Résultats recherche sur sources [ Sharh ]


###SourceEnoncé FREnoncé ENEnoncé LatEnoncé HEENTREE
001 Sharh Ex 21:17, Marrakech, ZAF 40 Celui qui maudit son père ou sa mère Anyone who curses his father or mother u-di yədˁi l-ab-ūh aw umm-o ודי ידעי לאבוה או אוממו אב
002 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 à jamais forever l-əl-ābda ללאבדא אבד
003 Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 voici les lois que tu mettras devant eux these are the rules that you shall set before them u-hǟdö s-srǟyăˁ əddi tăˁmăl l-qəddǟm-höm והאדו ססראיע אדדי תעמל לקדדאמהום אדדי
004 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא אדדי
005 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 le seigneur Dieu a conduit sa main but God brought it to his hand u-s-sĭyyăd əḷḷāh awzăd l-idd-o וססייד אללאה אווזד לידדו אוג̣ד / יוג̣ד
006 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 son maître se percera l'oreille avec un poinçon his master shall pierce his ear with an awl itqăb sīd-o udn-o b-əl-mətqəb יתקב סידו אודנו בלמתקב אודן
007 Sharh Ex 21:17, Marrakech, ZAF 40 Celui qui maudit son père ou sa mère Anyone who curses his father or mother u-di yədˁi l-ab-ūh aw umm-o ודי ידעי לאבוה או אוממו אום
008 Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 s'il entre seul if he comes alone īdā b-ūḥd-o yədxăl אידא בוחדו ידכ̇ל אידא
009 Sharh Ex 21:4, Marrakech, ZAF 38 si son maître lui donne une femme if his master gives him a wife īda sīd-o yăˁṭe il-o lə-mṛa אידא סידו יעטי אילו למרא אילא
010 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא אילא
011 Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. God remembered his people and gave them food. fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם אילא
012 Sharh Ex 21:7, Marrakech, ZAF 38 si un homme vent sa fille if a woman sells his daughter w-īn ibīˁ ăṛ-ṛāẓəl bənt-o וין יביע ארראזל בנתו אין
013 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 son nom est Job his name is Job īyūb ism-u איוב איסמו איסם
014 Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 s'il s'en prend une autre if he takes another īda uxṛa yāxūd lī-h אידא אוכ̇רא יאכ̇וד ליה אכ̇ור
015 Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 voici les lois these are the rules u-hǟdo s-srǟyăˁ והאדו ססראיע אל
016 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 Seigneur Dieu Lord God sĭyyăd əḷḷāh סייד אללאה אללאה
017 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 il y avait un homme au pays de Ous there was a man in the land of Uz ṛāzəl kǟn f-ˀaṛḍ ˁōṣ ראזל כאן פ̇ארץ̇ עוץ ארץ̇
018 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 cinq cent ânesses five hundred she-asses xəms myä d-l-ǟtǟnǟţ כ̇מס מיא דלאתאנאת אתאן
019 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 il sortira libre sans contrepartie (gratuitement) he shall go out free for nothing yəxräz ḥoṛṛ bāṭăl יכ̇רז חורר באטל באטל
020 Sharh Ex 21:7, Marrakech, ZAF 38 si un homme vend sa fille if a man sells his daughter w-īn ibīˁ ăṛ-ṛāẓəl bənt-o וין יביע ארראזל בנתו באע / יביע
021 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 il s'est levé tôt he got up early bəkkər f-əṣ-ṣbāḥ בככר פ̇צצבאח בככר / יבככר
022 Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 s'il la marie à son fils if he marries her to his son w-īda l-bn-o izuwwəz-ha וידא לבנו יזוזזהא בן
023 Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 selon la loi des filles according to girls' law kīf sräˁ lə-bnǟt כיף̇ סראע לבנאת בנת
024 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 cinq cent paires de bœufs five hundred yoke of oxen xəms myä zwǟz d-əl-bgəṛ כ̇מס מיא זואז דלבגר בקר
025 Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 un peuple étranger a foreign people qāwm bəṛṛāni קאום ברראני ברראני
