Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
---|---|---|---|---|---|
#1 | ונתין, אימתא כאתקום | u-ntīn, imta ka-tqūm | et toi, quand te lèves-tu ? | and you, when do you get up? | (DANb 15) |
#2 | לארג̣ע נתי חבלא | l-aržăˁ nți ḥöbla | peut-être es-tu enceinte ? | maybe you're pregnant? | (Conte, Debdou, PEL 123) |
#3 | נתא ג̇לטתי פ̇יהא | ntä ġəḷṭti fī-hä | tu y as fait une erreur | you made a mistake about that | (El-Jadida, CHEd 487) |
#4 | דאבא אללי נתינא האגדא | dǟbä əlli ntīnä hǟgdä | maintenant que (je sais que) tu es comme ça | now that (I know) you’re like this | (El-Jadida, CHEd 487) |
#5 | פ̇אין נתינא | fǟyn ntīna | où es-tu ? | where are you? | (Casablanca, IMM 148) |
#6 | ונתי ג̇יר הדרת להא פ̇ודניהא אוקפ̇ת | u-nti ġīr hdərt l-ha f-udnī-ha uqfət | à peine lui as-tu parlé dans les oreilles qu'elle s'est arrêtée. | no sooner had you spoken into her ears than she stopped. | (Conte, SHIa 2) |