| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Piyyout, DAN 40 |
trois, ce sont les patriarches |
three, they are the patriarchs |
tlāta hūma l-ābōt |
תלאתא הומא לאבות |
אבות |
| 002 |
Piyyout, DAN 39 |
il n'y a de divinité que Lui |
there is no deity but Him |
lā ˀīlāh ˀillā hū |
לא אילאה איללא הוא |
אילאה |
| 003 |
Piyyout, DAN 39 |
il n'y a de divinité que Lui |
there is no deity but Him |
lā ˀīlāh ˀillā hū |
לא אילאה איללא הוא |
איללא |
| 004 |
Piyyout, DAN 40 |
les quatre matriarches |
the four matriarchs |
āṛbˁa d-l-immāhōt |
ארבעא דלאימהות |
אימהות |
| 005 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
vint un petit chat qui mangea le petit agneau |
then came a kitty and ate the kid |
žǟt lə-qṭēṭa o-kǟlăt lē-ždīwa |
ג̣את לקטיטא וכאלאת לג̣דיווא |
אכל / יאכל |
| 006 |
Piyyout, DAN 39 |
Dieu le majestueux |
God the majestic |
ˀaḷḷāh əl-muzəlli |
אללאה אלמוג̣ללי |
אללאה |
| 007 |
Piyyout, DAN 39 |
la terre est Sa terre |
the earth is His earth |
u-l-ˀăṛḍ ˀăṛdā-hu |
ולארץ̇ ארצ̇הו |
ארץ̇ |
| 008 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 182 |
pour l'amour du lion |
for the sake of the lion |
b-zxūt əs-sbǟˁ |
בזכות אססבאע |
ב |
| 009 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 107 |
au nom de Mordekhay |
by the name of Mordechai |
b-išəm Mordīxǟy |
באיסם מרדכי |
ב |
| 010 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 89 |
un petit agneau |
one little goat |
wǟḥd əž-ždīwa |
ואחד אג̣דיווא |
ג̣די |
| 011 |
Piyyout, DAN 39 |
sache et aie connaissance |
know and be aware |
tăˁləm u-tədri |
תעלם ותדרי |
דרא / ידרי |
| 012 |
Piyyout, DAN 39 |
il n'y a de divinité que Lui |
there is no deity but Him |
lā ˀīlāh ˀillā hū |
לא אילאה איללא הוא |
הוא |
| 013 |
Piyyout, DAN 39 |
mon cher |
my dear friend |
ā wəddi |
אוודדי, א וודדי |
ודדי |
| 014 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 182 |
pour l'amour du lion |
for the sake of the lion |
b-zxūt əs-sbǟˁ |
בזכות אססבאע |
זכות |
| 015 |
Piyyout, DAN 40 |
les neuf mois de la femme enceinte |
the nine months of the pregnant woman |
təsˁ shōṛ d-əl-ḥəbla |
תסע שהור דלחבלא |
חבלא |
| 016 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
puis vint le feu qui brûla le baton |
then came the fire that burned the stick |
o-žǟt ən-nāṛ o-ḥăṛqăt lă-ˁṣēwa |
וג̣את אננאר וחרקת לעציווא |
חרק / יחרק |
| 017 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
puis vint l'eau qui éteignit le feu |
then came the water that put the fire out |
o-žǟt əl-ma ō-ṭfāt l-ən-nāṛ |
וג̣את אלמא וטפ̇את לננאר |
טפ̇א / יטפ̇י |
| 018 |
Piyyout, DAN 39 |
ô Dieu, ô Seigneur |
o God |
yā ˀaḷḷāh |
יא אללאה |
יא |
| 019 |
Piyyout, DAN 40 |
les onze étoiles |
the eleven stars |
ḥdās d-əl-kōxābīm |
חדאש דלכוכבים |
כוכב |
| 020 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
le petit chien qui a mordu le petit chat |
the little dog that bit the kitty |
lə-klība di ˁăṭṭăt/ˁăḍḍăt lə-qṭēṭa |
לכליבא די עטטאת/עצ̇צ̇את לקטיטא |
כלב |
| 021 |
Piyyout, DAN 40 |
les cinq cinquièmes de la Torah |
the five fifths of the Torah |
xăms xmās d-ət-tōṛa |
כ̇מס כ̇מאס דתתורה |
כ̇ומס |
| 022 |
Piyyout, DAN 40 |
les cinq cinquièmes de la Torah |
the five fifths of the Torah |
xăms xmās d-ət-tōṛa |
כ̇מס כ̇מאס דתתורה |
כ̇מסא |
| 023 |
Piyyout, DAN 39 |
il n'y a de divinité que Lui |
there is no deity but Him |
lā ˀīlāh ˀillā hū |
לא אילאה איללא הוא |
לא |
| 024 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
l'eau qui a éteint le feu |
the water that put the fire out |
əl-ma di ṭfa l-ən-nāṛ |
אלמא די טפ̇א לננאר |
מא |
| 025 |
Piyyout, DAN 39 |
Dieu le majestueux |
God the majestic |
ˀaḷḷāh əl-muzəlli |
אללאה אלמוגִללי |