026 Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 ils envoyaient inviter leurs trois soeurs they would send and invite their three sisters ṣīfḍo u-bərrḥu l-tlǟtä xwǟtǟt-hum ציפ̇צ̇ו ובררחו לתלאתא כ̇ואתאתהום בררח / יבררח
027 Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 À l’époque où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays. In the days when the chieftains ruled, there was a famine in the land. u-kān f-īyām săṛˁ sāṛˁīn u-kān əz-zūˁ f-l-āṛḍ וכאן פ̇ייאם סארע סארעין וכאן אג̣וע פ̇לארד ג̣וע
028 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 tous les fils de l'Orient all sons of the East zmīˁ ūlǟd əs-səṛq זמיע ולאד אססרק ג̣מיע
029 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 trois mille chameaux three thousand camels təlt ǟlǟf d-əz-zmǟl תלת אלאף̇ דזזמאל ג̣מל
030 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא ג̣על / יג̣על
031 Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 il l'a trompée he cheated on her f-ġdīr-o fī-ha פ̇ג̇דירו פ̇יהא ג̇דר / יג̇דר
032 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 son troupeau était de sept mille moutons his possessions were seven thousand sheep u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם ג̇נם
033 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 les jours du festin s'étaient écoulés the days of feasting were over ḍāṛo iyǟm əl-mgəls דארו אייאם למגלס דאר / ידור
034 Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 L'homme en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing One person hits another with a stone or with their fist iḍṛăb əṛ-ṛāẓəl ṣāḥb-o b-əl-ḥẓəṛ aw b-əd-dəbza יצ̇רב ארראזל צאחבו בלחזר או בדדבזא דבזא
035 Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 celui qui frappe un homme à mort one who fatally strikes another di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt די יצ̇רב ארראזל וימות די
036 Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 s'il entre seul if he comes alone idā b-ūḥd-o yədxăl אידא בוחדו ידכ̇ל דכ̇ל / ידכ̇ל
037 Sharh Ex 21:17, Marrakech, ZAF 40 Celui qui maudit son père ou sa mère Anyone who curses his father or mother u-di yədˁi l-ab-ūh aw umm-o ודי ידעי לאבוה או אוממו דעא / ידעי
038 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 il le rapprochera de la porte he shall bring him to the door iqăṛṛb-o ila d-dəffa יקררבו אילא אדדפ̇פ̇א דפ̇פ̇א
039 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא הרב / יהרב
040 Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 s'il entre seul if he comes alone idā b-ūḥd-o yədxăl אידא בוחדו ידכ̇ל וחד
041 Sharh Ex 21:4, Marrakech, ZAF 38 elle lui offre (donne naissance) des garçons ou des filles she bears him sons or daughters wəldət lī-h l-ūlǟd ˀāw bnǟt ולדת ליה לולאד או בנאת ולד / יולד
042 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 si quelqu'un agit avec impudence sur son prochain if anyone acts impudently against another w-īn yūqăḥ əṛ-ṛāẓəl ˁla ṣāḥb-o וין יוקח ארראזל עלא צאחבו וקח / יוקח
043 Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 Il doit s'aliter He is confined to bed yūqăˁ l-əl-fṛās יוקע ללפ̇ראס וקע / יוקע
044 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 cinq cent paires de bœufs five hundred yoke of oxen xəms myä zwǟz d-əl-bgəṛ כ̇מס מיא זואז דלבגר זוג̣א
045 Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 s'il la marie à son fils if he marries her to his son w-īda l-bn-o izŭwwəz-ha וידא לבנו יזוזזהא זווג̣ / יזווג̣
046 Sharh Ex 21:5, Marrakech, ZAF 38 j'aime mon maître, ma femme et mes enfants I love my master, my wife and my children ḥäbbt sīd-i, mṛāt-i ū-ulǟd-i חבבת סידי, מראתי וולאדי חבב / יחבב
