| ### | Source | Enoncé FR | Enoncé EN | Enoncé Lat | Enoncé HE | ENTREE |
| 001 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
J'ai consulté les avocats de Casablanca. |
I consulted the lawyers in Casablanca. |
ṣəqṣīt līzāvōka d-əḍ-ḍāṛ əl-bēḍa |
צקצית ליזאבוקא דדאר לבידא |
אבוקא |
| 002 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
dans le délai mentionné |
within the specified time frame |
f-ōṣṭ l-āzāl l-mədkōr |
פ̇וצט לאזאל למדכור |
אג̣ל |
| 003 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
mon ami lumière de mes yeux |
my friend, light of my eyes |
yedīd-i we-ˀōr ˁēnāy |
ידידי ואו״ע |
או״ע |
| 004 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
nous avons l'honneur d'informer la communauté que |
we are pleased to inform the community that |
ˁənd-na ˀōnōr nˁəlmo l-qāhāl bāyn |
ענדנא אונור נעלמו לקהל באיין |
אונור |
| 005 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et j'embrasse ses enfants de cinq cent baisers |
and I kiss her children five hundred times |
u-nbūs əd-drāri dyāl-um xəms myāt d-əl-būsāt |
ונבוס דרארי דיאלום כמבמיאת דלבוסאת |
באס / יבוס |
| 006 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et j'embrasse ses enfants de cinq cent baisers |
and I kiss her children five hundred times |
u-nbūs əd-drāri dyāl-um xəms myāt d-əl-būsāt |
ונבוס דרארי דיאלום כמבמיאת דלבוסאת |
בוס |
| 007 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je pleure tant que la lettre est mouillée de larmes |
I cry so much that the letter is wet with tears |
ka-nbki ḥta tˁəmlət l-bṛa b-dmūˁ |
כאנבי חתא תעמלית לברא בדמוע |
בכא / יבכי |
| 008 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
au moment où j'ai reçu tes lettres |
when I received your letters |
mən di ˀəbdət l-brāwāt dyāl-kum |
מן די קבדית לבראוואת דיאלכום |
ברא |
| 009 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
J'ai reçu une lettre de Yaakoverbe |
I received a letter from Yaakoverbe |
zǟț-ni bṛa mən ˁənd yăˁqōb |
זאתני ברא מן ענד אהרן |
ברא |
| 010 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
Tu ne m'as pas répondu. |
You did not answer me. |
ma wāzəbti-ni-s |
מא ואזבתיניס |
ג̣אוב / יג̣אוב |
| 011 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
J'ai consulté les avocats de Casablanca. |
I consulted the lawyers in Casablanca. |
ṣəqṣīt līzāvōka d-əḍ-ḍāṛ əl-bēḍa |
צקצית ליזאבוקא דדאר לבידא |
דאר אלביצ̇א |
| 012 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les directeurs de l'école |
the school principals |
əd-dīrēkṭōrēs d-əs-skwēla |
אדדיריכטורב דססכווילא |
דיריכתור |
| 013 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je pleure tant que la lettre est mouillée de larmes |
I cry so much that the letter is wet with tears |
ka-nbki ḥta tˁəmlət l-bṛa b-dmūˁ |
כאנבי חתא תעמלית לברא בדמוע |
דמעא |
| 014 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et j'embrasse ses enfants de cinq cent baisers |
and I kiss her children five hundred times |
u-nbūs əd-drāri dyāl-um xəms myāt d-əl-būsāt |
ונבוס דרארי דיאלום כמבמיאת דלבוסאת |
דררי |
| 015 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
Ouezzane, le 12 novembre 1964 |
Ouazzane, 12 November 1964 |
wəzzān 12 nūvāmbr 1964 |
וואזאן 12 נובמבר 1964 |
ואזזאן |
| 016 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je te salue toi et ma chère et mon âme Zohra ma soeur |
I greet you and my dearest and my soul Zohra, my sister |
nsəlləm ˁălī-k aw ˁla ḥbībt-i u-rūḥi zŏhra xt-i |
נס״ע או עלא חביביתי ורוחי זהרא כ̇תי |
זוהרא |
| 017 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je te salue toi et ma chère et mon âme Zohra ma soeur |
I greet you and my dearest and my soul Zohra, my sister |
nsəlləm ˁălī-k aw ˁla ḥbībt-i u-rūḥi zŏhra xt-i |
נס״ע או עלא חביביתי ורוחי זהרא כ̇תי |
חביב |
| 018 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
sage et intelligent |
wise and clever |
ḥaxām we-nābōn |
חכאם ונאבון |
חכם |
| 019 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
mon ami lumière de mes yeux |
my friend, light of my eyes |
yedīd-i we-ˀōr ˁēnāy |
ידידי ואו״ע |
ידיד |
| 020 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
כומיתי |
| 021 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
כל מן |
| 022 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
sa grandeur le rabbin en chef, notre honorable enseignant et rabbin, le rabbin - |
his Eminence the Chief Rabbi, our honourable teacher and rabbi, Rabbi - |
maˁlat haRˀB''D KMWHR''R |
מעלת הראב״ד כמוהר״ר |
