| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Sharh Ex 21:17, Marrakech, ZAF 40 |
Celui qui maudit son père ou sa mère |
Anyone who curses his father or mother |
u-di yədˁi l-ab-ūh aw umm-o |
ודי ידעי לאבוה או אוממו |
אב |
| 002 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
à jamais |
forever |
l-əl-ābda |
ללאבדא |
אבד |
| 003 |
Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 |
voici les lois que tu mettras devant eux |
these are the rules that you shall set before them |
u-hǟdö s-srǟyăˁ əddi tăˁmăl l-qəddǟm-höm |
והאדו ססראיע אדדי תעמל לקדדאמהום |
אדדי |
| 004 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
אדדי |
| 005 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
le seigneur Dieu a conduit sa main |
but God brought it to his hand |
u-s-sĭyyăd əḷḷāh awzăd l-idd-o |
וססייד אללאה אווזד לידדו |
אוג̣ד / יוג̣ד |
| 006 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
son maître se percera l'oreille avec un poinçon |
his master shall pierce his ear with an awl |
itqăb sīd-o udn-o b-əl-mətqəb |
יתקב סידו אודנו בלמתקב |
אודן |
| 007 |
Sharh Ex 21:17, Marrakech, ZAF 40 |
Celui qui maudit son père ou sa mère |
Anyone who curses his father or mother |
u-di yədˁi l-ab-ūh aw umm-o |
ודי ידעי לאבוה או אוממו |
אום |
| 008 |
Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 |
s'il entre seul |
if he comes alone |
īdā b-ūḥd-o yədxăl |
אידא בוחדו ידכ̇ל |
אידא |
| 009 |
Sharh Ex 21:4, Marrakech, ZAF 38 |
si son maître lui donne une femme |
if his master gives him a wife |
īda sīd-o yăˁṭe il-o lə-mṛa |
אידא סידו יעטי אילו למרא |
אילא |
| 010 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
אילא |
| 011 |
Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 |
Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. |
God remembered his people and gave them food. |
fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām |
פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם |
אילא |
| 012 |
Sharh Ex 21:7, Marrakech, ZAF 38 |
si un homme vent sa fille |
if a woman sells his daughter |
w-īn ibīˁ ăṛ-ṛāẓəl bənt-o |
וין יביע ארראזל בנתו |
אין |
| 013 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son nom est Job |
his name is Job |
īyūb ism-u |
איוב איסמו |
איסם |
| 014 |
Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 |
s'il s'en prend une autre |
if he takes another |
īda uxṛa yāxūd lī-h |
אידא אוכ̇רא יאכ̇וד ליה |
אכ̇ור |
| 015 |
Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 |
voici les lois |
these are the rules |
u-hǟdo s-srǟyăˁ |
והאדו ססראיע |
אל |
| 016 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
Seigneur Dieu |
Lord God |
sĭyyăd əḷḷāh |
סייד אללאה |
אללאה |
| 017 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
il y avait un homme au pays de Ous |
there was a man in the land of Uz |
ṛāzəl kǟn f-ˀaṛḍ ˁōṣ |
ראזל כאן פ̇ארץ̇ עוץ |
ארץ̇ |
| 018 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cinq cent ânesses |
five hundred she-asses |
xəms myä d-l-ǟtǟnǟţ |
כ̇מס מיא דלאתאנאת |
אתאן |
| 019 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
il sortira libre sans contrepartie (gratuitement) |
he shall go out free for nothing |
yəxräz ḥoṛṛ bāṭăl |
יכ̇רז חורר באטל |
באטל |
| 020 |
Sharh Ex 21:7, Marrakech, ZAF 38 |
si un homme vend sa fille |
if a man sells his daughter |
w-īn ibīˁ ăṛ-ṛāẓəl bənt-o |
וין יביע ארראזל בנתו |
באע / יביע |
| 021 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il s'est levé tôt |
he got up early |
bəkkər f-əṣ-ṣbāḥ |
בככר פ̇צצבאח |
בככר / יבככר |
| 022 |
Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 |
s'il la marie à son fils |
if he marries her to his son |
w-īda l-bn-o izuwwəz-ha |
וידא לבנו יזוזזהא |
בן |
| 023 |
Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 |
selon la loi des filles |
according to girls' law |
kīf sräˁ lə-bnǟt |
כיף̇ סראע לבנאת |
בנת |
| 024 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cinq cent paires de bœufs |
five hundred yoke of oxen |
xəms myä zwǟz d-əl-bgəṛ |
כ̇מס מיא זואז דלבגר |
בקר |
| 025 |
Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 |
un peuple étranger |
a foreign people |
qāwm bəṛṛāni |
קאום ברראני |
ברראני |
| 026 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils envoyaient inviter leurs trois soeurs |
they would send and invite their three sisters |
ṣīfḍo u-bərrḥu l-tlǟtä xwǟtǟt-hum |
ציפ̇צ̇ו ובררחו לתלאתא כ̇ואתאתהום |
בררח / יבררח |
| 027 |
Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 |
À l’époque où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays. |
In the days when the chieftains ruled, there was a famine in the land. |
u-kān f-īyām săṛˁ sāṛˁīn u-kān əz-zūˁ f-l-āṛḍ |
וכאן פ̇ייאם סארע סארעין וכאן אג̣וע פ̇לארד |
ג̣וע |
| 028 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
tous les fils de l'Orient |
all sons of the East |
zmīˁ ūlǟd əs-səṛq |
זמיע ולאד אססרק |
ג̣מיע |
| 029 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
trois mille chameaux |
three thousand camels |
təlt ǟlǟf d-əz-zmǟl |
תלת אלאף̇ דזזמאל |
ג̣מל |
| 030 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
ג̣על / יג̣על |
| 031 |
Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 |
il l'a trompée |
he cheated on her |
f-ġdīr-o fī-ha |
פ̇ג̇דירו פ̇יהא |
ג̇דר / יג̇דר |
| 032 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son troupeau était de sept mille moutons |
his possessions were seven thousand sheep |
u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm |
וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם |
ג̇נם |
| 033 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
les jours du festin s'étaient écoulés |
the days of feasting were over |
ḍāṛo iyǟm əl-mgəls |
דארו אייאם למגלס |
דאר / ידור |
| 034 |
Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 |
L'homme en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing |
One person hits another with a stone or with their fist |
iḍṛăb əṛ-ṛāẓəl ṣāḥb-o b-əl-ḥẓəṛ aw b-əd-dəbza |
יצ̇רב ארראזל צאחבו בלחזר או בדדבזא |
דבזא |
| 035 |
Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 |
celui qui frappe un homme à mort |
one who fatally strikes another |
di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt |
די יצ̇רב ארראזל וימות |
די |
| 036 |
Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 |
s'il entre seul |
if he comes alone |
idā b-ūḥd-o yədxăl |
אידא בוחדו ידכ̇ל |
דכ̇ל / ידכ̇ל |
| 037 |
Sharh Ex 21:17, Marrakech, ZAF 40 |
Celui qui maudit son père ou sa mère |
Anyone who curses his father or mother |
u-di yədˁi l-ab-ūh aw umm-o |
ודי ידעי לאבוה או אוממו |
דעא / ידעי |
| 038 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
il le rapprochera de la porte |
he shall bring him to the door |
iqăṛṛb-o ila d-dəffa |
יקררבו אילא אדדפ̇פ̇א |
דפ̇פ̇א |
| 039 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
הרב / יהרב |
| 040 |
Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 |
s'il entre seul |
if he comes alone |
idā b-ūḥd-o yədxăl |
אידא בוחדו ידכ̇ל |
וחד |
| 041 |
Sharh Ex 21:4, Marrakech, ZAF 38 |
elle lui offre (donne naissance) des garçons ou des filles |
