Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
| ## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
|---|---|---|---|---|---|
| #1 | באס כ̇ררזהום | bǟs xərrz-ȫm | pour les faire sortir | in order to bring them out | (Fès, BRU 7) |
| #2 | כאיבררחו תמיד כאתכ̇ררזלום ג̇רראף̇ דטטחין | kǟ-ybəṛṛḥu ţāmīd kä-ţxəṛṛəz l-um ġəṛṛāf d-ṭ-ṭḥīn | ils crient « Tamid » et on leur sort un bol de farine | they shout “Tamid” and we bring them a bowl of flour | (Meknès, TED 695) |
| #3 | כאנו כאיכ̇ררזו לערוס לזזנקא | kǟno ka-yxərrzo l-ˁṛōṣ l-əẓ-ẓənˀa | on faisait sortir le marié dans la rue | they took the groom out into the street | (Rabat-Salé, LEV 489) |
| #4 | כ̇ררז אננסא דיאלו ובקא בוחדו מעאהא פ̇לבית | xărrĕz ən-nsa dyǟl-o u-bˀa b-öḥd-o mˁa-ha f-əl-bīţ | il fit sortir les femmes et resta seul avec elle dans la pièce | he sent the women out and remained alone with her in the room. | (Fès, BRU 23) |