#Semitic interrogative adverb *’ay “where, which” appears (with variants / added morphemes >’yk “how”, ’yn “there is not”, ’n wherever?):
- ay / ē
- ayyānu
- ayyaka
- ’iyya 𐎛𐎊
- ‘ēka 𐎛𐎋
- ’ayya(n)
- ’iyya
- ‘ayna ܐܲܝܢܵܐ
- ’ayka ܐܝܟܐ
- ’ē אי
- ’ī אי
- ’ayyē אייה
- ’ēp̄ô איפה
- ’ēzê איזה
- ’ēḵâ איכה
- ’īzāḇēl איזבל “where is the prince / Jezebel (Isabel?)”
- mē-’ayin מאין “where (from)”
- ’ayyu أَيّ
- ’ayna أيْنَ
- ayno (masculine)
- ayna (feminine)
- aynon (plural)
- ’y 𐩱𐩺
- ’ey
- ’ay አይ “which”
- ’ayte አይቴ “where”
- ’aynu አይኑ
- ´əfo “how, in what way, why”
- ’ayi
- ’ayyān
- ’āy
- āy
- ay
- e
- aw
- au
- Ayaa/yaa “who”