Parlers arabes des Juifs du Maroc
Références :
| ## | Caractères Hébreux | Caractères Latins | Français | Anglais | Source |
|---|---|---|---|---|---|
| #1 | מנאין כ̇זר האד אששי, כ̇אף̇ | mnǟyn xzər hād əš-ši, xāf | il prit peur quand il vit ça | he got scared whe he saw that | (Conte, Debdou, PEL 123) |
| #2 | כ̇אפ̇ת עלא ראסהא | xāfəț ˁăla rās-ha | elle prit peur | she got scared | (Conte, Debdou, PEL 123) |
| #3 | נכ̇אף̇ עליך | nxāf ˁălē-k | j'ai peur pour toi | I'm scared for you | (Conte, Debdou, PEL 124) |
| #4 | מא תכ̇אפ̇ש | ma txāf-s | n'aie pas peur | don't be scared | (DANb 27) |
| #5 | כ̇אף̇ | xāf | il a eu peur | he was scared | (Fès, LEV 348) |
| #6 | די יתככל על לאה מא יכ̇ופס | di iţəkkel ˁal-ḷāh ma ixōf-s | qui s’en remet à Dieu n’a pas peur | who entrusts himself to God is not afraid | (Proverbe, Fès, OBA 1) |
| #7 | כ̇אף̇ לא יהדר | xāf la ihḍəṛ | il a peur de parler | he's afraid to talk | (Fès, LEV 405) |
| #8 | כ̇אף̇ כ̇ופ̇א כבירא | xāf xōfa kbīra | il éprouva une grande frayeur | he felt a great fear | (Conte, Debdou, PEL 125) |