מוגִללי |
| 026 |
Piyyout, DAN 40 |
les huit jours de la circoncision |
the eight days of the circumcision |
təmn iyyām d-əl-mīla |
תמן אייאם דלמילה |
מילה |
| 027 |
Piyyout, DAN 40 |
Les dix du minyan |
the ten (men) of the Minyan |
ˁăsṛa d-əl-mənyān |
עשרא דלמניין |
מנין |
| 028 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 107 |
au nom de Mordekhay |
by the name of Mordechai |
b-išəm Mordīxǟy |
באיסם מרדכי |
מרדכי |
| 029 |
Piyyout, DAN 40 |
les six ordres de la Mishna |
the six orders of the Mishna |
sətta d-sidre məsna |
סתתא דסדרי משנה |
משנה |
| 030 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
puis vint le feu qui brûla le petit baton |
then came the fire that burned the stick |
o-žǟt ən-nāṛ o-ḥăṛqăt lă-ˁṣēwa |
וג̣את אננאר וחרקאת לעציווא |
נאר |
| 031 |
Piyyout, DAN 39 |
Dieu, qu'Il soit glorifié |
God, let Him be glorified |
ṛəḅḅe sŏbḥānā-hu |
רבבי צובחאנאהו |
סבחאן |
| 032 |
Piyyout, DAN 40 |
les six ordres de la Mishna |
the six orders of the Mishna |
sətta d-əs-sidre məsna |
סתתא דסדרי משנה |
סדר |
| 033 |
Piyyout, DAN 39 |
et les cieux sont Ses cieux |
and the heavens are His heavens |
u-s-smāwāt smāwāt-o |
וססמאואת סמאואתו |
סמא |
| 034 |
Piyyout, DAN 40 |
les six ordres de la Mishna |
the six orders of the Mishna |
sətta d-sidre məsna |
סתתא דסדרי משנה |
סתתא |
| 035 |
Piyyout, DAN 39 |
et nous sommes Ses serviteurs |
and we are His servants |
u-ḥna ˁbīdā-hu |
וחנא עבידהו |
עבד |
| 036 |
Piyyout, DAN 39 |
sache et aie connaissance |
know and be aware |
tăˁləm u-tədri |
תעלם ותדרי |
עלם / יעלם |
| 037 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
vint le baton qui frappa le petit chien |
came the stick and beat the dog |
žǟt lă-ˁṣa o-ḍăṛbăt lə-klība |
ג̣את לעצא וצ̇רבאת לכליבא |
עצא |
| 038 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
vint le feu qui brûla le petit baton |
then came the fire and burned the stick |
o-žǟt ən-nāṛ o-ḥăṛqăt lă-ˁṣēwa |
וג̣את אננאר וחרקת לעציווא |
עצא |
| 039 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
le petit chien qui a mordu le petit chat |
the little dog that bit the kitty |
lə-klība di ˁăṭṭăt/ˁăḍḍăt lə-qṭēṭa |
לכליבא די עטטאת/עצ̇צ̇את לקטיטא |
עצ̇ץ̇ / יעצ̇ץ̇ |
| 040 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 89 |
un petit agneau que mon père m'a acheté pour deux pièces d'argent |
a little lamb which my father bought me for two silver coins |
wǟḥd əž-ždīwa di šrǟ li bǟba b-žūž flūš |
ואחד אג̣דיווא די שרא לי באבא בג̣וג̣ פ̇לוס |
פ̇לוס |
| 041 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
elle a frappé le petit chien |
she hit the little dog |
ḍăṛbăt lə-klība |
צ̇רבת לכליבא |
צ̇רב / יצ̇רב |
| 042 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 90 |
et vint une petite chatte |
and there came a kitty |
o-žǟt lə-qṭēṭa |
וג̣את לקטיטא |
קטטא |
| 043 |
Piyyout, DAN 40 |
les douze tribus (d'Israël) |
the twelve tribes (of Israel) |
tnās d-əs-sbāṭīm |
תנאש דששבטים |
שבט |
| 044 |
Piyyout, DAN 40 |
les neuf mois de la femme enceinte |
the nine months of the pregnant woman |
təsˁ shōṛ d-əl-ḥəbla |
תסע שהור דלחבלא |
שהר |
| 045 |
Piyyout, DAN 39 |
qui sont-ils ? |
who are they? |
skūn hūma |
שכון הומא |
שכון |
| 046 |
Piyyout, Tinghir, ZAF 89 |
un petit agneau que papa m'a acheté |
one little goat, which my dad bought me |
wǟḥd ždīwa di šrǟ li bǟba |
ואחד אג̣ג̣דיווא די שרא לי באבא |
שרא / ישרי |
| 047 |
Piyyout, DAN 40 |
les douze tribus (d'Israël) |
the twelve tribes (of Israel) |
tnās d-əs-sbāṭīm |
תנאש דששבטים |
תנאש |
| 048 |
Piyyout, DAN 40 |
les neuf mois de la femme enceinte |
the nine months of the pregnant woman |
təsˁ shōṛ d-əl-ḥəbla |
תסע שהור דלחבלא |
תסעא |