she bears him sons or daughters |
wəldət lī-h l-ūlǟd ˀāw bnǟt |
ולדת ליה לולאד או בנאת |
ולד / יולד |
| 042 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
si quelqu'un agit avec impudence sur son prochain |
if anyone acts impudently against another |
w-īn yūqăḥ əṛ-ṛāẓəl ˁla ṣāḥb-o |
וין יוקח ארראזל עלא צאחבו |
וקח / יוקח |
| 043 |
Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 |
Il doit s'aliter |
He is confined to bed |
yūqăˁ l-əl-fṛās |
יוקע ללפ̇ראס |
וקע / יוקע |
| 044 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cinq cent paires de bœufs |
five hundred yoke of oxen |
xəms myä zwǟz d-əl-bgəṛ |
כ̇מס מיא זואז דלבגר |
זוג̣א |
| 045 |
Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 |
s'il la marie à son fils |
if he marries her to his son |
w-īda l-bn-o izŭwwəz-ha |
וידא לבנו יזוזזהא |
זווג̣ / יזווג̣ |
| 046 |
Sharh Ex 21:5, Marrakech, ZAF 38 |
j'aime mon maître, ma femme et mes enfants |
I love my master, my wife and my children |
ḥäbbt sīd-i, mṛāt-i ū-ulǟd-i |
חבבת סידי, מראתי וולאדי |
חבב / יחבב |
| 047 |
Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 |
L'homme en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing |
One person hits another with a stone or with their fist |
iḍṛăb əṛ-ṛāẓəl ṣāḥb-o b-əl-ḥẓəṛ aw b-əd-dəbza |
יצ̇רב ארראזל צאחבו בלחזר או בדדבזא |
חג̣ר |
| 048 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
six années il servira, et à la septième, il sortita libre |
he will serve six years and will fo out free the seventh |
sətt snīn ixdäm u-f-əs-sǟbˁa yexrǟz ḥoṛṛ |
סתת סנין יכ̇דם ופ̇ססאבעא יכ̇רז חורר |
חורר |
| 049 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
lorsque tu achèteras un esclave juif |
when you buy a Jewish slave |
ḥīn təsri ˁăbd ihūdi |
חין תסרי עבד יהודי |
חין |
| 050 |
Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 |
il ne peut pas décider de la vendre |
he cannot decide to sell her |
lǟyəs iḥkäm l-ibīˁ-ha |
לאייס יחכם ליביעהא |
חכם / יחכם |
| 051 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
tous les jours, à longueur de journée |
always, all the time, all day long |
ṭōl l-iyǟm |
טול לייאם |
טול |
| 052 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il sacrifia des holocaustes (calque hébreu heˁĕlâ ˁōlōṯ) |
he would make burnt offerings (calque from heb : heˁĕlâ ˁōlōṯ) |
ṭəḷḷəˁ əl-ˁūlūt |
טללע לעולות |
טללע / יטללע |
| 053 |
Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 |
Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. |
God remembered his people and gave them food. |
fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām |
פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם |
טעאם |
| 054 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
lorsque tu achèteras un esclave juif |
when you buy a Jewish slave |
ḥīn təsri ˁăbd ihūdi |
חין תסרי עבד יהודי |
יהודי |
| 055 |
Sharh Hag Kama Maalot, Tinghir, ZAF 88 |
il nous a fait entrer en terre d'Israël |
he brought us in the land of Israel |
dəxxəl-na ḷ-āṛăḍ israˀil |
דכ̇כ̇לנא לארץ̇ ישראל |
ישראל |
| 056 |
Sharh Hag Prologue, Tinghir, ZAF 85 |
lorsqu'Israël sortit d'Egypte |
when the children of Israel went out of Egypt |
ḥīn xäṛžo yəšraˀil mən māṣăṛ |
חין כ̇רג̣ו ישראל מן מאצאר |
ישראל |
| 057 |
Sharh Ex 21:9, Marrakech, ZAF 38 |
selon la loi des filles |
according to girls' law |
kīf sräˁ l-bnǟt |
כיף̇ סראע לבנאת |
כיף̇ |
| 058 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
celui qui ne s'est pas embusqué |
the one who did not lie in wait |
ddi lǟyəs kmǟn |
די לאייס כמאן |
כממאן |