047 Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 L'homme en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing One person hits another with a stone or with their fist iḍṛăb əṛ-ṛāẓəl ṣāḥb-o b-əl-ḥẓəṛ aw b-əd-dəbza יצ̇רב ארראזל צאחבו בלחזר או בדדבזא חג̣ר
048 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 six années il servira, et à la septième, il sortita libre he will serve six years and will fo out free the seventh sətt snīn ixdäm u-f-əs-sǟbˁa yexrǟz ḥoṛṛ סתת סנין יכ̇דם ופ̇ססאבעא יכ̇רז חורר חורר
049 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 lorsque tu achèteras un esclave juif when you buy a Jewish slave ḥīn təsri ˁăbd ihūdi חין תסרי עבד יהודי חין
050 Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 il ne peut pas décider de la vendre he cannot decide to sell her lǟyəs iḥkäm l-ibīˁ-ha לאייס יחכם ליביעהא חכם / יחכם
051 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 tous les jours, à longueur de journée always, all the time, all day long ṭōl l-iyǟm טול לייאם טול
052 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 il sacrifia des holocaustes (calque hébreu heˁĕlâ ˁōlōṯ) he would make burnt offerings (calque from heb : heˁĕlâ ˁōlōṯ) ṭəḷḷəˁ əl-ˁūlūt טללע לעולות טללע / יטללע
053 Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. God remembered his people and gave them food. fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם טעאם
054 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 lorsque tu achèteras un esclave juif when you buy a Jewish slave ḥīn təsri ˁăbd ihūdi חין תסרי עבד יהודי יהודי
055 Sharh Hag Kama Maalot, Tinghir, ZAF 88 il nous a fait entrer en terre d'Israël he brought us in the land of Israel dəxxəl-na ḷ-āṛăḍ israˀil דכ̇כ̇לנא לארץ̇ ישראל ישראל
056 Sharh Hag Prologue, Tinghir, ZAF 85 lorsqu'Israël sortit d'Egypte when the children of Israel went out of Egypt ḥīn xäṛžo yəšraˀil mən māṣăṛ חין כ̇רג̣ו ישראל מן מאצאר ישראל
057 Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 selon la loi des filles according to girls' law kīf sräˁ l-bnǟt כיף̇ סראע לבנאת כיף̇
058 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 celui qui ne s'est pas embusqué the one who did not lie in wait ddi lǟyəs kmǟn די לאייס כמאן כממאן
059 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 son troupeau était de sept mille moutons his possessions were seven thousand sheep u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם כסב
060 Sharh Ex 21:7, Marrakech, ZAF 38 en esclavage in slavery l-əl-xǟdəm ללכ̇אדם כ̇אדם
061 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 craignant Dieu God-fearing xǟyĭf əḷ-ḷāh כ̇איף̇ אללאה כ̇איף̇
062 Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 Si des hommes se querellent If men quarrel w-īn itxāṣmo rzǟl וין יתכ̇אצמו רזאל כ̇אצם / יכ̇אצם
063 Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 s'il s'en prend une autre if he takes another īda uxṛa yāxūd lī-h אידא אוכ̇רא יאכ̇וד ליה כ̇ד / יכ̇וד
064 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 depuis Mon autel tu le conduiras à la mort from My altar you should take him to be put to death m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל כ̇ד / יכ̇וד
065 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 il le rapprochera du chambranle he shall bring him to the doorpost iqăṛṛb-o ila l-xädd יקררבו אילא לכ̇דד כ̇דד
066 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 il le tue avec fourberie he kills him with cunning iqətl-o b-əl-xdīˁa יקתלו בלכ̇דיעא כ̇דיעא
067 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 il servira pendant six ans he will serve six years sətt snīn ixdäm סתת סנין יכ̇דם כ̇דם / יכ̇דם
068 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 mes fils ont péché my children have sinned xṭāw ūlǟd-i כ̇טאו ולאדי כ̇טא / יכ̇טא
