţ כאן קאבט ג̣וג̣ דצצנאמאת קאבץ̇
290 Conte, Debdou, PEL 124 il était un des officiers du roi he was one of the king’s officers kān wāḥəd m-əl-kwiyyǟd d-əs-sŏltān כאן ואחד מלקייאד דצצלטאן קאיד
291 Conte, Debdou, PEL 126 il passa devant les ministres et les officiers he passed in front of the ministers and officers fāţ kŏddǟm l-ūzāra u-l-kwĭyyǟd פ̇את קודדאם לוזארא ולקוייאד קאיד
292 Conte, Debdou, PEL 123 il leur disait qu'il était le Dieu qui a créé le monde he was telling them he is God creator of the world kān ikǖl l-hüm hōwa l-īlāh di xlək əd-dnya כאן יקול להום הווא אלאילאה די כ̇לק אדדניא קאל / יקול
293 Conte, Debdou, PEL 123 son mari lui dit her husband told her kāl-ha rāžəl-ha קאלהא ראג̣להא קאל / יקול
294 Conte, Debdou, PEL 126 il m'a dit que he told me (that) kāl l-i bǟyn קאל לי באין קאל / יקול
295 Conte, Debdou, PEL 123 elle fut saisie par la douleur des contractions she was seized by contraction pains kbət-ha t-tālk d-əl-wəlda קבטהא אטטאלק דלוולדא קבץ̇ / יקבץ̇
296 Conte, Debdou, PEL 123 il avait ordonné à ses sujets de se prosterner devant lui he ordered his subjects to bow down before him w-āmər ˁăl-l-ḥökǖma dyāl-ö bǟš ikǖnö ibāyˁo kŏddǟm-ö ואמר על לחכומא דיאלו באש יבאיעו קודדאמו קדדאם
297 Conte, Debdou, PEL 123 parce que c'était un roi grand et puissant because he was a strong and great king ˁăla xātər kān sŏltān ˁḍēm u-kwi עלא כ̇אתר כאן סולטאן עצ̇ים וקוי קוי
298 Conte, Debdou, PEL 125 entre lui et cette foule between him and this crowd bēn-ö u-bēn dāk əl-kǖm בינו ובין דאך לקום קום
299 Conte, Debdou, PEL 124 en un temps court in a short time f-ūkţ klīl פ̇וקת קליל קליל
300 Conte, Debdou, PEL 124 il resta des jours dans cette grotte he stayed many days in that cave kˁăd iyyāmǟţ fi dāk əl-kǟf קעד אייאמאת פ̇י דאך אלכאף̇ קעד / יקעד
301 Conte, Debdou, PEL 126 quand il fut assis sur son trône when he sat on his throne u-mnǟyn kˁəd fōk əl-kŏrsi dyāl-ö ומנאיין קעד פ̇וק אלכורסי דיאלו קעד / יקעד
302 Conte, Debdou, PEL 123 quand elle fut sur le point d'accoucher when she was about to give birth mnǟyn kərrəbţ ţǖləd מנאין קררבת תולד קררב / יקררב
303 Conte, Debdou, PEL 123 ils tuèrent soixante-dix mille garçons they killed seventy thousand boys kötlö səbˁīn ǟlf wŏld קתלו סבעין אלף̇ ולד קתל / יקתל
304 Conte, Debdou, PEL 125 j'ai peur de ces gens qui viennent me tuer I’m afraid of those people who come to kill me rā-ni xāyəf mən hād ən-nās di rū-hūm žāyīn ikŏtlū-ni ראני כ̇אייף̇ מן האד אננאס די רוהום ג̣איין יקתלוני קתל / יקתל
305 Conte, Debdou, PEL 124 voilà (il est vu) que tu parles now (it is seen that) you speak rā nţi ţəhdər רא נתי תהדר רא
306 Conte, Debdou, PEL 125 il est né et c'est mon fils he's born and he's my son xŏlāk u-rā-h hōwa bn-i כ̇ולאק וראה הווא בני רא
307 Conte, Debdou, PEL 125 j'ai peur de ces gens qui viennent me tuer I’m afraid of those people who come to kill me rā-ni xāyəf mən hād ən-nǟs di rǖ-hüm žāyīn iköţlǖ-ni ראני כ̇אייף̇ מן האד אננאס די רוהום ג̣איין יקתלוני רא
308 Conte, Debdou, PEL 126 comment pouvez-vous adorer un homme comme vous how can you worship a man like you kīf-ǟš rā-nţom tˁăbdö bnādəm f-ḥāl-kom כיפ̇אס ראנתום תעבדו בנאדם פ̇חאלכום רא
309 Conte, Debdou, PEL 124 voilà (il est vu) que tu parles now (it is seen that) you speak rā nţi ţəhdər רא נתי תהדר רא
310 Conte, Debdou, PEL 125 il est né et c'est mon fils he's born and he's my son xŏlāk u-rā-h hōwa bn-i כ̇ולאק וראה הווא בני רא / ירא