| 059 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son troupeau était de sept mille moutons |
his possessions were seven thousand sheep |
u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm |
וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם |
כסב |
| 060 |
Sharh Ex 21:7, Marrakech, ZAF 38 |
en esclavage |
in slavery |
l-əl-xǟdəm |
ללכ̇אדם |
כ̇אדם |
| 061 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
craignant Dieu |
God-fearing |
xǟyĭf əḷ-ḷāh |
כ̇איף̇ אללאה |
כ̇איף̇ |
| 062 |
Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 |
Si des hommes se querellent |
If men quarrel |
w-īn itxāṣmo rzǟl |
וין יתכ̇אצמו רזאל |
כ̇אצם / יכ̇אצם |
| 063 |
Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 |
s'il s'en prend une autre |
if he takes another |
īda uxṛa yāxūd lī-h |
אידא אוכ̇רא יאכ̇וד ליה |
כ̇ד / יכ̇וד |
| 064 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
depuis Mon autel tu le conduiras à la mort |
from My altar you should take him to be put to death |
m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl |
מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל |
כ̇ד / יכ̇וד |
| 065 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
il le rapprochera du chambranle |
he shall bring him to the doorpost |
iqăṛṛb-o ila l-xädd |
יקררבו אילא לכ̇דד |
כ̇דד |
| 066 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
il le tue avec fourberie |
he kills him with cunning |
iqətl-o b-əl-xdīˁa |
יקתלו בלכ̇דיעא |
כ̇דיעא |
| 067 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
il servira pendant six ans |
he will serve six years |
sətt snīn ixdäm |
סתת סנין יכ̇דם |
כ̇דם / יכ̇דם |
| 068 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
mes fils ont péché |
my children have sinned |
xṭāw ūlǟd-i |
כ̇טאו ולאדי |
כ̇טא / יכ̇טא |
| 069 |
Sharh Jb 1:2, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
il lui naquit sept garçons et trois filles |
seven sons and three daughters were born to him |
xlāqo l-u səbˁä d-l-ūlǟd u-tlǟtä d-əl-bnǟţ |
כ̇לאקו לו סבעא דלולאד ותלאתא דלבנאת |
כ̇לאק / יכ̇לאק |
| 070 |
Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 |
il sort seul |
he leaves alone |
b-ūḥd-o yəxräz |
בוחדו יכ̇רז |
כ̇רג̣ / יכ̇רג̣ |
| 071 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
leurs soeurs |
their sisters |
xwǟtǟt-hum |
כ̇ואתאתהום |
כ̇ת |
| 072 |
Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 |
s'il s'en prend une autre |
if he takes another (for/to him) |
īda uxṛa yāxūd lī-h |
אידא אוכ̇רא יאכ̇וד ליה |
ל |
| 073 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
ל |
| 074 |
Sharh Ex 21:5, Marrakech, ZAF 38 |
je n'en sortirai pas libre |
I won't go free |
lǟyəs nəxräz ḥoṛṛ |
לאייס נכ̇רז חורר |
לאיס |
| 075 |
Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 |
Il ne meurre pas |
He does not die |
lǟyəs imūt |
לאיס ימות |
לאיס |
| 076 |
Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 |
Celui qui frappe un homme à mort |
One who fatally strikes another |
di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt |
די יצ̇רב ארראזל וימות |
מאת / ימות |
| 077 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils avaient l'habitude de faire un festin |
they used to go and hold a feast |
msāw ˁəmlu mgəls |
מסאו עמלו מגלס |
מגלס |
| 078 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
depuis Mon autel tu le conduiras à la mort |
from My altar you should take him to be put to death |
m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl |
מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל |
מדבח |
| 079 |