069 Sharh Jb 1:2, Essaouira-Mogador, CHE 132 il lui naquit sept garçons et trois filles seven sons and three daughters were born to him xlāqo l-u səbˁä d-l-ūlǟd u-tlǟtä d-əl-bnǟţ כ̇לאקו לו סבעא דלולאד ותלאתא דלבנאת כ̇לאק / יכ̇לאק
070 Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 il sort seul he leaves alone b-ūḥd-o yəxräz בוחדו יכ̇רז כ̇רג̣ / יכ̇רג̣
071 Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 leurs soeurs their sisters xwǟtǟt-hum כ̇ואתאתהום כ̇ת
072 Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 s'il s'en prend une autre if he takes another (for/to him) īda uxṛa yāxūd lī-h אידא אוכ̇רא יאכ̇וד ליה ל
073 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא ל
074 Sharh Ex 21:5, Marrakech, ZAF 38 je n'en sortirai pas libre I won't go free lǟyəs nəxräz ḥoṛṛ לאייס נכ̇רז חורר לאיס
075 Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 Il ne meurre pas He does not die lǟyəs imūt לאיס ימות לאיס
076 Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 Celui qui frappe un homme à mort One who fatally strikes another di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt די יצ̇רב ארראזל וימות מאת / ימות
077 Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 ils avaient l'habitude de faire un festin they used to go and hold a feast msāw ˁəmlu mgəls מסאו עמלו מגלס מגלס
078 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 depuis Mon autel tu le conduiras à la mort from My altar you should take him to be put to death m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל מדבח
079 Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 il est marié he's married mūl lə-mṛa huwwa מול למרא הווא מולא
080 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא מוצ̇ע
081 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 détourné du mal shunned evil məzwǟl m-əl-qbīḥ מזואל מלקביח מזואל
082 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 cet homme était intègre et droit that man was blameless and upright u-kǟn əṛ-ṛāzəl hǟdǟk ṣāfi u-msəggəm וכאן ארראזל האדאך צאפ̇י ומסגגם מסקקם
083 Sharh Ex 21:6, Maroc oriental, ZAF 38 il marqua à l'aide d'un poinçon he left a mark with an awl irṣəm b-əl-mərṣəm ירסם בלמרסם מרשם
084 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 son maître se percera l'oreille avec un poinçon his master shall pierce his ear with an awl itqăb sīd-o udn-o b-əl-mətqəb יתקב סידו אודנו בלמתקב מתקב
085 Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 il ne diminuera pas he shall not diminish lǟyəṣ inqăṣ לאיס ינקץ נקץ / ינקץ
086 Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 il sera tué he shall be put to death qṭēl inəqṭăl קטיל ינקטל נקתל / ינקתל
087 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 six années il servira, et à la septième, il sortita libre he will serve six years and will fo out free the seventh sətt snīn ixdäm u-f-əs-sǟbˁa yexrǟz ḥoṛṛ סתת סנין יכ̇דם ופ̇ססאבעא יכ̇רז חורר סאבע
088 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 son troupeau était de sept mille moutons his possessions were seven thousand sheep u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם סבעא
089 Sharh Ex 21:4, Marrakech, ZAF 38 si son maître lui donne une femme if his master gives him a wife īda sīd-o yăˁṭe il-o lə-mṛa אידא סידו יעטי אילו למרא סייד
090 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 le seigneur Dieu a conduit sa main but God brought it to his hand u-s-sĭyyăd əḷḷāh awzăd l-idd-o וססייד אללאה אווזד לידדו סייד
091 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 six ans six years sətt snīn סתת סנין סנא
092 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 celui qui vole un homme et le vend, s'il est trouvé entre ses mains, il sera mis à mort whoever steals a man and sells him, if he is found in his possession, shall be put to death di sṛăq əṛ-ṛāẓəl w-ibīˁo w-ittoṣāb f-idd-o qṭēl inəqṭăl די סרק ארראזל ויביעו ויתתוצאב פ̇ידדו קתיל ינקטל סרק / יסרק