311 Conte, Debdou, PEL 125 j'ai peur de ces gens qui viennent me tuer I’m afraid of those people who come to kill me rā-ni xāyəf mən hād ən-nǟs di rǖ-hüm žāyīn iköţlǖ-ni ראני כ̇אייף̇ מן האד אננאס די רוהום ג̣איין יקתלוני רא / ירא
312 Conte, Debdou, PEL 123 le conseil que nous vous donnons the advice we give you ər-rĕyy di năˁtīw l-ək ארראי די נעטיו לך ראי
313 Conte, Debdou, PEL 123 elle prit peur she got scared xāfəţ ˁăla rās-ha כ̇אפ̇ת עלא ראסהא ראס
314 Conte, Debdou, PEL 125 il marche sur ses pieds he walks on his feet ixəlləf ˁăla rəžlē-h יכ̇ללף̇ עלא רג̣ליה רג̣ל
315 Conte, Debdou, PEL 127 Il n'a pas assez de force pour se libérer des voleurs. He doesn't have enough strength to free himself from the thieves. mā fī-h l-žəhd b-ǟš ifəkk rǖḥ-ö mən əs-sŏrrāk מא פ̇יה לג̣הד באש יפ̇כך רוחו מן אססורראק רוח
316 Conte, Debdou, PEL 125 monte sur mes épaules climb up onto my shoulders ərkəb ˁălā kəţf-i ארכב עלא כתפ̇י רכב / ירכב
317 Conte, Debdou, PEL 124 l'ange lui apporta du lait et le nourrit the angel brought him milk and fed him l-məlk žāb l-ö l-ḥlīb u-rŏddˁ-o למלך ג̣אב לחליב ורוצ̇צ̇עו רצ̇צ̇ע / ירצ̇צ̇ע
318 Conte, Debdou, PEL 124 il vit le soleil he saw the sun šāf əš-šəmš שאף̇ אששמש שאף̇ / ישוף̇
319 Conte, Debdou, PEL 123 jusqu'à ce que se termine sa période de grossesse until her pregnancy period ended ḥătţa kəmməlţ əš-šhōra dyāl-ha חתתא כממלת אששהורא דיאלהא שהורא
320 Conte, Debdou, PEL 126 combien de temps as-tu mis pour venir how long did it take you to come šḥāl ˁămləţ d-əṭ-ṭrēk שחאל עמלת דטטריק שחאל
321 Debdou, PEL 137 qui veut acheter des idoles qui n'ont aucune utilité who wants to buy idols that are of no use škǖn di išri s-snāmāţ di ma fī-hüm fāyda שכון די ישרי ססנאמאת די מא פ̇יהום פ̇אידא שכון
322 Conte, Debdou, PEL 123 il brille comme le soleil he shines like the sun iḍwi kīf əš-šəmš יצ̇ווי כיף̇ אששמש שמס
323 Conte, Debdou, PEL 124 le soleil se coucha the sun went down ġābţ əš-šəmš ג̇אבת אששמש שמס
324 Debdou, PEL 137 qui veut acheter des idoles qui n'ont aucune utilité who wants to buy idols that are of no use škǖn di išri s-snāmāţ di ma fī-hüm fāyda שכון די ישרי ססנאמאת די מא פ̇יהום פ̇אידא שרא / ישרי
325 Conte, Debdou, PEL 124 l'ange lui apparut the angel appeared to him l-məlk džəlla ˁălē-h למלך דג̣ללא עליה תג̣ללא / יתג̣ללא
326 Conte, Debdou, PEL 123 elle épousa un homme she married a man džūwžəţ wāḥd ər-rāžəl תג̣ווג̣ת ואחד ארראג̣ל תזווג̣ / יתזווג̣
327 Debdou, PEL 127 une vieille femme le rencontra an old woman met him ţlākāţ bī-h wāḥd əl-mra kbīra תלאקאת ביה ואחד למרא כבירא תלאקא / יתלאקא
328 Conte, Debdou, PEL 123 quand trois mois furent passés when three months had passed mnǟyn fāţəţ ţlǟţ šhōṛ מנאיין פ̇אתת תלת שהור תלאתא
329 Conte, Debdou, PEL 123 et il les installa là-bas and he stationed them there w-ūžžəd-hüm ţəmma ווג̣ג̣דהום תממא תממא
330 Conte, Debdou, PEL 124 il se promenait sur le bord de la rivère he walked along the banks of the river kān itməšša ˁăla ḥāšīţ əl-wǟd כאן יתמששא עלא חאשית לואד תמששא / יתמששא
331 Conte, Debdou, PEL 123 la grossesse ne fut pas découverte the pregnancy was not discovered mā tţăˁrāfət-š fi-ha l-ḥbāla מא תתעראפ̇תש פ̇יהא אלחבאלא תערף̇ / יתערף̇
332 Conte, Debdou, PEL 125 ils se concertèrent they talked to each other ţrāyāw bēnāţ-hüm תראיאו בינאתהום תראיא / יתראיא