Sharh Ex 21:3, Marrakech, ZAF 38 |
il est marié |
he's married |
mūl lə-mṛa huwwa |
מול למרא הווא |
מולא |
| 080 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
מוצ̇ע |
| 081 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
détourné du mal |
shunned evil |
məzwǟl m-əl-qbīḥ |
מזואל מלקביח |
מזואל |
| 082 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cet homme était intègre et droit |
that man was blameless and upright |
u-kǟn əṛ-ṛāzəl hǟdǟk ṣāfi u-msəggəm |
וכאן ארראזל האדאך צאפ̇י ומסגגם |
מסקקם |
| 083 |
Sharh Ex 21:6, Maroc oriental, ZAF 38 |
il marqua à l'aide d'un poinçon |
he left a mark with an awl |
irṣəm b-əl-mərṣəm |
ירסם בלמרסם |
מרשם |
| 084 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
son maître se percera l'oreille avec un poinçon |
his master shall pierce his ear with an awl |
itqăb sīd-o udn-o b-əl-mətqəb |
יתקב סידו אודנו בלמתקב |
מתקב |
| 085 |
Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 |
il ne diminuera pas |
he shall not diminish |
lǟyəṣ inqăṣ |
לאיס ינקץ |
נקץ / ינקץ |
| 086 |
Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 |
il sera tué |
he shall be put to death |
qṭēl inəqṭăl |
קטיל ינקטל |
נקתל / ינקתל |
| 087 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
six années il servira, et à la septième, il sortita libre |
he will serve six years and will fo out free the seventh |
sətt snīn ixdäm u-f-əs-sǟbˁa yexrǟz ḥoṛṛ |
סתת סנין יכ̇דם ופ̇ססאבעא יכ̇רז חורר |
סאבע |
| 088 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
son troupeau était de sept mille moutons |
his possessions were seven thousand sheep |
u-kǟn kəsb-u səbˁ ǟlǟf d-əl-ġnəm |
וכאן כסבו סבע אלאף̇ דלג̇נם |
סבעא |
| 089 |
Sharh Ex 21:4, Marrakech, ZAF 38 |
si son maître lui donne une femme |
if his master gives him a wife |
īda sīd-o yăˁṭe il-o lə-mṛa |
אידא סידו יעטי אילו למרא |
סייד |
| 090 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
le seigneur Dieu a conduit sa main |
but God brought it to his hand |
u-s-sĭyyăd əḷḷāh awzăd l-idd-o |
וססייד אללאה אווזד לידדו |
סייד |
| 091 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
six ans |
six years |
sətt snīn |
סתת סנין |
סנא |
| 092 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
celui qui vole un homme et le vend, s'il est trouvé entre ses mains, il sera mis à mort |
whoever steals a man and sells him, if he is found in his possession, shall be put to death |
di sṛăq əṛ-ṛāẓəl w-ibīˁo w-ittoṣāb f-idd-o qṭēl inəqṭăl |
די סרק ארראזל ויביעו ויתתוצאב פ̇ידדו קתיל ינקטל |
סרק / יסרק |
| 093 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
six ans |
six years |
sətt snīn |
סתת סנין |
סתתא |
| 094 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
lorsque tu achèteras un esclave juif |
when you buy a Jewish slave |
ḥīn təsri ˁăbd ihūdi |
חין תסרי עבד יהודי |
עבד |
| 095 |
Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 |
voici les lois que tu mettras devant eux |
these are the rules that you shall set before them |
u-hǟdö s-srǟyăˁ əddi tăˁmăl l-qəddǟm-höm |
והאדו ססראיע אדדי תעמל לקדדאמהום |
עמל / יעמל |
| 096 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
depuis Mon autel tu le conduiras à la mort |
from My altar you should take him to be put to death |
m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl |
מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל |
ענד |
| 097 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils ont renié/maudit Dieu dans leur coeur |
they blasphemed God in their hearts |
ˁăṣāw əḷḷāh f-qəlb-hum |
עצאו אללאה פ̇קלבהום |
עצא / יעצי |
