Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
| ## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
|---|---|---|---|---|---|
| #1 | נמרוד מא כאנש יערף̇ ללאה | nəmrǖd mā-kān-š iˁrəf llāh | Nemrod ne connaissait pas Dieu | Nemrod didn’t know God | (Conte, Debdou, PEL 123) |
| #2 | אללאה אלמוג̣ללי | ˀaḷḷāh əl-muzəlli | Dieu le majestueux | God the majestic | (Piyyut, DAN 39) |
| #3 | כ̇איף̇ אללאה | xāyf əḷḷāh | craignant Dieu | God-fearing | (Fès, BRU 9) |
| #4 | תבארך אללאה | tbārk allāh | que Dieu soit béni | may God be blessed | (Conte, SHIa 1) |
| #5 | איסם אללאה מעאך | īsm əḷḷāh mˁǟ-k | que le nom de Dieu soit avec toi | may the name of God be with you | (Fès, LEV 308) |
| #6 | בזהד אללאה | b-zǟhd əḷḷāh | par la force de Dieu, si Dieu veut | with God's power, God willing | (Fès, LEV 308) |
| #7 | וללאה | u-ḷḷah | par Dieu ! | by God! | (El-Jadida, CHEd 487) |
| #8 | ללאה אברהם ללאה יצחק ללאה יעקוב | ḷḷāh bṛāham, ḷḷāh yiṣḥāˀ, ḷḷāh yaˁǖb | Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob | God of Abraham, Isaac and Jacob | (Sefrou, STI 52) |
| #9 | ללאה ירחמו די בוך | ḷḷāh irəḥm-o de bȫ-k | ton (défunt) père, que Dieu l'ait en miséricorde | your (dead) father, may God have mercy on him | (Fès, LEV 438) |
| #10 | איווא תתריתל בסמללאה | īwa ət-ţrītəl b-əsm əläh | eh bien, le Treitel, Dieu nous en préserve | well, the Treitel, God forbid | (Fès, BEN 84) |
| #11 | ללאה יטוול עמרך | llāh iṭŭwwəl ˁmăṛ-k | que Dieu allonge ta vie | may God lengthen your life | (Casablanca, IMM 56) |
| #12 | חנן פ̇ינא ללאה | ḥănn fī-na ḷḷāh | Dieu eu pitié de nous | God had mercy on us | (Fès, BRU 21) |
| #13 | סייד אללאה | sĭyyăd əḷḷāh | Seigneur Dieu | Lord God | (Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38) |
| #14 | די עטא מתאעו פ̇חייאתו טלב אללאה ומא ג̇אתו | di ˁṭa mţāˁ-o f-ḥyǟţ-o ṭəlb əllāh u-ma ġǟţ-o | qui lègue ses biens de son vivant fait appel à Dieu mais ne sera pas sauvé pour autant | who bequeaths his property during his lifetime appeals to God but will not be saved for all that | (Proverbe, Fès, OBA1) |