כמוהר״ר |
| 023 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et salue Miri encore davantage |
and greets Miri even more |
u-səlləm ˁla Mīri ktər mən salām |
וס״ע מירי כתיר מן סלאם |
כתר |
| 024 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et j'embrasse ses enfants de cinq cent baisers |
and I kiss her children five hundred times |
u-nbūs əd-drāri dyāl-um xəms myāt d-əl-būsāt |
ונבוס דרארי דיאלום כ̇מסמיאת דלבוסאת |
כ̇מסא |
| 025 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je te salue toi et ma chère et mon âme Zohra ma soeur |
I greet you and my dearest and my soul Zohra, my sister |
nsəlləm ˁălī-k aw ˁla ḥbībt-i u-rūḥi zŏhra xt-i |
נס״ע או עלא חביביתי ורוחי זהרא כ̇תי |
כ̇ת |
| 026 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
dans le délai mentionné |
within the specified time frame |
f-ōṣṭ l-āzāl l-mədkōr |
פ̇וצט לאזאל למדכור |
מדכור |
| 027 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je pleure parce que je me suis mis à penser à vous |
I'm crying because I started thinking about you |
nəbki mən ḥīt tfəkkrət əl-fəkṛa dyāl-kum |
נבכי מן חית תפ̇כרית לפ̇כרא דיאלכום |
מחית |
| 028 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et j'embrasse ses enfants de cinq cent baisers |
and I kiss her children five hundred times |
u-nbūs əd-drāri dyāl-um xəms myāt d-əl-būsāt |
ונבוס דרארי דיאלום כמבמיאת דלבוסאת |
מיא |
| 029 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
de ma part |
from me |
mən ˁănd-i |
מן ענדי |
מן |
| 030 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
De ma part, moi Nissimasculin |
From me, Nisimasculin |
mən ˁənd-ī ana nisīm |
מע״א נסים |
מע״א |
| 031 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
sa grandeur le rabbin en chef, notre honorable enseignant et rabbin, le rabbin - |
his Eminence the Chief Rabbi, our honourable teacher and rabbi, Rabbi - |
maˁlat haRˀB''D KMWHR''R |
מעלת הראב״ד כמוהר״ר |
מעלה |
| 032 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
sage et intelligent |
wise and clever |
ḥaxām we-nābōn |
חכאם ונאבון |
נבון |
| 033 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
Ouezzane, le 12 novembre 1964 |
Ouazzane, 12 November 1964 |
wəzzān 12 nūvāmbr 1964 |
וואזאן 12 נובמבר 1964 |
נובמבר |
| 034 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et salue ta mère respectée |
and greet your respected mother |
u-səlləm ˁăla hannixbēdet umm-ək |
וס״ע הנכבידית אומיךּ |
נכבד |
| 035 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et salue Miri encore davantage |
and greets Miri even more |
u-səlləm ˁla Mīri ktər mən salām |
וס״ע מירי כתיר מן סלאם |
ס״ע |
| 036 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les directeurs de l'école |
the school principals |
əd-dīrēkṭōrēs d-əs-skwēla |
אדדיריכטורב דססכווילא |
סכוילא |
| 037 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et salue Miri encore davantage |
and greets Miri even more |
u-səlləm ˁla Mīri ktər mən salām |
וס״ע מירי כתיר מן סלאם |
סלאם |
| 038 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
et j'embrasse ses enfants de cinq cent baisers |
and I kiss her children five hundred times |
u-nbūs əd-drāri dyāl-um xəms myāt d-əl-būsāt |
ונבוס דרארי דיאלום כמבמיאת דלבוסאת |
סלאם |
| 039 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je te salue |
I greet you |
nsəlləm ˁălī-k |
נס״ע (נסללם עליך) |
סללם / יסללם |
| 040 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les familles qui ont des difficultés et n’enregistrent pas les enfants qui leur sont nés |
families who are experiencing difficulties and do not register their children |
l-fāmilyāt dī yˁəgzo o-mā yqīydo-s ṭ-ṭṛābe di dzādo ˁənd-hom |
לפ̇אמיליאת די יעגזו ומא יקיידוס טטראבי די דזאדו ענדהום |
עגז / יעגז |
| 041 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
j'embrasse mes maîtres |
I kiss (greet) my masters |
nbūs ˁzǟyz-i |
נבוס עזאייזי |
עזיז |
| 042 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
les chères lettres |
the dear letters |
l-brāwāt lă-ˁzāz |
לבראוואת לעזאז |
עזיז |
| 043 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
nous avons l'honneur d'informer la communauté que |
we are pleased to inform the community that |
ˁənd-na ˀōnōr nˁəlmo l-qāhāl bāyn |
ענדנא אונור נעלמו לקהל באיין |
עלם / יעלם |
| 044 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
de ma part |
from me |
mən ˁănd-i |
מן ענדי |
ענד |
| 045 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les familles qui ont des difficultés et n’enregistrent pas les enfants qui leur sont nés |