| 098 |
Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 |
Elle est ses brus se levèrent. |
She and her daughters-in-law stood up. |
u-kāmt hīya u-ˁṛāysāt-ha |
וקאמת הייא ועראיסאתהא |
ערוסא |
| 099 |
Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 |
Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. |
God remembered his people and gave them food. |
fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām |
פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם |
פ̇גגד / יפ̇גגד |
| 100 |
Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 |
Il partit séjourner dans la plaine de Moab. |
He went to reside in the country of Moab. |
msā yskən fi fəddān Mūˁāb |
מסא יסכן פ̇י פ̇דדאן מואב |
פ̇דדאן |
| 101 |
Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 |
son maître l'affranchit |
her master liberates her |
sīd-ha ifəkk-ha |
סידהא יפ̇ככהא |
פ̇כך / יפ̇כך |
| 102 |
Sharh Ex 21:11, Marrakech, ZAF 38 |
sans argent |
without payment |
lǟyəs əl-fəḍḍa |
לאייס אלפ̇צ̇צ̇א |
פ̇צ̇צ̇א |
| 103 |
Sharh Ex 21:18, Marrakech, ZAF 40 |
Il doit s'aliter |
He is confined to bed |
yūqăˁ l-əl-fṛās |
יוקע ללפ̇ראס |
פ̇ראש |
| 104 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
si quelqu'un agit avec impudence sur son prochain |
if anyone acts impudently against another |
w-īn yūqăḥ əṛ-ṛāẓəl ˁla ṣāḥb-o |
וין יוקח ארראזל עלא צאחבו |
צאחב |
| 105 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
cet homme était intègre et droit |
that man was blameless and upright |
u-kǟn əṛ-ṛāzəl hǟdǟk ṣāfi u-msəggəm |
וכאן ארראזל האדאך צאפ̇י ומסגגם |
צאפ̇י |
| 106 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
ils envoyaient inviter leurs trois soeurs |
they would send and invite their three sisters |
ṣīfḍo u-bərrḥu l-tlǟtä xwǟtǟt-hum |
ציפ̇צ̇ו ובררחו לתלאתא כ̇ואתאתהום |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 107 |
Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 |
celui qui frappe un homme à mort |
one who fatally strikes another |
di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt |
די יצ̇רב ארראזל וימות |
צ̇רב / יצ̇רב |
| 108 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
détourné du mal |
shunned evil |
məzwǟl m-əl-qbīḥ |
מזואל מלקביח |
קביח |
| 109 |
Sharh Jb 1:5, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
il envoya les chercher pour les purifier |
he would send word to them to sanctify themselves |
ṣāfəḍ u-qəddəs-hum |
צאפ̇ץ̇ וקדדשהום |
קדדס / יקדדס |
| 110 |
Sharh Ex 21:10, Marrakech, ZAF 38 |
sa subsistance |
her sustenance |
qwǟm-ha |
קואמהא |
קואם |
| 111 |
Sharh Ex 21:5, Marrakech, ZAF 38 |
si l'esclave déclare |
if the servant declares |
w-īdā qwīl iqūl əl-ˁăbd |
ואידא קוויל יקול אלעבד |
קויל יקול |
| 112 |
Sharh Ex 21:8, Marrakech, ZAF 38 |
un peuple étranger |
a foreign people |
qāwm bəṛṛāni |
קאום ברראני |
קום |
| 113 |
Sharh Rt 1:6, Tafilalet, BAR 1-287 |
Dieu se souvint de son peuple et lui donna à manger. |
God remembered his people and gave them food. |
fəggəd ḷḷāh kūm-ū yˁṭī ylī-hum əṭ-ṭˁām |
פ̇גגד ללאה קומו יעטי יליהום טעאם |
קום |
| 114 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
son maître le conduira devant la justice |
his master will take him to trial |
iqăṛṛb-o sīd-o ila s-sräˁ |
יקררבו סידו אילא ססראע |
קררב / יקררב |
| 115 |
Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 |
il sera tué |
he shall be put to death |
qṭēl inəqṭăl |
קטיל ינקטל |
קתיל |
| 116 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
depuis Mon autel tu le conduiras à la mort |
from My altar you should take him to be put to death |
