Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
| ## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
|---|---|---|---|---|---|
| #1 | מא בקא פ̇למללאח ג̇יר עסרין דררזאל | ma bˀa f-əl-məllǟḥ ġēr ˁăsrīn d-ər-rzǟl | il ne restait seulement que vingt hommes au Mellah | only twenty men remained in the Mellah | (Fès, BRU 3) |
| #2 | מא מערוף̇ ג̇יר פ̇למארוק | ma măˁṛōf ġīr f-əl-māṛōk | il n'est connu qu'au Maroc | it is known only in Morocco | (DAN 66) |
| #3 | מא כאין כ̇יר אתאי ופאלליבי | ma kǟyn xēṛ ǟţǟy o-pāḷḷēbe | il n'y a (dans les mariages) que du thé et des pallebe | there is (in weddings) only tea and pallebe | (Fès, LEV 437) |
| #4 | מא פ̇להמם ג̇יר די כאיפ̇הם | ma f-əl-həmm ġēr di kā-yfhəm | N'a de soucis que celui qui comprend bien ! | Only those who understand well have worries! | (Proverbe, Fès, OBA 23) |
| #5 | כאמלנא ולאד אללאה מא ביננא ג̇יר אדדבאח וננכאח | kǟməl-na ūlǟd əḷḷāh, mä bin-nä ġīr d-dbǟḥ u-n-nkǟḥ | Nous sommes tous les enfants de Dieu, seuls nous séparent la viande et le mariage ! | We are all children of God, only meat and marriage separate us! | (Proverbe, Taroudant, CHEc 39) |