093 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 six ans six years sətt snīn סתת סנין סתתא
094 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 lorsque tu achèteras un esclave juif when you buy a Jewish slave ḥīn təsri ˁăbd ihūdi חין תסרי עבד יהודי עבד
095 Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 voici les lois que tu mettras devant eux these are the rules that you shall set before them u-hǟdö s-srǟyăˁ əddi tăˁmăl l-qəddǟm-höm והאדו ססראיע אדדי תעמל לקדדאמהום עמל / יעמל
096 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 depuis Mon autel tu le conduiras à la mort from My altar you should take him to be put to death m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל ענד
097 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 ils ont renié/maudit Dieu dans leur coeur they blasphemed God in their hearts ˁăṣāw əḷḷāh f-qəlb-hum עצאו אללאה פ̇קלבהום עצא / יעצי
098 Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 Elle est ses brus se levèrent. She and her daughters-in-law stood up. u-kāmt hīya u-ˁṛāysāt-ha וקאמת הייא ועראיסאתהא ערוסא
099 Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. God remembered his people and gave them food. fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם פ̇גגד / יפ̇גגד
100 Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 Il partit séjourner dans la plaine de Moab. He went to reside in the country of Moab. msā yskən fi fəddān Mūˁāb מסא יסכן פ̇י פ̇דדאן מואב פ̇דדאן
101 Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 son maître l'affranchit her master liberates her sīd-ha ifəkk-ha סידהא יפ̇ככהא פ̇כך / יפ̇כך
102 Sharh Ex 21:11, Marrakech, ZAF 38 sans argent without payment lǟyəs əl-fəḍḍa לאייס אלפ̇צ̇צ̇א פ̇צ̇צ̇א
103 Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 Il doit s'aliter He is confined to bed yūqăˁ l-əl-fṛās יוקע ללפ̇ראס פ̇ראש
104 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 si quelqu'un agit avec impudence sur son prochain if anyone acts impudently against another w-īn yūqăḥ əṛ-ṛāẓəl ˁla ṣāḥb-o וין יוקח ארראזל עלא צאחבו צאחב
105 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 cet homme était intègre et droit that man was blameless and upright u-kǟn əṛ-ṛāzəl hǟdǟk ṣāfi u-msəggəm וכאן ארראזל האדאך צאפ̇י ומסגגם צאפ̇י
106 Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 ils envoyaient inviter leurs trois soeurs they would send and invite their three sisters ṣīfḍo u-bərrḥu l-tlǟtä xwǟtǟt-hum ציפ̇צ̇ו ובררחו לתלאתא כ̇ואתאתהום ציפ̇ט / יציפ̇ט
107 Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 celui qui frappe un homme à mort one who fatally strikes another di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt די יצ̇רב ארראזל וימות צ̇רב / יצ̇רב
108 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 détourné du mal shunned evil məzwǟl m-əl-qbīḥ מזואל מלקביח קביח
109 Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 il envoya les chercher pour les purifier he would send word to them to sanctify themselves ṣāfəḍ u-qəddəs-hum צאפ̇ץ̇ וקדדשהום קדדס / יקדדס
110 Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 sa subsistance her sustenance qwǟm-ha קואמהא קואם
111 Sharh Ex 21:5, Marrakech, ZAF 38 si l'esclave déclare if the servant declares w-īdā qwīl iqūl əl-ˁăbd ואידא קוויל יקול אלעבד קויל יקול
112 Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 un peuple étranger a foreign people qāwm bəṛṛāni קאום ברראני קום
113 Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. God remembered his people and gave them food. fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם קום
114 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 son maître le conduira devant la justice his master will take him to trial iqăṛṛb-o sīd-o ila s-sräˁ יקררבו סידו אילא ססראע קררב / יקררב