m-ˁänd mdəbḥi tǟxd-o l-əl-qṭēl |
מענד מדבחי תאכ̇דו ללקטיל |
קתיל |
| 117 |
Sharh Jb 1:1, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
il y avait un homme au pays de Ous |
there was a man in the land of Uz |
ṛāzəl kǟn f-ˀaṛḍ ˁōṣ |
ראזל כאן פ̇ארץ̇ עוץ |
ראג̣ל |
| 118 |
Sharh Ex 21:12, Marrakech, ZAF 38 |
celui qui frappe un homme à mort |
one who fatally strikes another |
di yəḍṛăb əṛ-ṛāẓəl w-imūt |
די יצ̇רב ארראזל וימות |
ראג̣ל |
| 119 |
Sharh Ex 21:6, Maroc oriental, ZAF 38 |
il marqua à l'aide d'un poinçon |
he left a mark with an awl |
irṣəm b-əl-mərṣəm |
ירסם בלמרסם |
רשם / ירשם |
| 120 |
Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 |
À l’époque où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays. |
In the days when the chieftains ruled, there was a famine in the land. |
u-kān f-īyām săṛˁ sāṛˁīn u-kān əz-zūˁ f-l-āṛḍ |
וכאן פ̇ייאם סארע סארעין וכאן אג̣וע פ̇לארד |
שארע |
| 121 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
lorsque tu achèteras un esclave juif |
when you buy a Jewish slave |
ḥīn təsri ˁăbd ihūdi |
חין תסרי עבד יהודי |
שרא / ישרי |
| 122 |
Sharh Jb 1:4, Essaouira-Mogador, CHE 133 |
elles mangent et boivent avec eux |
they eat and drink with them |
yǟklu u-yṣəṛbo mˁä-hum |
יאכלו ויסרבו מעאהום |
שרב / ישרב |
| 123 |
Sharh Ex 21:1, Marrakech, ZAF 38 |
voici les lois |
and these are the rules |
u-hǟdo s-srǟyăˁ |
והאדו ססראיע |
שריעא |
| 124 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
son maître le conduira devant la justice |
his master will take him to court |
iqăṛṛb-o sīd-o ila s-sräˁ |
יקררבו סידו אילא ססראע |
שרע |
| 125 |
Sharh Rt 1:1, Tafilalet, BAR 1-286 |
À l’époque où gouvernaient les Juges, il y eut une famine dans le pays. |
In the days when the chieftains ruled, there was a famine in the land. |
u-kān f-īyām săṛˁ sāṛˁīn u-kān əz-zūˁ f-l-āṛḍ |
וכאן פ̇ייאם סארע סארעין וכאן אג̣וע פ̇לארד |
שרע |
| 126 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
tous les fils de l'Orient |
all sons of the East |
zmīˁ ūlǟd əs-səṛq |
זמיע אלאד אססרק |
שרק |
| 127 |
Sharh Rt 1:3, Tafilalet, BAR 1-286 |
Elle resta seule avec ses deux fils. |
She was left with her two sons. |
tbəkkāt hīya u-zūz ulād-ha |
תבקאת הייא וזוז אולאדהא |
תבקקא / יתבקקא |
| 128 |
Sharh Rt 1:5, Tafilalet, BAR 1-286 |
Elle resta seule, privée de son mari. |
she was left without her husband. |
tbəkkāt mən ṛāẓəl-ha |
תבקאת מן ראזלהא |
תבקקא / יתבקקא |
| 129 |
Sharh Ex 21:2, Marrakech, ZAF 38 |
celui qui vole un homme et le vend, s'il est trouvé entre ses mains, il sera mis à mort |
whoever steals a man and sells him, if he is found in his possession, shall be put to death |
di sṛăq əṛ-ṛāẓəl w-ibīˁo w-ittoṣāb f-idd-o qṭēl inəqṭăl |
די סרק ארראזל ויביעו ויתתוצאב פ̇ידדו קתיל ינקטל |
תוצאב / יתוצאב |
| 130 |
Sharh Jb 1:3, Essaouira-Mogador, CHE 132 |
trois mille |
three thousand |
təlt ǟlǟf |
תלת אלאף̇ |
תלאתא |
| 131 |
Sharh Ex 21:13, Marrakech, ZAF 38 |
je te désignerai un lieu où il se réfugiera |
I will designate for you a place, to which he can flee |
u-nəzˁăl ilǟ-k mūḍăˁ əddi yəhṛăb l-təmma |
ונזעל אילאך מוצ̇ע אדדי יהרב לתממא |
תממא |
| 132 |
Sharh Ex 21:14, Marrakech, ZAF 38 |
si quelqu'un cause du tord à son prochain |
if someone causes harm to another |
w-īn itˁädda əṛ-ṛāẓəl ˁla ṣāḥb-o |
וין יתעדדא ארראזל עלא צאחבו |
תעדדא / יתעדדא |
| 133 |
Sharh Ex 21:6, Marrakech, ZAF 38 |
son maître se percera l'oreille avec un poinçon |
his master shall pierce his ear with an awl |
itqăb sīd-o b-əl-mətqəb |
יתקב סידו אודנו בלמתקב |
תקב / יתקב |