families who are experiencing difficulties and do not register their children |
l-fāmilyāt dī yˁəgzo o-mā yqīydo-s ṭ-ṭṛābe di dzādo ˁənd-hom |
לפ̇אמיליאת די יעגזו ומא יקיידוס טטראבי די דזאדו ענדהום |
פ̇אמיליא |
| 046 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je pleure parce que je me suis mis à penser à vous |
I'm crying because I started thinking about you |
nəbki mən ḥīt tfəkkrət əl-fəkṛa dyāl-kum |
נבכי מן חית תפ̇כרית לפ̇כרא דיאלכום |
פ̇כרא |
| 047 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
Je t'ai envoyé une lettre recommandée. |
I have sent you a registered letter. |
ṣāftət l-ək bṛa rōkōmande |
צאפ̇תתלך ברא רוכומנדי |
ציפ̇ט / יציפ̇ט |
| 048 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
J'ai consulté les avocats de Casablanca. |
I consulted the lawyers in Casablanca. |
ṣəqṣīt līzāvōka d-əḍ-ḍāṛ əl-bēḍa |
צקצית ליזאבוקא דדאר לבידא |
צקצא / יצקצי |
| 049 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
au moment où j'ai reçu tes lettres |
when I received your letters |
mən di ˀəbdət l-brāwāt dyāl-kum |
מן די קבדית לבראוואת דיאלכום |
קבץ̇ / יקבץ̇ |
| 050 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
tu ne peux pas te rendre compte |
you can't realise |
ma tˀədd si tˀīyəs |
מא תקדד סי תקייס |
קדד / יקדד |
| 051 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
Il n'y a plus de possibilité qu'avec toi. |
There is no possibility other than with you. |
ma bqāț əl-qədṛa ġēr mˁa-k |
מא בקאת לקדרא ג̇יר מעאך |
קדרא |
| 052 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
nous avons l'honneur d'informer la communauté que |
we are pleased to inform the community that |
ˁənd-na ˀōnōr nˁəlmo l-qāhāl bāyn |
ענדנא אונור נעלמו לקהל באיין |
קהל |
| 053 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
tu ne peux pas te rendre compte |
you can't realise |
ma tˀədd si tˀīyəs |
מא תקדד סי תקייס |
קייס / יקייס |
| 054 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
sa grandeur le rabbin en chef, notre honorable enseignant et rabbin, le rabbin - |
his Eminence the Chief Rabbi, our honourable teacher and rabbi, Rabbi - |
maˁlat haRˀB''D KMWHR''R |
מעלת הראב״ד כמוהר״ר |
ראב״ד |
| 055 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
ils ne recevront pas leur ration |
they will not receive their ration |
ma iqəbḍo-s ṛ-ṛāṣyōn dyāl-hom |
מא יקבדוס ראציון דיאלהום |
ראציון |
| 056 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je te salue toi et ma chère et mon âme Zohra ma soeur |
I greet you and my dearest and my soul Zohra, my sister |
nsəlləm ˁălī-k aw ˁla ḥbībt-i u-rūḥi zŏhra xt-i |
נס״ע או עלא חביביתי ורוחי זהרא כ̇תי |
רוח |
| 057 |
Lettre, Casablanca, LET3 |
Je t'ai envoyé une lettre recommandée. |
I have sent you a registered letter. |
ṣāftət l-ək bṛa rōkōmande |
צאפ̇תתלך ברא רוכומנדי |
רוכומנדי |
| 058 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
les familles qui ont des difficultés et n’enregistrent pas les enfants qui leur sont nés |
families who are experiencing difficulties and do not register their children |
l-fāmilyāt dī yˁəgzo o-mā yqīydo-s ṭ-ṭṛābe di dzādo ˁənd-hom |
לפ̇אמיליאת די יעגזו ומא יקיידוס טטראבי די דזאדו ענדהום |
תזאד / יתזאד |
| 059 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תחתאג̣ / יתחתאג̣ |
| 060 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תכ̇לאק / יתכ̇לאק |
| 061 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je pleure tant que la lettre est mouillée de larmes |
I cry so much that the letter is wet with tears |
ka-nbki ḥta tˁəmlət l-bṛa b-dmūˁ |
כאנבי חתא תעמלית לברא בדמוע |
תעמל / יתעמל |
| 062 |
Lettre, Ouezzane, LET1 |
je pleure parce que je me suis mis à penser à vous |
I'm crying because I started thinking about you |
nəbki mən ḥīt tfəkkrət əl-fəkṛa dyāl-kum |
נבכי מן חית תפ̇כרית לפ̇כרא דיאלכום |
תפ̇ככר / יתפ̇ככר |
| 063 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תקייד / יתקייד |
| 064 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
tout enfant qui vient au monde doit être enregistré auprès du Comité |
every child born must be registered with the Committee |
kul mən hīya ṭəṛbīya di itəxlāq itəḥdāz itqīyəd ˁənd l-kōmīṭe |
כל מן הייא טרבייא די יתכ̇לאק יתחדאז יתקייד ענד לכומיטי |
תרבייא |
| 065 |
Lettre, Essaouira-Mogador, LET2 |
ils se plaignent des enfants |
they complain about the children |
kā-ytsəkkāw mən əṭ-ṭrābe |
כאיתסככאו מן אטטראבי |
תשככא / יתשככא |