115 Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 il sera tué he shall be put to death qṭēl inəqṭăl קטיל ינקטל קתיל
116 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 depuis Mon autel tu le conduiras à la mort from My altar you should take him to be put to death m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל קתיל
117 Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 il y avait un homme au pays de Ous there was a man in the land of Uz ṛāzəl kǟn f-ˀaṛḍ ˁōṣ ראזל כאן פ̇ארץ̇ עוץ ראג̣ל
118 Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 celui qui frappe un homme à mort one who fatally strikes another di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt די יצ̇רב ארראזל וימות ראג̣ל
119 Sharh Ex 21:6, Maroc oriental, ZAF 38 il marqua à l'aide d'un poinçon he left a mark with an awl irṣəm b-əl-mərṣəm ירסם בלמרסם רשם / ירשם
120 Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 À l’époque où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays. In the days when the chieftains ruled, there was a famine in the land. u-kān f-īyām săṛˁ sāṛˁīn u-kān əz-zūˁ f-l-āṛḍ וכאן פ̇ייאם סארע סארעין וכאן אג̣וע פ̇לארד שארע
121 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 lorsque tu achèteras un esclave juif when you buy a Jewish slave ḥīn təsri ˁăbd ihūdi חין תסרי עבד יהודי שרא / ישרי
122 Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 elles mangent et boivent avec eux they eat and drink with them yǟklu u-yṣəṛbo mˁä-hum יאכלו ויסרבו מעאהום שרב / ישרב
123 Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 voici les lois and these are the rules u-hǟdo s-srǟyăˁ והאדו ססראיע שריעא
124 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 son maître le conduira devant la justice his master will take him to court iqăṛṛb-o sīd-o ila s-sräˁ יקררבו סידו אילא ססראע שרע
125 Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 À l’époque où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays. In the days when the chieftains ruled, there was a famine in the land. u-kān f-īyām săṛˁ sāṛˁīn u-kān əz-zūˁ f-l-āṛḍ וכאן פ̇ייאם סארע סארעין וכאן אג̣וע פ̇לארד שרע
126 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 tous les fils de l'Orient all sons of the East zmīˁ ūlǟd əs-səṛq זמיע אלאד אססרק שרק
127 Sharh Rt 1:3, Tafilalet, BAR 1-286 Elle resta seule avec ses deux fils. She was left with her two sons. tbəkkāt hīya u-zūz ulād-ha תבקאת הייא וזוז אולאדהא תבקקא / יתבקקא
128 Sharh Rt 1:5, Tafilalet, BAR 1-286 Elle resta seule, privée de son mari. she was left without her husband. tbəkkāt mən ṛāẓəl-ha תבקאת מן ראזלהא תבקקא / יתבקקא
129 Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 celui qui vole un homme et le vend, s'il est trouvé entre ses mains, il sera mis à mort whoever steals a man and sells him, if he is found in his possession, shall be put to death di sṛăq əṛ-ṛāẓəl w-ibīˁo w-ittoṣāb f-idd-o qṭēl inəqṭăl די סרק ארראזל ויביעו ויתתוצאב פ̇ידדו קתיל ינקטל תוצאב / יתוצאב
130 Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 trois mille three thousand təlt ǟlǟf תלת אלאף̇ תלאתא
131 Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 je te désignerai un lieu où il se réfugiera I will designate for you a place, to which he can flee u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא תממא
132 Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 si quelqu'un cause du tord à son prochain if someone causes harm to another w-īn itˁädda əṛ-ṛāẓəl ˁla ṣāḥb-o וין יתעדדא ארראזל עלא צאחבו תעדדא / יתעדדא
133 Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 son maître se percera l'oreille avec un poinçon his master shall pierce his ear with an awl itqăb sīd-o b-əl-mətqəb יתקב סידו אודנו בלמתקב תקב / יתקב