Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
| ## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
|---|---|---|---|---|---|
| #1 | כ̇סארא | xsāṛa | dommage ! | what a shame! | (Fès, LEV 349) |
| #2 | די מא תסארא מסאת איאמו כ̇סארא | di mä tsǟrä msǟt iyǟm-o xṣāṛa | qui n'a pas voyagé a gâché sa vie | who didn’t travel ruined his life | (Proverbe, Sefrou, CHEb 59) |
| #3 | כ̇סארא מא בקאתס ואחד אתתקנה די כאן עמל | xsāra ma bˀāt-s ət-ţəˀˀāna | dommage que n'existe plus le texte (de l'ordonnance) | too bad the text (of the ordinance) no longer exists | (Fès, LEV 437) |